Translate Wähle deine Sprache

Suchen

Hesekiel 20 vo 48

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 540

 

Hesekiel 20 vo 48

 

20 Im 7. Jahr, am 10. Tag vom 5. Monet, si einigi ältesti Israels cho und hei vor mir Platz gno, um Jehova ds befrage.

2 Da hani e Botschaft vo Jehova becho. Si het glutet:

3 "Mönschensohn, red mit de Ältiste Israels und teil ihne mit: "Das seit de Souverän Herr Jehova: "Chömed ihr zum mich befrage? 'So wohr ich lebe: I werd mi ned vo euch befrage', erklärt de Souverän Herr Jehova."

4 Bisch parat über se z'urteile? Bisch bereit über si z'urteile Mönschesohn? Mach ihne d'Abschüeligkeite vo ihrne Vorfahre bewusst.

5 Teil ihne mit: "Das seit der Souveräne Herr Jehova: "An dem Tag woni Israel uswählt ha, schwor i o dr Nachkommäschaft vom Huus Jakob ä Eid, u i ha mi ne z Ägypte z erkenne. Ja, i schwöre ne eid u ha gseit "Ich bi Jehova, euer Gott".

6 A däm Tag schwor ig, si us Ägypte usezfüehre ines Land, woni für si usfindig gmacht ha, es Land wo Milch u Honig flüsse. Es isch ds schönschte vo aune Länder gsy.

7 De han i zu ne gseit: 'Jede vo öich mues die abscheuleche Sache wegwerfe wo vor öine Ouge si. Verunreiniget öich nid mit de widerleche Götzli Ägypte. I bi jehova, eu gott.'

8 Doch sie hei sech gäg mi uf glehrt u si nid parat gsi uf mi z ghöre. Si warfe di abscheuleche Sache, wo si vor sich hei gha, nid wägg u trenne sech nid vo de widerleche Götze Ägypte. Drum han i a kündigt, in Ägypte mi Zorn über sie uszgisse und mini Verärgig völlig gege sie z entfessle.

9 Ich han jedoch mim Name zuliebe, damit är vor de Völker under dene si läbt hei nid entweit würd. Denn vor d Auge vu d Velka ha i mi ne z erkenne, als i sie üs Ägypte usegfihrt ha.

10 Ig ha se auso us Ägypte usä id Wildnis gführt.

11 Denn hani ne mini Bestimmige gä und ha si mini Rechts¬ entscheidige wüsse wo sich e Mönsch muess halte zum am Läbe blibe.

12 O mini Sabbat hani ne aus es Zeiche gäh zwüsche mir und ihne. Si sötte nämlech erkenne, dassi Jehova, es bi wo si heiligt.

13 Aber ds Huus Israel het sech ir Wildnis gäge mi ufgläbt. Si hei nid mini Bestimmige befolgt u hei mini Rächt-entscheidige abglänkt dür die einte Mönsch wenn er sech dra haltet am Läbe blibt. Mini Sabbatte hei si ufs Schlimmschte entweiht. Drum hani aagkündigt, in dr Wildnis mi Zorn über sie uszgisse, um se uszrote.

14 Ig ha mi eigete Name zuliebe, damit er vor de Voukler, vor derne Ouge ha se usegfüehrt, nid entwicklet würd.

15 O schwor ig ne ir Wildnis, se nid i das Land z bringe wo ig ne gä ha – es Land wo Milch u Honig flüsse, ds schönschte vo allne Länder,

16i wüu si mini rächts¬entscheidige ablehnt hei, mini Bestimmige nid befolgt u mini Sabbatte entweiht, denn ihres Härz het ihre widerleche Götze folgt.

17 Doch si mir leid gmacht u i ha se nid vernichtet. I ha se ir Wildnis nid usegrottet.

18 Zu irne Söhn in dr Wildnis hani gseit: 'Befolgt nid d Vorschrifte vo öiene Vorfahre, haltet euch nid a ihri Rächtsentscheidige und verunreiniget euch nid mit ihrne widerleche Götze.

19 Ich bi Jehova euer Gott. Befolgt mini Bestimmige und haltet euch a mini Rächts-entscheidige und füert si us.

20 U heiligt mini Sabbat. Si söue aus es Zeiche zwüsche ma und euch diene, damit ihr erkenne, dass i Jehova bi, euer Gott.'

21 Doch d Söhn hei sech gäge mi afah ufzlehne. Si hei nid mini Bestimmige befolgt und hei nid mini Rächt beachtet¬entscheidige und hei si nid usegfüehrt – düre Mönsch, wenn er sech dra haltet, am Läbe bliebt. Mini Sabbatte hän sie abwiichtet. Drum han i aagkündigt, in dr Wildnis mi Zorn über sie uszgisse und mini Verärgig völlig gege sie z entfessle.

22 Doch i ha mi zrüg ghalte u ha mi eiget Name zuliebe, damit er vor de Völker, vor dere Ouge i se ha usegfüert, nid entweit würd.

23 O schwor ig ne ir Wildnis, se under d Vouch z zerstreue und unger d Länder ds verspränge,

24 wüu si mini Rächt entscheidige nid usfüehre u mini Bestimmige hei ablehnt, mini Sabbate hei entweiht u de widerleche Götze vo ihrne Vorfahre nahlofe.

25 I ha o scho chönne zue, dass si Bestimmige befolgt hei, wo nid guet si gsi, und Rächts¬ entscheidige wo si nid hei chönne am Läbe blibe.

26 I ha se dür ihre eigete Opfer la verunreinigt wärde – si hei nämlech jedes erschtgeborene Chind aus Opfer verbrönnt, um si em Eländ priszgäh, dassi Jehova bi.“‘

27 Drum red zum Huus Israel, o Menschesohn, u richtet ihm uus: "Das seit der Souverän Herr Jehova: "Eure Vorfahre hei mi o dür beleidigt, dass si mir gägenüber treulos handlet.

28 I ha se is Land bracht won i ne mit em ne Eid zuegsichert ha. Wo si all die höche Hügel u dicht belaube Böim hei gse, hei si agfange, ihri Opfer u ihri chränkende Opfergabe dazbringe. Dert len sie de agnähme Gruch vu ihrem Opfer ufschtiege un hocke ihri Trankopfa üs.

29 Da han i si gfragt: 'Was het di Höchi z bedüte, zu dere Der gat? (Si wird hüt immer no "Höhe" gnennt.)

30 Richti em Huus Israel etz us: "Das seit dr Souverän Herr Jehova: "Verunreiniget ihr euch genauso wie eui Vorfahre, wo ihrne widerliche Götze nachegloffe si um Prostitution mit ihne z begah?

31 U verunreiniget Der Nech hütt immer no, indem Der all eue widerleche Götze Opfer darbringet u derby Öiri Söhn als Opfer verbrönnt? Söll i mi da öppe vo Öich la befrage, o Huus Israel? 'So wohr i läbe!', erklärt de Souverän Herr Jehova. 'Ich werd mi ned vo öich befrage lo.

32 Und was dr im Sinn heit, wenn dr säget: "Löhnd üs wie d Völker wärde wie d Familie vo anderne Länder, Holz und Stei abätte", das wird nie gscheh.'"

33 " "So wahr i läbe!", erklärt der Souveräne Herr Jehova. "Ich wird mit mächtiger Hand, mit uusgstrecktem Arm und mit emene Zornusbruch als König über eu regiere.

34 Ich wirde eu us de Völker usefüere u us de Länder zämebringe, wo ihre zerstreut worde sy – mit mächtiger Hand, mit usgstrecktem Arm und mit emene Zornusbruch.

35 Ig wirde euch id Wildnis vo de Vouk bringe und dert vo Gsicht zu Agsicht zu Agsicht mit euch is Gricht ga.

36 ""So, wi i mit öiene Vorfahre i dr Wildnis vom Land Ägypte i ds Gricht gange, so wird i mit euch is Gricht ga", erklärt dr Souverän Herr Jehova.

37 "I wirde eu underem Hirtenstab düre gah und eu d Pflicht vom Bund uferlege.

38 Doch d Rebelle und die, wo gäg mi sündige, wärd i vo öich entferne. Ja, i werde se usem Land wo si als fremdi lebte hei usefüehre aber das Land Israel wärde si nid beträtte. Und dir werde müesse erkenne, dass i Jehova bi.'

39 Und zu dir, o Huus Israel, seit dr Souveräne Herr Jehova: "Gönd doch, ihr alli, und dient eue widerliche Götze. Aber we Der geng no nid uf mi höre, de wärded ihr my heilige Name nümm chöi entwiehe dür öie Opfer u Öji widerleche Götze!'

40 "Denn uf mym heilige Bärg, ufeme höche Berg Israels", so erklärt dr Souveräne Herr Jehova, 'dört wird das ganze Huus Israel, ja sie alli, mir im Land diene. Dert wird i mi über sie fröie. Und i wirde äiri Biträg und Euri Erschtlingsopfer fordere, all äiri heilige Sache.

41 Wäg em agnähme Gruuch wird i mi über euch fröie, wenn i Öich us de Völker usefüehre u us de Länder zämmebringe, wo ihr verschtreut worde si. Un i wirde unda äich gheiligt wäre vor d Auge dr Velka.

42 "Und ihr werdet müsse erkenne, dass i Jehova bin, wenn i euch is Land Israel bringe, i das Land woni eue Vorfahre mit emene Eid zuesicherte.

43 Dert wäre ihr äich an äire Vuhalte un a alli äiri Tade erinnere, mit däne ihr äich vuunreinigt hän, un ihr wäre äich wägä alle schlechte Tate vor äich selbscht grösse.

44 Denn wärded ihr erkenne müesse dasi Jehova bi wenni mim Name zueliebe so mit Öich verfahre u nid entsprächend öiem schlächte Verhalte oder eure verdorbene Handlige, o Haus Israel', erklärt de Souverän Herr Jehova.“

45 Und wider hani e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

46 "Menschensohn, wind di Gsicht südwärts und sprich zum Süde un schwätzt als Prophet zum Wald im südliche Land.

47 Teil em Wald vom Süde mit: "Hör die Wort Jehovas. Das seit dr Souverän Herr Jehova: "I zünd es Füür aa u es wird i dir jede grüene u jedi trochne Baum uffrässe. D loderndi Flamme wird nid usglöscht werde und jedes Gsicht vom Süde bis zum Norde wird devo versängt werde.

48 U aui Mönsche wärde gseh, dass ig säuber, Jehova, z Füür azündet ha, so dasses nid usglöscht wird.

49 Und i ha gseit: "Ach, o Souveräner Herr Jehova! Si säge über mi: 'Redt är nid eifach nume i Rätsle?