2. Moses 22 vo 40
- von rico loosli 6924 bioggio tessin
-
Zugriffe: 597
2. Moses 22 vo 40
22 Faus e Maa e Stier oder es Schaf schtöut u ds Tier schlachtet oder vrchouft, mues er für dr Stier füf Stier aus Entschädigung gä u für ds Schaf vier Schoof.
2 (Wird e Dieb bim Ibräche ertappt u gschlage, so daser stirbt, lit ke Bluetschuld vor.
3 Gschiets jedoch nach Sunnäufgang, isch es ä Fall vo Bluetschuld.)
Är muess ersatz leiste. Wener nüt het, söu är für das wo er gstohle het verchouft wärde.
4 Wird ds Gstohle – ob Stier, Esel oder Schaf – läbend bi ihm gfunde, mues er's dopplet ersetze.
5 We öper syni Tier zum Wyde uf es Fäud oder i ne Wigarte tribt u se uf em Fäud vomne angere laht gras, söu er mit em Beschte vom Ertrag vo sym eigete Fäud oder Wigartens Ersatz leischte.
6 Faus es Füür usbricht, uf Dornegstrüpp übergrifft u när Garbe, schtehends Getreide oder es Fäud z Brand setzt, mues dä wo z Füür verursacht het, ds Verbrennte ersetze.
7 Git e Maa sim Mitmensche Gäld oder Gägeständ zum Ufbewahre u wärde si us däm Huus gstohle, mues dr Dieb weme ne fasset dopplete Ersatz leischte.
8 Wird dr Dieb nid gfunde, muess dr Husbsitzer vor e wahre Gott bracht wärde, damit me cha feschtstelle öb är sech am Eigetum vo sym Mitmönsche vergriffe het.
9 Uf jedem Fall vo widerrächtlechem Bsitz – syg's es Schtier, es Esel, es Schaf, es Chleidigsstück oder öppis Verlore-aganges, wo öpper seit: "Das ghört mer!' – sölled di beide Parteie ihre Fall vor de wahre Gott bringe. Dä wo Gott für schuldig erchlärt, söll sym Mitmönsche dopplete Ersatz leischte.
10 Faus öber sim Mitmönsche e Esel, e Stier, es Schaf oder süsch irgend e Huustier i Verwahrig git und es stirbt oder schwer verletzt oder wegtribe wird und es niemer gseht,
11 denn söll de wos avertraut worde isch, en eid vor jehova ablee, dass er sech nid a frömd Eigetum vergriffe het, u dr Bsitzer mues akzeptiere. Dr anger brucht ne nid z entschädige.
12 isch ihm ds Tier aber gstohle worde, muess är em Bsitzer Ersatz leischte.
13 Ischs vomene Roubtier grisse worde, söu ers aus Bewiis bringe. Es Tier wo grisse isch worde, brucht er nid z ersetze.
14 Faus sech öper es Tier usleit u s schwär verletzt wird oder stirbt, we dr Eigetümer nid drbi isch, mues dä wo z Tier usgliefe het, s ersetze.
15 Isch dr Eigetümer drbii, brucht er kei Ersatz z leiste. Für es gmietets Tier gilt dr Mietpriis als Entschädigung.
16 Faus ä Maa ä Jungfrou verführt, wo nid verlobt isch u sech zu ihre leit, mues är dr Brutpriis für si zahle u se zur Frou näh.
17 Wott dr Vater si ihm absolut nid gä, mues dr Maa d Summe zahle wo em Brutpriis entspricht.
18 Darfsch e Zauberin nid am Läbe la.
19 Wär mit emene Tier Gschlächt¬verkehr het, mues uf jede Fall mit em Tod bestraft wärde.
20 Wär irgendwelchi Götter opferet u nid Jehova ällei, sött vernichtet wärde.
21 Du sellsch en Fremde wo bi dir aasässig isch, nid schlächt behandle oder unterdrücke. Schliesslich warted dir sälber aasässigi Fremde in Ägypte.
22 macht witwen und vaterlose chind ds läbe nid schwär. 23 wänn Ders doch tüend und se zu mir um Hilf rüefe, wird ich ihre Hilferuf ganz bestimmt ghöre.
24 Mi Zorn wird de ufflamme und i wirde euch mitem Schwärt umbringe Euri Fraue wärde Witwe wärde und eui Ching wärde dr Vater verlüre.
25 Leihsch emene Arme us mim Volk Gäud - öpper wo bi dir läbt - de verhaut di ihm gägenüber nid wi ne Gäutverleiher. Verlange keni Zinse vo ihm.
26 Wed ds Gwand vo dim Mitmensche aus Pfand nimmsch, mueschs ihm vor Sunneuntergang zrügäh.
27 Wül es isch ds einzige woner zum zudecke het, z einzige, mit däm er si Körper cha bedecke. Worin söll er süsch schlafe? Wenn er zu mir um Hilf rüeft, wird ich ne ganz bestimmt ghöre, denn ich bi mitfühlend.
28 Du söu gott nid verflueche und du sösch o ke vorsteher i dim volk verflueche.
29 Zögere nid, öppis vo dim riiche Ernteertrag und vom Überfluss vo dinere Presse z opfere. D Erstgeborene vo dinere Söhn söusch mer geh. 30 Für din Stier und dis Schof gilt: Lah sibe Täg bi ihrer Mueter blybe, am achte Tag gibsch si mer.
31 Dir söttet mis heilige Volk si u ihr dörfet kes Fleisch vomene Tier ässe wo uf em Fäud vomene Roubtier grisse isch worde. Werft's de Hünd ane.