1. Moses 43 vo 50
- von rico loosli 6924 bioggio tessin
-
Zugriffe: 511
1. Moses 43 vo 50
43 D Hungersnot het jetzt schwär ufem Land gleischtet.
2 Wo si alles Getreide us Ägypte ufbruucht hei, het ihre Vater zu ihne gseit: "Göh no einisch ane u choufet üs echli Narig."
3 Juda het ihm antwortet: "Dr Maa het üs dütlech gwarnt und gseit: 'Dir bruucht mir nümm unter d Auge z trätte, we eue Brüeder nid bi öich isch'.
4 Mir gö nume Nahrigsmittel choufe we üse Brüeder mitschicksch.
5 Schicksch ne nid mit, de bliebe mir hie. Schliesslich het dr Maa zue uns gsait: "Ihr bruucht ma nimi unda d Auge z trätte, wenn aicha Brueda nit bi äich isch.
6 Da het Israel gseit: "Wie hei ihr mir das chönne atue und däm Maa verzelle, dass ihr no e Brüeder hei?"
7 Si hei antwortet: "Dr Maa het sech usdrücklech nach üs und üse Verwandte erkundet u gfragt: "Läbet eue Vater no? Heit Der no e Brüeder?' Da hei mir ihm Uuskunft gä. Woher söue mer denn wüsse, dass er verlangt: "Bringt eure Brüetsch häre?"
8 Juda het denn si Vater Israel drängt: "Lo de Buebe mit mir go,h u loss üs ufbräche, damit mir am Läbe bliebe u nid schterbe – mir, du u üsi Ching.
9 Ech garantiere för sini Sicherheit. Chasch mi zur Verantwortig zieh. Wen i ne nid hie häre zu dir bringe, de wird i mi für alli Zyte o dir versündet ha.
10 Doch hättä mir nid so lang gwartet, wäre mir jitz scho zwöimau widr zrugg."
11 Ihr Vater Israel het zu ihne gseit: "Wenn's unbedingt muess sy, macht Folgendes: Nämed i öire Säck di beschtä Erzügnis vom Land als Gschänk für dä Maa mit – echli Balsam, öppis Honig, Ladanum, harzhaltigi Rinde, Pischtazie und Mandle.
12 Nämed dopplet soviu Gäud mit, ou ds Gäud wo ihre zrügg bracht hei wo obe i öine Säck isch gstande. Vilicht isch es e Versehe gsi.
13 Nämed eue Brüeder u mached euch uf. Göt zu däm Maa zru.
14 Möge Gott, dr Allmächtige, däm Maa Mitleid mit äich hän, dass er äich aicha andere Bruder un Benjamin freigbt. Ig aber – wen i mini Chind mues verlüre, de verlüren i se äbe!"
15 Die Manne hei auso ds Gschänk u die doppleti Mängi Gäut mit u o Benjamin. De hei si sech ufe Wäg uf Ägypte gmacht, wo si wider vor Joseph erschine.
16 Wo dr Joseph Benjamin bi ee het gsee, wien er sy Husverwalter sofort aae: "Bring d Manne is Huus, loo Tier schlachte u s Ässe zuebereite. D Manne sölle mit mir z Mittag esse."
17 Dr Maa het dr Uftrag unverzüglech usgfüehrt u het d Manne mit zu Josephs Huus gno.
18 Wo si zum Josephs Huus bracht worde si, hei si Angscht übercho u hei gseit: "Me bringt üs wäg em Gäut hie häre, wo letscht Mau wider i üsi Säck gleit worde isch. Jitz gheie si über üs häre u mache üs zum Sklave u näme üs d Esel wäg!"
19 Auso si si sech a Josephs Huusverwalter am Igang vom Huus gwanderet
20i und hei gseit: "Tschuldigi, Herr! Mir si ja scho einisch hie gsy zum Nahrigsmittel choufe.
21 Aber wo mir i üsere Ungerkunft acho hei und üsi Säck ufmachet, da het plötzlech ds Gäut vo jedem obe im Sack, wo voue Betrag glaget. Das möchte mir itz persönlech zrügäh.
22 Und mir hei zuesätzlechs Gäut drbi um Nahrigsmittu z'choufe. mir wüsse nid wer üses Gäut i üsi Säck gleit het."
23 Drufabe het er gseit: "Ke Angst, es isch alles in Ordnig. Euch Gott und dr Gott eure Vater het euch e Schatz i d Säck gleit. I ha eure Geld damals erhalte. Dnoh het är Simeon zu ne usebracht.
24 Dänn het dä Maa sie z Josephs Huus gführt. Er het ne Wasser zum Füesswäsche und Fuetter gäh für ihri Esel.
25 Si hei ds Gschänkli für Joseph parat glegt, wo am Mittag sött cho, denn si hei ghört, dass si dert würde ässe.
26 Als Joseph is Hus gange isch, hän sie ihr Gschänk zu nem ine brocht un werfe sich vor ihm z Bode.
27 Nachhär het er sech erkundet, wi's ne geit, u het gfragt: "Wie geit's öiem betagte Vater, wo Der gredet heit? Isch er no am Läbe?"
28 "Dim Diener, üsem Vater, geit's guet", hei si gantwortet. "Er läbt no." De hei si sech verbügt u niedergschmöckt.
29 Won er ufegluegt het u sy Brüeder dr Benjamin het gsee, der Sohn sy Mueter, het er gfragt: "Isch da eue jüngschte Brüetsch, wo Der mir verzellt heit?" Dänn het er gseit "Gott schenke dir sini Gunscht, mi Bueb."
30 Joseph het sini Gfüehl für sin Brüeder nüme chönne zrughalte. Är isch schnäll usegloffe u het e Platz gsuecht, woner het chönne hüüle. Är isch i ne Privatrum u het dert sy Träne frei Louf la.
31 Danach het är sech ds Gsicht gwäsche u isch zrügg cho. Är het sech itz wider im Griff gha u het gfauut: "Serviert das Ässe".
32 Er un sini Brüeder wäre trennt, un au d Ägypter, de bi nem ware, ässä fir sich. D Ägypter hei nämlech nid mit de Hebräer chönne ässe, wüu das für d Ägypter öppis Abscheulichs isch.f
33 Me het d Brüedere ir Reihefoug vo ihrem Alters vor Joseph Platz la näh – vom erschtgeborene entsprächend sym Rächt als Erschtgeborener bis häre zum Jüngschte – und si hei sech ganz verwunderet aagluegt.
34 Är het geng wider Portione vo sym Tisch zu ne bringe u het derfür gsorgt, dass d Portione für Benjamin föifmau so gross sy, wi d Portione vo aune angere gsy. So ässä un trinke sie mit nem, bis sie satt ware.