Translate Wähle deine Sprache

Suchen

Daniel 10 vo 12

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 514

 

Daniel 10 vo 12

 

10 Im 3. Johr vom Perserkönig Cyrus het dr Daniel übercho, wo me o dr Beltschazzar het, e Offebarig. Di Botschaft het d Wahrheit entsprunge u het vonere grosse Usenander ghandlet. Er het d Botschaft verstande, und ihm isch Vuschtändnis worde über das verliehe, was er gseh het.

2 Damals hani getrout, drü volle Wuche.

3 I isse kes bsunders Ässe, ha ufe Gnuss vo Fleisch u Wi verzichtet u ha mi nid mit Öl i griffe, drü vou Wuche lang.

4 Am 24. Tag vom erschte Monet hani mi am Ufer vom grosse Fluss gfunge, vom Tigris.

5i ha uf blickä u eine i Lineli gchleidetä Maa gseh. Är het ä Gürtel us Gold agha, wo us Uphas gstammt het.

6 Si Körper isch wi dr Chrysolith gsy, sys Gsicht het wi ne Blitz glüchtet, syni Ouge sy wi brennendi Fackle gsy, sy Armi u Füess wi polierts Kupfer u sy Wort tüe wi dr Lärm vore grosse Möngi.

7 Nume ig, dr Daniel, het d Vision gha, d Männer i mire Begleitig hei si nid gseh. Dennoch het si es grosses Zitter packt, so dass si drvouliefe und sech versteckt hei.

8 Ig bi ellei zrügbliebe. Won i di gwautig Vision gseh ha, bin i chraftlos worde u het erbärmlich usgseh – my ganz Chraft het mi verlüre.i Während i dä Maa ha ghört rede, han i mit em Gsicht zum Bode i e tüüfe Schloof gsanket.

10 Denn het mi e Hand berüehrt und mi ufgrüttlet. I sött mi uf d Chnü ufrichte und mit de Händ abstütze.

11 Er het zu mir gseit: "Daniel, du sehr wertvolle Maa, achte uf die Wort, woni dir z säge ha. Und jetzt stah uf, stell di wider a di Platz, denn i bi zu Dir gsandt worde." Won er mir das gseit het, isch i zitternd ufgstande.

12 Nochane het er zu mir gseit: "Ha keh Angst, Daniel. Dini Wort si vom erschte Tag a ghört worde, wo dis Herz für ds Verständnis offe hesch u di vor dim Gott demüetigt hesch. Wäg dinem Wort bini cho.

13 Aber dr Fürst vom chindleche Perserrich het sech mir 21 Täg lang entgägegstellt. Doch de isch mir dr Michael z Hilf cho, eini vo de höchschte Fürschte, u i bi dert bi de Könige vo Persie bliebe.

14 Bi cho das du verstahsch wies dim Volk am Ändi vo dr Tag wird ergah, denn es isch e Vision für kommendi Täg."

15 Won er das gseit het, hani dr Chopf gsänkt u ha kes Wort me use bracht.

16 Da het eine berüehrt, wo wi ne Mönsch usgseh het, mini Lippe, u i ha s'Muu öffnet u gseit zu däm, wo vor mir isch gstande: "Mi Herr, d Vision laht mi vor Angst zittere und i ha ke Chraft me.

17 Wi sölli i, dr Diener vo mim Herrn, do mit minem Herrn redä? I ha ke Chraft me u mir stockt dr Atem."

18 Dä wo usgseh wi ne Mönsch, het mi es wyters Mal berührt u mi gschtärkt.

19 Denn het er gseit "Ha kä Angst, du sehr wertvolle Maa. Friede seg mit dir! Sig starch, ja sig starch." Während er mit ma schwätzt, fihl i mi gschtärkt un erwidert nem: "Sprich, mi Herr, denn dü hesch mi gschtärkt."

20 Er het gseit: "Weisch, werum i zu dir cho bi? I wirde etze zruggchere und mitem Fürste vo Persie kämpfe. Wenni weg gah wird dr Fürst vo Griecheland cho.

21 I wirde dir aber mitteile, was im Buech vor Wahrheit steit. Da isch niemer, wo mi i alldem tatchräftig ungerstützt üsserem Michael, üche Fürscht.