Translate Wähle deine Sprache

Suchen

1. Moses 18 vo 50

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 529

 

1. Moses 18 vo 50

 

18 Jehova erschient Abraham schpäter bi d grosse Bäim vu Muetter, während Abraham in dr greschte Hitz vum Dag am Zelteigang hockt.

2 Är het ufgluegt u het in einere Entfernig drü Manne schtah. Wo er se gmerkt het, isch er ne vom Zelteigang us entgäge u wirft sech vor ihne ufe Bode.

3 Er het gseit "Jehova, wenni i dinere Gunst stah, gang bitte nid a mi, dim Diener verbi.

4 Ig würd gärn chli wasser lo hole. Bitte lönd nech d Füess wäschend und rüehnd euch de underem Baum us.

5 Jetz, wo dir bi mir, öiem Diener, chani Nech doch es Stück Brot bringe, damit är öich chöi stärche. När chöit der wiitergah."Guet", hei si gseit, "machs eso."

6 Da isch Abraham zum Zelt gloffe und het zu Sara gseit: "Schnell, hol 3 Sea Feinmehl, knte Teig und mach Brot drus."

7 Aschlüssend lauft Abraham zue d Herde, suecht ä zarte, guete Jungschter üs un git nem si Diena, der sich schnell dramacht het, nen zuebereite.

8 Abraham nimmt d Anke, Milch un d junge Schtiir, den na het zbereite losse, un het`s ne vorgsetzt. Während sie ässä, bliebt er bi nene unda däm Baum schtoh.

9 "Wo isch dini Frou Sara?", hei si ne gfragt. "Hier im Zelt", het er antwortet.

10 Eine vo de Manne het gseit: "Nächschts Jahr um die Zyt wird i wider cho und de wird dini Frou Sara e Sohn ha." Am Zeltigang hinder em Maa het d Sara mit ghört.

11 Abraham u Sara si alt gsi, a Johre fortgschritte. D Sara isch über ds Alter use gsy, wo si Chind het chönne übercho.

12 Drum het d Sara innerlech müese lache u gseit: "I bi verbrucht u mi Herr isch alt. Söll i würk die Fröid no erläbe?"

13 Jehova het de Abraham gfrögt: "Warum het d Sara glachet und gseit: 'Sölli jetzt woni alt bi, würklich es Chind übercho?'

14 Isch für Jehova irgendöppis unmöglich? Nächst Jahr um di gliche Zyt chumi wieder u d Sara wird e Sohn ha."

15 Da het dr Sara s mit dr Angscht übercho. "I ha nid glacht", het si abegwehrt. "Doch, du hesch glacht", het erwideret.

16 Schpäter hei d Manne uf u luege nach Sodom abe. Abraham het sie begleitet.

17 Jehova het gseit: "Söll i vor Abraham verheimliche, was i vorha?

18 Üs Abraham wird ganz bestimmt ä grosses, mächtigs Volk hervorgoh un alli Velka dr Erde wäre durch nen gsegnet wäre.

19 I kenne ne guet und vertroue druf, dass er si Buebe und aune si Nachkomme ufträgt, Jehovas Wäg z gah und ztue, was richtig und rächt isch, sodass d Jehova wohr cha mache, was er Abraham versproche het.“

20 Jehova het de gseit: "Dr Ufschrei gäge Sodom und Gomorra isch würklech gross und ihri Sünde isch huere schwär.

21i wirde abegaa u nahluege öb ihres Handle tatsächlech em Ufschrei entspricht won i ghört ha. U wenn nid, chan i s usefinde."

22 Da sy d Manne vo dert wäg uf Sodom, d Jehovas isch aber bi Abraham bliebe.

23 Abraham isch nöcher cho u het gfragt: "Wirsch du würklech d Grechte zämme mit de Böse vernichte?

24 Agnoh, es sy 50 Grächti ir Stadt. Wirsch se de glich aui uslösche u dr Ort nid wäg dr 50 Grächte verschonne?

25 Es isch undenkbar, dass du so öppis tuesch - dass du dr Grechte mit em Böse tötisch unds em Grechte so geit wie em Böse. Das cha me sech bi dir nid vorstelle. Wird dr Richter vo dr ganze Ärde nid tue, was rächt isch?"

26 Jehova het antwortet: "Weni in Sodom 50 Grächt ir Stadt finge, wird ig iiträte der ganz Ort verschone."

27 Abraham het witer gseit: "Bitte – i ha's gwagt zum Jehova z rede, obwohl i nume Staub u Äsche bi.

28 Agnoh, es wäre 5 weniger aus 50. Wirsch wäg dä 5i di ganzi Stadt zerstöre?" Er het erwiteret: "Ich wird se nid zerstöre, wenni 45 dert finde."

29 Abraham het sich wider an ihn gheit und gseit: "Agno, es sind dert 40 z finde." Er het antwortet: "I wirds wäg dr 40 nid mache".

30 "Jehova, werde bitte nid zornig", het Abraham wyter gmeint. "Lo mi nomau öppis säge: Aagnoh, dert si nume 30i z finge." Är entgägnet: "Ich wirds nid tue weni 30 dert finde."

31 Abraham isch furt gfahre: "Bitte - i has gwagt, zu Jehova rede: Agnoh, es si nume 20 dert z finge." "Ich wird se wäg de 20gi nid zerstöre", het d Antwort glüted.

32 Schliesslech het Abraham gseit: "Jehova, werde bitte nid zornig. Loh mi nume no einisch öppis säge: Aagno, es si dört nume 10i z finge." "Ich wird se wäg dr 10er nid zerstöre", isch d Antwort gsi.

33 Noch däm Gspröch mit Abraham isch d Jehova vu sinem Wäg un Abraham kehrt heim.