2. Moses 3 vo 40
- von rico loosli 6924 bioggio tessin
-
Zugriffe: 608
2. Moses 3 vo 40
3 Moses isch es Hirte worde u het d Schaf vo sim Schwiegervater Jethro, vom Prieschter vom Midian gnutzt. Eina Dag aba trieb er d Herde uf d Weschta vu d Wildnis un kummt zum Horeb, däm Berg vum wahre Gottes.
2 Da erschient ihm Jehovas Engel inere Füürflamme zmitzt imene Dornbusch. Wo er dä Dornbusch aluegt het, het er fescht gstellt, das er brennt het, aber nid verbrönnt het.
3 Moses het sech gseit: "I wirde härgah u mir das mau gnauer agseh. Es isch komisch, dass dr Dornbusch nid verbrennt".
4 Wo d Jehova gse het, das Moses aneghange isch zum nahluege, het er ihm us em Dornbusch gschruefe: "Moses! Moses!", wo d Moses antwortet het: "Hier bin ich."
5 Druf gseit het Gott: "Chum nid nöcher! Zieh dini Sandale us, du steisch uf heiligem Bode!"
6 Wieda sait da: "Ich bi dr Gott vu dinem Vater, dr Gott Abrahams, dr Gott Isaaks un dr Gott Jakobs." Do het Moses si Gsicht bedeckt, denn er het Angscht vor däm, dr wahre Gott azluege.
7 Jehova furt: "I ha sehr wohl gseh, wie schlecht es mim Volk in Ägypte gaht. I ha se wäge de Lüt wo se zur Arbet aaträie, schreie, und i weiss genau wie sehr si liide.
8i Ig wird abegah zum se us dr Hand vo dr Ägypter z'befreie und se us däm Land usezfüehre. I wirde se in ä guets, wytes Land bringe, es Land, wo Milch un Honig flisse – i des Gebiet vu Kanaananiter, dr Hethiter, dr Amoriter, dr Perisiter, dr Hiwiter un dr Jebusiter.
9 Nun gseh! I ha ds Schreie vo Israelite ghört, u o gseh, wi grausam die Ägypter si ungerdrücke.
10 Chum itz, i schick di zum Pharao u du wirsch mi Volk d Israelite us Ägypte usefüehre."
11 Moses het jedoch zum wahre Gott gseit: "Wär bini das i zum Pharao ga und d Israelite us Ägypte sött usefüehre?"
12 Drufabe het Gott erwideret: "Ich wärd bi dir si. Und das isch für di ds Zeiche, dass i s bi gsy, wo di gschickt het: Nachdäm du ds Volk us Ägypte usegführt hesch, wäre ihr däm wahre Gott uf däm Bärg diene."
13 Doch Moses entgägnet em wahre Gott: "Agno, i gang zu de Israelite und säge zu ihne: "Der Gott öirer Vorfahre het mi zu öich gschickt", und si froge mi denn: "Wie isch sy Name?" Was söll i ne antworte?"
14 Do het Gott zu Moses gseit: "Ich werd, was ich werde möcht". Und är fugt drzue: "Sag zu de Israelite: 'Ich werd' het mi zu eu gschickt.'
15 Dänn het Gott no einisch zu Moses gseit:
Sag zue d Israelite: "Jehova, dr Gott äiri Vorfahre, dr Gott Abrahams, dr Gott Isaaks un dr Gott Jakobs, het mi zue äich gschickt.'Das isch mi Name für immer, u so sött me mi vo Generation zu Generation in Erinnerig bhalte.
16 Gang etze, rüef di Älteschte vu Israel zämme un teile ne mit: "Jehova, der Gott äirer Vorfahre, isch ma erschiene, der Gott Abrahams, Isaaks un Jakobs. Är het gseit: "I ha Nech ganz bestimmt beachtet und zur Kenntnis gno, was me Nech z Ägypte atuet.
17 Drum versprech i Nech: I wirde Nech vo däm Leid, wo d Ägypter öich zuefüege, befreie u Nech i ds Land vo Kanaaniter, dr Hethiter, dr Amoriter, dr Perisiter, dr Hiwiter u dr Jebusiter bringe, in es Land, wo Milch u Honig flisse.“‘
18 Si wärde ganz bestimmt uf di ghöre. Gang de mit de Ältischte vo Israel zum König vo Ägypte und säge zu ihm: 'Jehova, der Gott vo dr Hebräer, het mit üs Kontakt ufgno. Lönd üs drum bitte drü Tagereise wit id Wildnis zieh, damit mir dert Jehova, euse Gott, opfere chöi.'
19 Ig jedoch weis genau, dass dr König vo Ägypte euch nid wird ga la gah, es syg de, är wird dür ne starchi Hand derzue bracht.
20 I wirde mini Hand usstrecke und Ägypte mit aune userordentliche Tate strofe, wo i dert mitbringe wirde. När wird er eu wägschicke.
21 I wirde derfür sorge, dass dieses Volk d Gunst vo de Ägypter gwünnt, und wenn Der geits, wärdet ihr bestimmt nid mit lääre Händ ga.
22 Jedi Frou söu vo irer Nochberin u vor Frou, wo mit i ihrem Huus wohnt, Gägeständ us Silber u Gold u Chleider verlange, u dir söue si euri Böhn u Töchtere alege. Ihr werdet d Ägypter usplündere."