2. Moses 18 vo 40
- von rico loosli 6924 bioggio tessin
-
Zugriffe: 607
2. Moses 18 vo 40
18 Jethro etze, der Prieschter vu Midian un Schwiegervater vu Moses, het ghärt, was Gott alles fir Moses un fir si Volk Israel doe het un we d Jehova Israel üs Ägypte usegfihrt het.
2 Moses' Schwiegervater Jethro het Zippora, d'Frou vo Moses het ufgno, wo si zu ihm isch zrüggschickt worde,
3 un ebeso ihri beide Buebb. Eina het Gerschoma gheisse, denn Moses het gsait: "Ich bi ä asässige Frömde imene fremde Land wore."
4 Der andere het Elieser gheisse, denn Moses het gseid: "Der Gott vo mim Vater isch mi Helfer. Er het mi vor em Schwert vom Pharao grettet."
5 So isch dr Moses' Schwiegervater Jethro mit de Söhn u dr Frou vo Moses id Wildnis zum Bärg vom wahre Gott cho, wo Moses lageret het.
6 Er het ihm usrichte lo: "Ich, di Schwiegervater Jethro, chum mit dinere Frou un ihrne beide Buebe zue dir".
7 Sofort isch dr Moses sym Schwiegervater entgäge gange. Är het sech verbüügt u het ne küsst. Jede het sech nach em Wohlergehe vom andere erkundet. Nachhär sy si is Zält gange.
8 Moses het sym Schwiegervater aues verzeut, wo d Jehova mit em Pharao und mit Ägypte zuegunschte vo Israel gmacht het, sowie vo au dene Schwierigkeite uf em Wäg und wie d Jehova si befreit het.
9 Jethro freut sech drüber, wi viu Guets Jehova für Israel ta het, aus ers us Ägypte befreit.
10 Jethro het denn gseit: "Gepriese seg d Jehova, wo eu us Ägypte und us dr Hand vom Pharao grettet het u wo ds Volk vor ägypte Herrschaft befreit het.
11 Jetzt weissi, dass Jehova grösser isch als alli andere Götter – wege allem, was er mit dene gmacht het, wo sies Volk überheblich behandlet hei."
12 Moses'Schiegervater Jethro het für Gott denn es Brandopfer und anderi Opfer bracht. Aaron un alli Älteschte Israels kumme, um gmeinsam mit däm Schwiegervater vu Moses in Gägewart vum wahre Gott z ässe.
13 Am nächste Tag het sich Moses wie gwöhnlich ane gsetzt zum fürs Volk Rächt rede und d Lüt si vo morn bis am zobe vor ihm gstande.
14 Wo dr Schwiegervater vo Moses het gseh, was Moses alles für ds Volk het, het er gseit "Was machsch du do fürs Volk? Wieso sitzisch du do ellei, u werum stöh d Lüt alli vo Morge bis am Abe vor Dir?"
15 Moses het sym Schwiegervater antwortet: "Ds Volk chunnt ständig zu mir, um Gott z befrage.
16 Wenn zwöi e Rechtsfall hei, wird er vor mi brocht, und ich muess entscheide wer im Rächt isch. Ich mache d Entscheidige und Gsetz vom wahre Gott bekannt."
17 Dr Schwiegervater vo Moses het erwideret: "Was du da tuesch isch nid guet.
18 Das haltsch nid dure, u d Lüüt wo bi dir si, o nid. Damit bisch überlastet, du schaffsch das nid elei.
19 Los zue, i gib der e Rat, u Gott wird dir bystah. Du vertrittsch ds Volk vor em wahre Gott und muesch d Rächtsfäll vor ihm bringe.
20 Du sellsch se uf Gottes Vorschrifte und Gsetz hiiwiise und se la wüsse weli Wäg si gö und was si söue mache.
21 Suech dir aber usem Volk fähigi Männer us, wo Ehrfurcht vor Gott hei, vertrauenswürdig si und unehrlech erworbene Gwünn hasse. Stelleds als Oberschti über Gruppe vo jewiils 1000, 50 und 10 ii.
22 Si söue fürs Vouk Rächt rede we Rächtsfäll ufträte. Mit jedem schwirige Fall sölleds zu dir cho, doch di eifachere Fäll sölleds sälber entscheide. Lah der öppis vo dr Last abneh, de hesch es liechter.
23 Wenn das tuesch unds Gottes Awisig entspricht, wirsch de Belastig gwachse si, und jede wird zfride hei ga."
24 Moses het sofort uf si Schwiegervater ghört u het aus umgsetzt was er gseit het.
25 Moses suecht us ganz Israel fähigi Manne us u het si aus Oberhäupter vom Volk iigsteut – aus Oberschte über Gruppe vo je 1000, 100, 50 u 10.
26 Si spräche Rächt, we im Volk Rächtsfäll entstande sy. E schwirige Fall hei si vor Moses bracht, doch die eifachere Fäll entschide si sälber.
27 Nacher het Moses sy Schwiegervater verabschiedet u dä het sech uf e Wäg i sys Land gmacht.