Translate Wähle deine Sprache

Suchen

5. Moses 2 von 34

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 575

 

5. Moses 2 von 34

 

2 De hemmer umegrättlet u si uf em Wäg vom rote Meer richtig Wildnis, wi Jehova es mir gseit het. Langi Zit hei mer ums Gebirge Sir zoge.

2 Schliesslech het Jehova zu mir gseit:

3  "Ihr sit lang gnueg um das Gebirg zoge. Geit itz richtig Norde.

4 Gib em Volk folgendi Aawisig: "Ihr den durch des Grenzgebiet vu eire Brüeder zieh, der Nochkomme Esus, de in Sir wohne. Sie wärde sich vor euch fürchtend u ihr müesse sehr vorsichtig sii.

5 Löt nech nid uf Feindseligkeite mit ihne ih, denn i wirde euch nüt vo ihrem Land geh, o nid e Fuessbreit. Ds Gebirge Sir hani nämlech Esau aus Bsitz gä.

6 Gänd ne Gäld für alles wo dir ässed u bezahlt das Wasser wo ihr trinked.

7 Denn Jehova, aicha Gott, het äich bi allem, was ihr doe hän, gsegnet. Er weiss sehr guet, dass ihr durch de grossi Wildnis gwanderet sin. 40 Johr het äich Jehova, aicha Gott, etze biigschtande un es het äich a nünnt gfehlt.

8 Da hei mir a üse Brüedere zoge, de Nachkomme Esus, wo in Sir wohne, vrbi u hei üs vom Wäg vor Arabas, vom Elath u vom Ezjon-Gäber färn ghaute.

Als Nächschts hei mir d Richtig gänderet u hei uf em Wäg vor Moab wyter zoge.

9 Jehova het de zu mir gseit: 'Lah di nid uf Findslikeite oder Chrieg mit Moab ii, denn i wirde dir nüt vo sim Land als Bsitz gä. Ig ha nämlech Ar der Nachkomme Lots aus Bsitz gä.

10 – Früener hei dert d Emim, es mächtigs u zahlrichs Volk glebt. Si si so hochgwachse gsi wie d Enakiter.

11 Au d Rephaïmm si so agseh worde wie d Enakiter. D Moabiter händs gwöhnlich emim gnoh.

12 Z Sir hei früecher d Horiter gwohnt, doch di Nachkomme Esus hei enteiget u vernichtet und hei sech i ihrem Gebiet ahgseit, so wi Israel es mit em Land mache wird, wo si Bsitz isch u d Jehova ihm ganz bestimmt wird gä. –

13 Gaht itz und dürqueret ds Tala Sered.' Auso dürequerte mir ds Tal Sered.

14 Vo Kadesch-Barnea bis zur Durchquerig vom Talsa Sered si mir 38 Jahr lang ungerwägs gsi, bis di ganz Generation vo de wehrfähige Manne im Lager gstorbe isch, wi Jehova es ne gschwore het.

15 Jehova het sini Hand gege sie erhobe, zum se usem Lager z besitige - bis sie alli tot gsi sind.

16 Sobald alli wehrfähige Manne im Volk si gstorbe,t

17 het d Jehova wider mit mir gredt u het gseit

18 'Du ziesch hüt dürs Gebiet vo Moab, das heisst Ar.

19 Loh d'Ammoniter in Rueh we i ihri Nöchi chunnsch und provoziers nid. Du wirsch nüt vo ihrem Land als Bsitz becho wüu ig has dr nachkomme Lots aus Bsitz gä.

20 Au das Gebiet gulte als s'Land vo de Rephaïm. – d' Rephaïm hei früecher dert glebt, und d'Ammoniter hei si gwöhnlech Samsummim gnennt.

21 Si si es so mächtigs, zahlrichs u hochgwachsnigs Volk gsi wie d Enakiter, doch d Jehova het sie vernichtet, sodass d'Ammoniter se verdränge und sech i ihrem Gebiet hei chönne asidle.

22 Ds Gliche het er für d Nachkomme Esus gmacht wo jetzt in Sir wohned. Er het d Horiter vernichtet, sodass d Nachkomme Esus ihre Bsitz hei chönne übernäh. Si wohne bis hüt i ihrem Gebiet.

23 D Awim hei i Sidlige i dr Gägend vo Gasa glebt, bis d Kaphtorim, wo us Kaphtora khoo si, si hei vernichtet und sech i ihrem Gebiet niderlosse. –

24 Machet nech uf u dürequeret ds'Arnontal. I ha dr Amoriter Sihon, dr König vom Heschbon, i öiri Hand gää. Fangt also a, sis Land in Bsitz z näh. Füehrt Chrieg gäge ihn.

25 Vo hütt a wirdi alli Völker underem Himmel, wo lose, was vo Öich brichtet wird, i Angscht u Schrecke versetze. Si wärde euretwäge beunruhigt sy u zitterna.'

26 Denn han i us dr Wildnis Kedemoth Boten mit folgende friedliche Wort zu König Sihon von Heschbon gschickt:

27 'Lah mi dür dis Land zieh. I wirde uf dr Strass blibe und weder nach rächts no nach links abbüge.

28 I wirde nume das ässe wo du mir verchoufsch u o fürs Wasser wirdi zahle. Nume lah mi ds Fuess la durezieh

29 – das hei mir o d Nachkomme Esus, wo in Sir wohne, u d Moabiter, wo in Ar wohne erloubt. I möcht uf di ander Siite vom Jordan i das Land wo Jehova, üse Gott, üs git's.

30 Doch König Sihon vom Heschbon het üs nid la durezieh, denn Jehova, din Gott, het zuegloh, dass er eigeti Sinnig und hartherzig worde isch um ihn i dini Hand z'gäh wi's jitz o isch cho.

31 Druf het d Jehova zu mir gseit: 'I ha scho agfange dir Sihon und sis Land uszliefere. Mach di dra, sis Land i Bsitz znäh.'

32 Als Sihon mit allne sine Lüt uusruckt het zum bi Jaaz gäge üs z kämpfe,

33 git Jehova, unsa Gott, nen in unsere Hand, so dass ma nen, sini Buebe un si ganze Volk bsiege hän.

34 Mir hei damals aui sini Stedt eroberet u hei räschtlos jedi Stadt – Manne, Froue u Ching vernichtet. Mir hei niemer am Läbe lah.

35 Nume ds Vieh hei mir für üs aus Plünderguet zäme gno mit de Buess us de Städt womer igno hei.

36 Vo Aroër, wo am Rand vom Arnontau ligt, u der Stadt, wo im Tal isch, bis uf Gilead isch ke Stadt für üs unynähmbar gsy. Jehova, euse Gott, het sie alli i üsere Hand gäh.

37 nume em Land vo dr Amoniter hesch di nid gnächeret, em ganze Jabbokala und de Städt vom Bärgland, o nid aune angere Orte, wo Jehova, üse Gott, dir verbote het.