Translate Wähle deine Sprache

Suchen

Jeremia 22 vo 52

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 487

 

Jeremia 22 vo 52

 

22 Da seit d Jehova: "Gang abe zum Palascht vom König vo Juda und überbringet ihm folgendi Botschaft:

2 'König vo Juda wo d ufem Thron Davids hocksch, los d Wort Jehovas, du mitsamt dine Diener u dim Volk, dene, wo dür die Tore chöme!

3 Das seit d Jehova: "Achtet und Gerechtigkeit. Befreit den Beraubten aus der Hand des Betrüger. Behandlet ke aasässige Frömde schlächt u füegt kes vaterlose Ching u ke Witwe Schade zue. Vergisset kes unschuldigs Bluet a däm Ort.

4 Wiu we ihr euch gwüssehaft a de Wort hautet, de wäre de Könige, wo uf em Thron David hocke, dür d Tore vo däm Huus iizzieh, in Wage u uf Ross, se zäme mit ihrem Diener u ihrem Volk.

5 "Wener aber nid uf di Wort ghöre, de schwöri bi mir säuber", erchlärt jehova, "dass dieses Huus zum ne verwüschtete Ort wird."

6 Denn das seit Jehova übers Huus vom König Juda: 'Du bisch für mi we Gilead, wie de Gipfel vom Libanon. Doch i wirde di zumene Wildnis mache. Ke einzigi vo dire städt wird bewohnt si.

 7 Und ig wirde Vernichter gäg di isetze, jede mit sine Waffe. Si wärde dini beschte Zeder umhaue u is Füür gheie lah.

8 U viu Vouker wärde a dere Schtadt verbizieh u zuenang säge: "Warum het d Jehova dere grossi Stadt so öppis aatah?"

9 Me wird antworte: "Wiu si dr Bund vo ihrem Gottes Jehova verlah und sech vor angerne Götter verbügt und ne dient hei.

10 Weint nid um de Tote und bemitlet ne nid. Vergisset stattdesse viu Träne um dä wo wägzieht. Är wird nämlech nümme zrüggchere zum sis Geburtsland widr zgseh.

11 Denn das seit d Jehova über Schallum, dr Sohn Josia, dr König vo Juda, wo anstatt sym Vater d Josia regiert u dr vo däm Ort wägzogä isch: "Er wird nümm zruggchehre.

12 A däm Ort wo me nä verschleppt het, wird är sterbe, u das Land wird er nimme wider gseh.'

13 Wehe däm, wo sys Huus ohni Gerechtigkeit baut u sini obere Rüm ohni Rächt, wo sy Mitmönsche um süsch für sech laht la schaffe, wo ihm ke Lohn zahlt,

14 wo seit: "I wirde mir es grüumigs Huus boue wo obe grossi Rüm het. I wirde Fänschter iisetze und es mit Zederholz täfle und Zinnoberrot aastriche."

15 Wirsch witerhin regiere nume wüu du angeri bim Verarbeite vom Zederholz uebertrumpfsch? Au di Vater isst un trankt, aba er ibat Recht un Grechtigkeit, un s goht nem guet.

16 Er het d Rächtsasprüch vom Schwache und em Arme verteidigt und alles isch guet gsi. 'Isch das nid demit gmeint mich z kenne?', erklärt Jehova.

17 "Aber dini Ouge und dis Härz si nume uf di unehrlech erworbene Gwünn grichtet, druf unschuldigs Bluet z vergüsse, z betrüge und z erpresse."

18 Drum seit Jehova über Jojakim, dä Sohn Jojakim, dä Sohn Jojakim, dä König vo Juda: "Man wird nicht um ihn truren: "Ach, my Brüeder! Ach, mini Schwöschter!" Me wird nid um ne truure: "Ach, Herr! Ach, syni Majestät!"

19 Wie ne tote Esel wird er begrabe, ja fortgschleift u weggworfe, usserhalb der Tore Jerusalems.'

20 Steig ufä Libanon u schrei, erheb z Baschan dini Stimm. Schrei vo Abarims us, wüu aui dini liideschaftleche Liebhaber sy zerschmätteret worde.

21 I ha mit dir gredt, wo du di sicher fühlsch. Aber du hesch gseit: 'I wird nid ghorche.'Dä Wäg hesch sit dinere Jugend verfolgt, denn du hesch nid uf mini Stimm ghört.

22 Es Wind wird all dini Hirte hüete u dini liideschaftliche Liebhaber wärde id Gfangeschaft gah. Denn wirsch beschämt und demüetig dastah wäg all dine Unglück.

23 Die du im Libanon wohnsch wod i Zädere nisch, wi wirsch stöhne we di Schmerze überfalle, Quale wie binere Gebärende!"

24 " " "So wahr i läbe!", erklärt Jehova. "Sälbst wenn du, Konja, Sohn vom Jojakim, König vo Juda, de Siegelring a mire rechte Hand wärsch, würdi di vo dert abriisse!

25 Ig wird di id Hand vo dene gä wos uf dis Läbe hei abgse, ir Hand vo dene wo du di fürchtisch, i d Hand König Nebukadnezar vo Babylon u ir Hand vor Chaldäer.

26 Un i wirde di un dini Muetter, wo di uf d Welt kumme het, ines anders Land schlaue, in däm ihr nit uf d Welt kumme sin, un dört wäre ihr schterbe.

27 Ja, si wärde nie wieder i ds Land zrüggchehre nach däm si sech sehne.

28 Isch dä Maa Konja bloss e verachtete, zerbrochener Topf, es Gfäss wo keine will ha? Werum wärde er u sini Nachkomme näbegschlüderet u i es Land gworfe wo si nid kenne?'

29 Erde, Erde, Erde, ghöre d Wort Jehovas!

30 Das seit d Jehova: 'Vermerkt dä Maa als chinderlos, als e Maa wo sis Läbe lang ke Erfolg wird ha, wüu keinem vo syne Nachkomme wird s glinge, uf em Thron Davids z hocke u wider z Juda z herrsche.