Translate Wähle deine Sprache

Suchen

2. Samuel 1 vo 24

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 460

 

2. Samuel 1 vo 24

 

1 Nach Sauls Tod u Davids Rückkehr vom Sieg über d Amalekiter isch zwöi Täg in Ziklag bliebe.

2 Am dritte Tag isch e Maa mit zerrissene Chleider u Erde uf em Chopf usem Lager Sauls cho. Bim David aaglangt, isch er sich ufe Bode grüert und het sech vor ihm verbugt.

3 David het ne gfragt: "Woher chumsch du?" – "I bi us dem Lager Israels entcho."

4 David het vo ihm wölle wüsse: Wie isch es usgange? Bitte verzells mer!", wo dr Maa brichtet het: "D Soldate si us dr Schlacht gfloge u vieli si verwundet worde und si umkumme. Sogar dr Saul u si Bue Jonathan si dot."

5 Denn het dr David dr jung Maa gfrogt, wo ihm d Nochricht ibrocht het: "Wo weisch, dass Saul und si Bue Jonathan dot sy?"

6 Dr jung Maa het antwortet: "I bi zuefällig ufe Berg Gilboa gsi, un da isch dr Soul gsi, wo sech uf si Speer het gschützt, u d Waage u Riter hei ne iighout.

7 Wo er sech umdräit het u mi gseh het, het er mi grüefe, u i ha gseit: 'Hie bin i!'

8 Er het mi gfragt: 'Wär bisch du?', und i ha antwortet: 'I bi e Amalekiter.'

9 Denn het er mi baid: 'Bitte chum härä u tööt mi denn i leide Todesquale, bi aber no am Läbe.'

10 Auso bi ig hiä u ha ihm dr Todesstoss gä, denn i ha gwüsst, dass är keni Überläbenschance het gha nachdäm er verwundet gsi isch. Denn han ig ihm d Krone u d Armschpang abgno u beides daherbrocht, mi Herr."

11 Da vriss David sini Chleider und alli Manne bi ihm si s gliiche ta.

12 Si klaaget u brüele un hän faschtet bis zum Obe, will dr Saul, si Bue Jonathan un so vieli vum Volk Jehovas, soviel Israelite, dür ds Schwert umkumme ware.

13 David het dä jung Maa gfragt, wo ihm d Nachricht überbracht het: "Woher bisch du?" – "I bi dr Sohn vomene aaschässige Frömde, eme Amalekiters.

14 Do het da David zue ihm gseit: "Warum hesch di nid derfür gfürchtet, d Hand z erhebe und em Galbte Jehovas ds Läbe znäh!"

15 Druuf het em David eine vo de junge Manne grieferet u het ihm bpfahle: "Chum do häre u schloh zue!" Da het er ne niedrig gschlage u är stirbt.

16 David het zu däm Amalekiter gseit: "Du bisch für din Tod selber verantwortlich, denn dis eigete Mul het gege di zügt wo du gseit hesch: 'Ich bin es gsi wo de gsalbte Jehovas umbrocht het.

17 David het denn es Trauerlied über Saul und sim Sohn Jonathan gsangt.

18 Er het aagordnet, dass alli Bewohner vo Juda das Trauerlied, sötte "Der Böge" gnännt, lehre. Ufgschribe isch's im Buech Jaschar worde. Es het glutet:

19 "D Schönheit, o Israel, ligt erschlage uf dine Ahöhe! Wi d Mächtige doch gfalle sy!

20 Verzellts nid in Gath, verchündets nid uf de Strosse vom Askalon, süsch freue sech d Töchter vo de Philischter, süsch juble d Töchter vo de Unbeschnittene.

21 Ihr Bärge vo Gilboa, uf euch sölls weder Tau no Räge gäh no Fälder, wo heiligi Abgabe lifere, wüu dert dr Schild vo de Mächtige beschmutzt worde isch, de Schild Sauls isch nüm mit Öl igriffe.

22 Vor em Bluet vo de Erschlagene, vor em Fett Mächtiger gschreckte Jonathans Böge nid zrugg. Und ds Schwert Sauls het nie einisch erfolglos zrugg kehret.

23 Soul u dr Jonathan, liebt u verehrt im Läbe u im Tod nid trennt. Schneller aus Adler sy si gsy, stärcher aus Löie.

24 O Töchter Israels, brüelet um Saul, wo euch i Scharlachrot u Pracht het ghüllt, wo öui Chleider mit Goldverzierige gschmückt het.

25 Wi d Mächtige doch im Kampf gfaue sy! Jonathan liit erschlage uf dine Aahö.

26 Ig bi tieftruurig, mi Brüeder Jonathan! Du bisch mir sehr as Härz gwachse gsi. Dini Liebi isch wunderbarer gsi für mi als d Liebi vo Froue.

27 Wi d Mächtige doch gfalle und d Chriegswaffe verlore sy!"