Ds höche Lied 4 vo 8
- von rico loosli 6924 bioggio tessin
-
Zugriffe: 478
Ds höche Lied 4 vo 8
4 "Wie schön Du bisch, mini Gliebte! Wie schön du bisch! Dini Ouge hinger dim Schleier si wi die vo Toube. Dis Hoor grad vonere Ziegenherde wo vo de Berge Gileads abzieht.
2 Dini Zähn si wi ne Herde früsch gschorene Schoof wo us em Wasser si usechoo, wo aui Zwillinge gheie, niemer het sini Junge verlore.
3 Dini Lippe si wines Karmin fade und dini Wort sy liebenswärt. Wi Granatapfelstücke si dini Wange hinger dim Schleier.
4 Din Hals isch wi dr Turm Davids i Steinschichte bout wo 1000 Schilde hänke, aui Rundschilde vo de starche Männer.
5 Dini beide Brüscht si wi zwöi Chitzli, ja wi di Zwillinge vore Gazelle wo unger de Lilie weide."
6 "Bevor d Brise vom Tag weht u d Schatte flüge, wird i mi Wäg zum Myrhebärg näh u zum Weihruuchhügel ga."
7 "Du bisch ganz u gar schön, mini Gliebti, und es isch kes Makel a dir.
8 Chum mit mir, mini Bruut, wäg vom Libanon chum mit mir, wäg vo Libanon Schteig abe vum Gipfel vum Amana, vum Gipfel vum Senir, däm Gipfel vum Hermon, vu d Vuschtäcke vu d Löie, vu d Bärge vu dr Leoparde.
9 Du hesch mis Härz eroberet mini Schwöschter, mini Bruet, du hesch mis Härz eroberet mit emene einzige Blick, mit emene einzige Ahänger vo dine Halskette.
10 Wi schön dini Liebesbekundige sy, mini Schwöster, mini Bruut! Dini Liebesbekundige sy wyt besser aus Wy und dr Duft vo dim Parfüum als jedes Gwürz!
11 Vo Wabehonig hei dini Lippe troffe, mini Bruut. Honig u Miuch si unger dire Zunge u dr Duft vo dire Chleider isch wi dr Duft vom Libanon.
12 Wie ne verschlossne Garte isch mini Schwöschter, mini Bruet, wie en verschlossne Garte, e versiegleti Quelle.
13 Dini junge Zweige sy es Paradies vo Granatäpfel mit de erlesschte Frücht, mit Henna- u Nardepflanze,
14 Nardep u Safran, Gwürzroor u Zimt, mit Weihruuchböim vo allne Art, mit Myrhe u Aloes samt allne edelschte Düftstoff.
15 Du bisch e Gartequelle, e Brunne mit früschem Wasser, glichsch Bäche wo vom Libanon herabflüüsse.
16 Wach uf, o Nordwind, chum herbi, o Südwind. Wehe dur min Garte. Lah ne sin Duft verströme."My Liebschter söu i sy Garte cho u däm erläsenscht Frücht ässe."