Translate Wähle deine Sprache

Suchen

2. Moses 15 vo 40

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 586

2. Moses 15 vo 40

 

15 Damals singe Moses u d Israelite vo däm Lied für Jehova:

"I wott für Jehova singe, denn är isch hoch erhöht worde.

Ds Ross u dr Ryter het er is Meer gschluderet.

 2 Mini Sterchi u mini Macht isch Ja, denn er isch mini Rettig.

Des isch mi Gott, i wär nen priise, der Gott vu minem Vater, i wär nen rehme.

 3 Jehova isch e mächtige Chrieger. Jehova isch sy Name.

 4 D Waage und s Heer vom Pharao het er is Meer gworfe,

sy beschte Chrieger sy im rote Meer versunke.

 5 Ds wogende Wasser het se zuedeckt, sy gsunke i d Tüüfi wie ne Schtei.

 6 Dini rächti Hand, o Jehova, het grossi Macht.

Dini rächti Hand, o Jehova, cha en Feind zerschmettere.

 7 Majestätisch, wies bisch, chasch jede niderwerfe wo sech gäg di erhebt.

Du schicksch dine glüehende Zorn, är frisst se wi stopple.

 8 E Hauch us dinere Nase het Wassermasse uftürmt,

si si still gstande wi ne damm.

Ds wagende Wasser erstarrt zmitzt im Meer.

 9 Der Find het gseit: 'I jage ne noche! I hole se ih!

Ig verteile Bütte bis ig gnue ha!

I zügle mi Schwert, mini Hand wird se bezwinge!'

10 E Atemschtoss vo dir u ds Meer het si zuedeckt.

Si versinke wi Bli i majestätische Flute.

11 Wär vo de Götter isch wie du, o jehova?

Wär isch dr glich, wo di mächtig erwiist i Heiligkeit,

der mit Ehrfurcht i Lieder z preise isch, der Wunder tuet?

12 Du strecktisch dini rächti Hand us u d Ärde het si verschlanget.

13 I dinere loyale Liebi hesch ds Volk gfüehrt, wod erlöst hesch.

Mit dire Chraft leitsch se zu dire heilige Wohnig.

14 Völker söue ghöre, si wärde vor Angscht zittere.

Quale wärde d Bewohner vo Philistäa übercho.

15 Zu dr Zyt wärde d Scheiche vo Edom entsetzt sy.

Di mächtige Herrscher vo Moab wärde erzittere.

Aui Bewohner Kanaan wärde dr Muet verlüre.

16 Furcht u Schrecke wird se befalle.

Wäg dim mächtige Arm werdets starr sii we Stei,

bis dis volk verbiizieht, o jehova,

bis ds volk verbiizieht, wo de füre bracht hesch.

17 Du bringschs u pflanzsches uf em Bärg vo dim Erbe ih,

a däm feschte platz wo dir als wohnig vorbereitet hesch o jehova

einem Heiligtum, o Jehova wo dini Händ errichtet hei.

18 Jehova wird für immer u ewig als König regiere.

19 Wo d Ross u Kriegswage vom Pharao is Meer zoge hei,

loss d Jehova des Wassa vum Meer iba sie zruckkehre.

S Volk Israel aber isch uf trochenem Bode zmitzt durs Meer gange."

20 Aarons Schwöschter Mirjam, d Prophetin, het denn es Tamburin gnoh und alli Froue hei ire tanzend mit Tamburine gfolgt.

21 Mirjam het de Männer im Refrain gantwortet und gsunge:

"Singt für Jehova, denn är isch hoch erhöht worde.

Ds Pferd u dr Ryter het er is Meer gschluderet."

22 Nachher het dr Moses Israel vom rote Meer wäg gfüehrt. Sie hei zur Wildnis Schur zoge u hei drü Täg ir Wildnis witer gwanderet, hei aber kes Wasser gfunge.

23 De si nach Mara cho, doch sie hei ds Wasser vor Mara nid chönne trinke, wüus bitter isch gsy. Drum het är de Ort Mara gnennt.

24 S'Volk hed aa sech öber Moses z'beklage. "Was sölli mer trinke?", hei si gseit.

25 Da het er zu Jehova um Hilfek u Jehova zeigt ihm e Baum. Wo Moses ne is Wasser gworfe het, isch ds Wasser trinkbara.

A däm Ort het Gott ä Vorschrift und ä Präzedänzfall für si gschtellt und dert het er se uf d Prob gschtellt.

26 Är het gseit: "Wenn du genau uf d'Stimm vo dim Gott Jehova losisch u tuesch, was i sine Ouge richtig isch, wennd sini Gebot beachtisch u alli sini Vorschrifte ihalte, de wird ig kener Chrankheite über di bringe, woni über d Ägypter brocht ha, denn ig, Jehova, heil di."

27 Nachher si si nach Elim cho, wos zwölf Quellene und 70 Palme het gä. Dert hei si ihres Lager am Wasser ufgschlage.