2. Könige 19 vo 25
- von rico loosli 6924 bioggio tessin
-
Zugriffe: 469
2. Könige 19 vo 25
19 Wo dr König Hiskia das ghört het, het er sini Chleider zerrisse, zoge Sacktuech a u isch is Huus Jehovas gange.
2 De het är der Palaschtverwalter Eljakim gschickt, d Sekretär Schebna und d Älteschte vo de Priester mit Sacktuech bekleidet zum Prophet Jesaja, em Sohn vom Amoz.
3 Si hei zu ihm gseit: "Hiskia lässt dir ausrichten: 'Hütt ist ein Tag der Not, Anklag und der Schand. Es isch wie we Chinder gebore wärde söttet, aber d Chraft zum Gebäre fählt.
4 Velicht härt di Gott Jehova all de Wort vum Rabschake, der vu sinem Herr, däm Kenig vu Assyrien gschickt isch, um d lebändige Gott z vuhöhne, un zeht nen fir de Wort, de di Gott Jehova ghärt het, zue d Rächeschaft. Drum bätt für dä Überrescht, wo überläbt het."
5 Diener vo König Hiskia sy also zu Jesaja,
6 u Jesaja het zu nene gseit: "Richtet eurem Herr uus: 'Das seit Jehova: "Lah di nid dür d Wort vo de Abgsandte vom König vo Assyrie, mit dene si mi beschimpft hei.
7 Ig wird ihm e gedanke igäh. är wird e bricht lose u i sis land zrüchere. dert wird ig ihn dürs schwert umecho lah.
8 Wo dr Rabschake erfahre isch, dass dr König vo Assyrie vo Lachisch abzoge isch, het er zu ihm zruggkehrt. Dr König het sech grad im Kampf gäge Libna gfunge.
9 Jetz het dr König ghört, dass Tirhaka, dr König vo Äthiopien usgrückt isch gsi, um ne Chrieg z füehre. Do het er wieder Boten zum Hiskia gschickt mit em Uftrag:
10 "Richtet Hiskia, em König vo Juda, us: 'Lah di vo dim Gott wo du vertrousch, nid tüüsche, wen er seit "Jerusalem wird nid ind Hand vom König vo Assyrie falle."
11 Hesch doch ghört dass d'König vo Assyrie alli Länder restlos vernichtet hend. Und denn söllsch allei grettet werde?
12 Was isch mit de Völker, wo vo myne Vorfahre vernichtet worde sy – hei ihri Götter se chönne rette? Wo si Gosan, Haran, Rezeph u die Lüt vo Eden wo z Tel-Assar gsi si?
13 Wo isch dr König vo Hamath, dr König vo Arpad u dr König vo dr Städt Sepharwajim, Hena u Iwa?'
14 Hiskia het d Brief vo de Bote entgäge gnoh und sie loh. Denn isch er zum Huus Jehovas duruf gange und het siea vor Jehova us breitet.
15 Hiskia het vor Jehova aagfange bäte: "O Jehova, du Gott Israels, wo über de Cherubim thront, du allei bisch dr wahri Gott vo allne Königrichi vo de Erde. Du hesch Himmel u Ärde gmacht.
16 Näig di Ohr, o Jehova, un hör zue! Eröffne dini Auge, o Jehova, un lueg her! Häre de Wort vum Sanherib, mit däne er d lebändige Gott vuhöht.
17 O Jehova, es stimmt, d König vo Assyrie hei d Völker vernichtet und ihri Länder verwüschtet.
18 Sie hei ihri Götter is Füür gworfe, denn es si keni Götter gsi, si si si Mönschewärch us Holz und Stei gsi. Drum hei si chönne zerstört wärde.
19 Un etze, o Jehova, unsa Gott, rettet uns bitte üs sinere Hand, dmit alli Kenigrich dr Erde erkenne, dass dü ällei Gott bisch, o Jehova."
20 Jesaja, dr Sohn vom Amoz, het Hiskia de folgendi Botschaft gschickt: "Das seit Jehova, de Gott Israels: 'Du hesch wäg König Sanherib vo Assyrie zu mir bätet und i ha di ghört.
21 Das isch d Botschaft, d Jehova geg ihn richtet: Di jungfröi Tochter Zion verachtet di, si spottet über di. D Tochter Jerusalem schüttlet de Chopf über di.
22 Wän häsch verhöhnt und beschimpft? Gege wem hesch d'Stimm erhobe? Zu wem hesch arrogant ufgluegt? Es isch dr heiligi Israels!
23 Durch diner Botenf hesch Jehova verhöhnt und gseid: 'Mit mine viele Kriegswage wird i d' Gipfel vo de Bärge bezwinge, di abglägenschte Gebiet vom Libanon. Sy höch ufragende Zäder wärd i fäll, syni beschte Wacholderböim. I syne hinderschte Verschteck wiird iidringe, i syni tüüfschte Wälder.
24 Ig wirde brunne grabe u frömds wasser trinke, mit mine fuesssohle wirdi aui wasserläuf Ägypte ustrockne.'
25 Hesch nid ghört? Vor Langem isch es beschlosse worde. Sit längscht vergangene Täg bereitis vor. Jetz werdi's här bifüehre. Du wirsch befestigti Städt z wüeste Trömmerhuufe mache.
26 Ihri Bewohner wärde hilflos si, si wärde verschrecke u sech müesse schäme. Si wärde wi Pflanze uf däm Fäud sy, wi grüens Gras, wi Gras ufe Dächer wo dr Oschtwind lat la vertrochne.
27 Doch i kenn di u weiss genau, we du sitzisch we du usegisch, we du inegisch u we du hässig bisch uf mi,
28 de dini Wuet uf mio u dis Gebrüll si a mi Ohr druunge. Drum wirdi min Häcke dür dini Nase zieh und mis Zruumzüg zwüsche dine Lippe lege und di ufem Wäg zrügfüehre, wod cho bisch."
29 Das wird ds Zeiche für di sy: Das Jahr wärde dir vo däm ässe, wo us de usgfallene Körner nachwachst, u im zwöite Jahr Getreide, das vo säuber nachewachst. Aba im dritte Johr den ihr Samen säe un ernte, Wigärte bepflanze un ihri Frucht ässe.
30 Die vom Huus Juda entchöme, die wo übrig blibe, wärde unte Wurzle tribe und obe Frucht träge.
31 Denn ä Ibafluss wird üs Jerusalem kumme un Ibeltäta vum Berg Zion. Dr Eifa Jehovas, vum Herrn vu d Heere, wird des bewirke.
32 Deswäge seit dr Jehova übere König vo Assyrie: "Er wird nid i die Stadt iidringe und kei Pfili ineschüsse. Er wird ihre ned mit em ne Schild entgäge oder e Belagerigswall gäg si ufschütte.
33 Uf em Wäg wo er isch cho wird er wider ga. Er wird nid i die Stadt iidringe." Das erklärt Jehova.
34 "I wird die Stadt verteidige und si rette, minetwäge u wäg mim Dieners David.
35 I dere Nacht het sech dr Ängel Jehovas ufgmacht u het im Lager vo de Assyrer 185 000 Maa tötet. Wo d Lüt am Morge ufstande hei, hei si aui di Tote gseh.
36 Da het dr Assyrerkönig Sanherib abzoge, het uf Ninivee zru kehrt und isch dört bliebe.
37 U während er sech im Huus vo sim Gott Nisroch vrbüügt het, tötet ne syni eigete Söhn Adrammlech u Sarezer mit em Schwert u floe de i ds Land Ararat. Noch ihm isch si Sohn Esar-Haddoni ufe Thron cho.