Translate Wähle deine Sprache

Suchen

1. Moses 30 vo 50

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 536

 

1. Moses 30 vo 50

 

30 Wo Rahel het gseh, dass si Jakob keni Chind gebore het, isch si uf ihri Schwöschter iversüchtig worde. Si het immer wider zum Jakob gseit: "Gib mir Kinder, sonst stärben ich."

2 Do isch Jakob uf Rahel zornig worde und erwideret: "Bin ich a de Schtell vo Gott, wo di keini Chinder laht becho?"

3 Si het gseit "Hie isch mini Sklavin Bilha. Ha Beziehige mit ihre, damit si für mi Ching zur Wäut bringt und i dür si o Ching cha ha."

4 Auso het si ihm ihri Dönerin Bilha zur Frou u d Jakob het Beziehige mit ihre gha.

5 Bilha isch schwanger worde u gäbbar em Jakob denn e Sohn.

6 Rahel het gseit: "Gott het als mi Richter ghandlet. Är het o uf mini Stimm ghört u mir ä Bueb." Drum het si ne Dana nennt.

7 Rahels Diaerin Bilha isch wider vom Jakob schwanger worde und ihm schliesslich e zwöite Bueb gä.

8 Rahel het gseit: "I ha mit mire Schwöschter heftig grunge. I ha o gwunne!" Da het si ihm dr Name Naphtalia gäh.

9 Wo dr Lea het gseh, dass si keni Ching me übercho het, het si Jakob ihri Dienerin Silpa zur Frou gä.

10 Leas Dienerin Silpa gebar em Jakob e Sohn.

11 Lea het gseit: "Was für e Glück!", u het ne Gada gnennt.

12 Noch gebar Leas Dienerin Silpa em Jakob en zweite Sohn.

13 "Wie glücklech i bi!", het d Lea gruefe. "D Fraue wärde mi ganz bestimmt für glücklech erchläre." Drum het si ihm der Name Ascher gä.

14 Zur Zyt vor Wizäärnt isch der Rubeni einisch ufs Fäld gange und het Mandrageore gfunde. Är het sire Mueter Lea bracht. Da het Rahel zu dr Lea gseit: "Bitte gib mer es paar vo de Mandrage vo dim Bue."

15 Lea erwideret: "Langts nid dass du mir mi Maa wäggno hesch? Wotsch itz o no d Mandrage vo mym Sohn?" Rahel entgägnet: "Aso guet. Im Ustusch gäge d Mandrage vo dim Bue wird sich Jakob hüt Nacht zu dir lege."

16 Wo Jakob am Abe vom Fäud zrü cho isch, isch dr Lea ihm entgäge gsi u het gseit: "Hüt Nacht wirsch mit mir Beziehige ha, denn i ha derfür mit de Mandrage vo mym Bue zaut." Da het er sech i dere Nacht zu ihre gleit.

17 Gott het d Lea erhört. Si isch schwanger worde und git em Jakob nach emene Zytli e füfte Bue.

18 "Gott het mir mi Lohn ge", het dr Lea gseit, "will i mi Maa mini Dienerin gä ha." Do het si ne Isacharb gnennt.

19 Lea isch no einisch schwanger worde und gäbbar em Jakob nach me zyt e sächste Sohn.

20 druf het d Lea gseit: "Gott het mir, ja mir, öppis Guets gschänkt. Ändlech wird mi Maa dulde, denn i ha ihm sächs Söhn uf d Welt koo." So het si ihm der Name Sebulon ge.

21 Nachher het si e Tochter uf d Wält bracht, wo si Dina hei gnennt.

22 Schliesslech dachte Gott an Rahel. Gott het si ghört u het's ihr müglech gmacht, Ching z becho.

23 Si isch schwanger worde u het ä Sohn baar. De het si gseit "Gott het mi vo mire Schand befreit!"

24 Si het ne Josephas gnennt u het gseit: "Jehova fügt mir jetz e witere Sohn derzue."

25 Glich nachdem Rahel Joseph gebore het, het Jakob zu Laban gseit: "Lah mi gah, dassi hei i mis Land cha zrüchere.

26 Gib mer mini Froue u mini Ching woni bi dir dient ha demit i cha go. Du weisch ja, wien i dir dient han."

27 Druf gseit het Laban zu ihm: "Weni i dinere Gunst stah Ich ha us de Vorzeige erkennt, dass d Jehova mi dinetwäge segnet."

28 Witer het er gmeint: "Setz din Lohn fescht. I wirde ihm ge."

29 Jakob het ihm antwortet: "Dü weisch, wie ig dir dient ha u wies dini Herde bi mir isch gange.

30 Bevor i cho bi hesch nid viu gha doch dini Herde het sech vermehrt und isch immer grösser worde. sit i hie bi het d Jehova di gsägnet. Jetz wett i öppis für mini eigeti Familie tue."

31 Da het Laban gfrögt: "Was sölli i dir geh?" Jakob het antwortet: "Du bruchsch mer gar nüt z'gäh! Ig wirde dini Härde witer häre u bewache, wenn du die einte Sach für mi tuesch:

32 I ga hüt dür dini ganzi Herde. Du sortiersch alli gschwätzt un gschäckte Schof üs, usserdem alli dunkelbruunene junge Schafböckli un alli gschwätzt un gspränglete Geischt. Die möcht i vo jetz a als Lohn ha.

33 Wennd denn in Zuekunft chunsch u dir min Lohn aseisch, söu mini Grechtigkeit für mi rede. Falls bi mir Ziegewieble fingsch wo nid gspränklet oder gschäckt si, oder jungi Schoofböck wo nid dunkelbruun si, chasch se aus gstohle aalege."

34 "Guet! Es söu gschah, wie du gseit hesch",a erwiderti Laban.

35 Am Tag het er die gschtrifte und gscheckte Ziegeböck usgsortiert, usserdem alli gspränglet und gscheckte Ziegewiebli, alli wo wisse Schtelle hei gha, u alli dunkelbruune junge Schafböck. Är het sy Bueb überga.

36 Dänn het är zwüsche sy und Jakobs Herde e Abschtand vo drü Tagereise gschafft. Jakob het di übrige Tier Labans gnützt.

37 Jakob het etz früsch abgschnittni Zweige vo Storaxböim, Mandelböim und Platane gnoh und het si a einige Schteue abegschalte, so dass s wisse Holz usegluegt het.

38 Di abgschalte Stöck het er i d Tränechrine gleit, i d Trög wo d Herde si cho z trinke, damit si vor ihne brünschtig wäre, we si zum trinke si cho.

39 So si d Herde vor de Stöck brunschtig worde u hei gschtreft, gsprängleti und gscheckti Jungi.

40 Jakob het de di junge Schafböck usgsortiert und het d Herde so dreiht, dass si di gstrifte und alli dunkelbruune Tier z Labans Herde vor sich hei gha. Er trennt denn sini eigene Herde ab und vermischt sie nid mit Labans Herde.

41 Immer we di chräftige Tier brünschtig sy worde, het Jakob d Stöck i d Tränkrinne vor d Ouge vo de Herde gleit, das si bi de Stöck brünschtig würde.

42 Doch we d Tier schwach sy gsy, het är kener Stöck dert häre gleit. So het Laban immer nume di schwache Tier übercho, Jakob degäge die chräftige.

43 Der Maa isch geng wohlhabender worde u bsasst schliesslech grossi Herde sowie Diener u Dienerinne, Kamele u Esel.