Translate Wähle deine Sprache

Suchen

Matthäus 5 vo 28

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 473

 

 

Matthäus 5 vo 28

 

5 Wo Jesus d Mänschemenge gseh het, isch er uf e Berg gange u nachdem er sich anegsetzt het, si sini Jinger zu ihm cho. 2 Da ergrifft er das Wort u het agfange lehre:

3 "Glücklech si die wo bewusst isch dass si Gott bruche, wüu ds'Königrich vom Himmu ghört ihne.

4 Glücklech si di Truurige wo si wärde tröschtet.

5 Glücklech si die wo es milds Wäse hei wüu si wärde d Ärde erbe.

6 Glücklech si die wo nach Gerächtigkeit hungere und dörfe, wöu ihres Verlange wird gstillt wärde.

7 Glücklech si di Barmherzige wo si wärde barmherzig behandlet wärde.

8 Glücklech si die wo es reins Härz hei wüu si wärde Gott gseh.

9 Glücklich sin de, de d Friede fördere, denn sie wäre Bueb Gottes gnennt wäre.

10 glücklech si die wo verfolgt wärde wüu si z richtige due, wüu z königriich vom himmu ghört ihne.

11 Glücklech sit dir, we me nech minetwäge beschimpft, verfolgt u aui mögleche boshafte Lüge über euch verzeut.

12 Fräid äich un sin ibasetzt, denn äiri Belohnigq im Himmel isch gross. Schliesslich wäre d Prophete vor äich genauso vufolgt.

13 Ihr sind s'Salz vo de Erde. doch we ds Salz sini Chraft verlüürt, wi söu sini Würkig de widerher¬gstellt wärde? Meh cha es zu nüt meh bruche, sondern nume no wägwärfe damit es vo de Mönsche verträtte wird.

14 Ihr sind ds Liecht vo dr Wält. e Stadt, wo uf e Bärg liet isch nid z überseh.

15 Wenn me e Lampe azündet, stellt me se nid undereme Mässgfäss, sondern uf de Lampeständer, und si git allne im Huus Liecht.

16 So lönd au ihres Liecht vor d Mänsche lüchte, damit sie äiri guete Tade gsähnd un äire Vater, der im Himmel isch, verherrliche.

17 Denkt nid, i bi cho zum das Gsetz oder d Schrifte vo de Prophete abschaffe, bi nid cho zum abschaffe, sondern um erfülle.

18 I versichere euch: Ehner vergöh Himmel u Ärde, aus dass dr chlinscht Buechstabe oder o nume e Strich vomene Buechstabe usem Gsetz verschwindet, bevor nid aues iitroffe isch.

19 Drum: Wär eis vo dene gringschte Gebot bricht un anderi lehrt, des glyche z tue, dä wird i Bezug uf ds Königrich vom Himmel als Gringschter bezeichnet. Doch wer sie haltet un lehrt, der wird in Bezug uf ds Kenigrich vum Himmel als gross bezeichnet.

20 Ig säge euch: We öiri Grechtigkeit wo vor Schrift-lehrte und Pharisäer nid übertrifft, chöme dir uf ke Fall i ds Chönigrich vom Himmu.

21 Ihr heit ghört, dass scho zu de Mönsche i alter Zyt gseit worde isch: 'Du söttsch nid morn. Wer en Mord begoht mues sech vor Gricht verantworte.'

22 Aber i säge nech: Jede, wo ahautend Wuet uf si Brüeder het, wird sech vor Gricht müesse verantworte. Wär ihm e Usdruck vo der Verachtig a Chopf rüert, dä chunt vor der oberschte Grichtshof. Doch, wer seit: 'Du bisch ds Allerletzte!', dä erwartet di brennendi Gehenna.

23 We auso dini Gabe zum Altar bringsch u di dert erinnerisch, dass di Brüeder dir chli übel nimmt,

24 lah dini Gabe dert vorem Altar u gang wäg. Versöhn di zersch mit dim Brüeder u de chum zrügg u opfer dini Gabe.

25 Einigi di schnäu mit dim Prozessgägner, no während dir ufem Wäg zum Gricht sit, dass di Gägner di nid em Richter übergit und dr Richter di nid am Grichtsdiener übergit und du nid ds Gfängnis gworfe wirsch.

26 E versichere dir: Du chunnsch dert uf ke Fall use bis dini letschti chliini Münze zahlt hesch.

27 Ihr heit ghört, dass es heisst: 'Du söllsch nid d'Ehe bräche.'

28 Aber i säge Nech, das jede, wo e Frou ständig aluegt, für si z entwickle, i sym Härz scho Ehebruch mit ire begange het.

29 We di dis rächte Oug zum Schlechte verfüehrt, de rissets us u wirfs wäg. Besser verlürsch ä Körperteil aus dass di ganz Körper i d'Gehenna gworfe wird.

30 Und wenn di dini rächti Hand zum Schlechte verfüehrt, de hau si ab und wirf se weg. Besser verlürsch ä Körperteil aus dass di ganz Körper ir Ghenna endet.

31 Usserdäm heissts: 'Wer sech vo sinere Frou laht la scheide, sell der e Scheidigsurkund gä'.

32 Aber i säge Nech: Jede, wo sech vo sinere Frou laht la scheide – ussert wäge sexuelle Unmoral – hockt se der Gfahr us, Ehebruch z begaa, u wär e Gschideni hüratet, begoht Ehebruch.

33 Ihr heit ou ghört, dass zu de Mönsche i alter Zyt gseit worde isch: 'Schwör nüt ohni Dich dra zhalte, sondern erfülle, was du Jehova mit emene Gelübde versproche hesch.‘

34 Aber i säge Nech: Schwört überhoupt nid – weder bim Himmel, denn är isch Gottes Thron,

35 noh bi dr Erde, denn sie isch si Fussschemel noh bi Jerusalem, denn s isch de Schtadt vum grosse Kenig.

36 Schwör o nid bi dim Chopf, de chasch kes einzigs Hoor wiis oder schwarz werde la.

 37 Euer Ja söu eifach es Ja si u öie Nei es Nei wüu aues wo über das use geit chunt vom Böse.

38 Ihr heit ghört, dass es heisst: 'Auge für Oug, Zahn für Zahn.'

39 Aber i säg Nech: Leischde emene schlechte Mönsch ke Widerstand, sondern we di öpper uf di rächti Wange schlat, de heb em o di anger häre.

40 U we di öpper vor Gricht bringe und dis Ungergwand wott übercho, de überlah ihm o dis Obergwand.

41 U wenn di öpper wo Autorität het zwangsverpflichtet, e Meile z ga, de gang zwöi Meile mit ihm.

42 We di öpper um öppis bittet, gäb's ihm, u we öpper öppis vo Dir wott liä, weis ne nid ab.

43 Ihr heit ghört, dass es heisst: 'Liebe di Mitmensche und hasse din Feind.'

44 Aber i säge Nech: Höret nid uf, öui Feinde z liebe und für die z bätte, wo euch verfolge.

45 So bwieset Dir, dass ihr Buebe vu eirem Vater im Himmel sin, denn er laht sini Sunne über schlechte un guete Mönsche ufgaa und er lahts uf Grächt un Ungrecht rägne.

46 Denn wenn dir die liebe wo euch liebe, was für e Belohnig erwartet dir da? Machet das nid o d Stüreinehmer?

47 U we der nume öie Brüedere grüesst, was isch scho Bsundrigs dranne? Mache das nid o d Mönsche angerne Völker?

48 Ihr söttet auso vollkomme si, wi üche himmlische Vater voukomme isch.