Translate Wähle deine Sprache

Suchen

2. Moses 7 vo 40

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 591

 

2. Moses 7 vo 40

 

7 Jehova het druf zu Moses gseit: "Ich ha di für d Pharao zum Gott gmacht un Aaron, di eigene Brueda, wird di Prophet wäre.

2 Gib alli mini Aawisige witer. Di Brüeder Aaron wird denn mit em Pharao rede und de wird d Israelite us sim Land la wäg goh.

3 I minersiits wird zuelah das sech ds Härz vom Pharao verhärtet u i wirde vili Zeiche u Wunder i Ägypte vollbringe.

4 Doch dr Pharao wird nid uf euch ghöre u i wirde Ägypte mini Hand la gspüre. Ich will mi Schar, mi Volk, Israelite, mit grossa Schtrofgricht üs Ägypte ussefihre.

5 D Ägypter wärde ganz bestimmt erkenne, dasi Jehova bi wenni mini Hand gäge Ägypte usstrecke und d Israelite us ihrere Mitti usehole."

6 Moses und Aaron si gmacht, was Jehova ne uftreit het. Genau so hei sies gmacht.

7 Moses isch 80 und Aaron 83 Jahr alt gsi, wo si mit em Pharao gredt hei.

8 Jehova het itz zu Moses u Aaron gseit:

9 "Wenn der Pharao euch ufforderet: "Wirkt ein Wunder", dann sag zum Aaron: "Nimm dein Stab und wirf ihn vor dem Pharao auf den Boden." Er wird zunere grosse Schlange werde.

10 Da si Moses und Aaron inne gange zum Pharao ine und hei genau das gmacht, wo d Jehova ne het uftrage. Aaron wirft si Schtab vor rem Pharao un si Knecht uf d Bode un er wird zue nere grosse Schlange.

11 Dr Pharao het jedoch d Wyse un Zauberer rüefe un di ägypte Zauberprieschter vollbracht mit ihrne magische Künschte s gliiche.

12 Jede wird sy Stab uf Bode gworfe u d Schtäbi sy zu grosse Schlange worde. Doch Aarons Stab het ihri Schtab verschlanget.

13 Trotzdäm het sech ds Härz vom Pharao verhärtet u är het nid uf si ghört, so wie d Jehova es gseit het.

14 De Jehova zu Moses gseit: "S'Härz vom Pharao isch nid z'erwiiche. Är weigeret sech, ds'Vouch la z'loh.

15 Gang morn früeh zum Pharao. Wener zum Nil usegoht stellsch di as Ufer, damits ne dört triffsch. Nimm o dr Stab mit, wo sech ine Schlange verwandlet het.

16 Teili ihm mit: 'Jehova, de Gott vo de Hebräer, schickt mi zu dirm u loht dir säge: "Lah mi Volk ga, damits mir ir Wildnis cha diene. Bis itz hesch ja nid druf ghört.

17 Das seit d Jehova: "Daran wirsch erkenne, dass ich Jehova bi: I tue itz ds Nilwasser mit em Stab hie i mire Hand u es wird sech i Bluet verwandle.

18 D Fisch im Nil wärde stärbe u dr Nil wird stinke, sodass d Ägypter ds Wasser usem Nil nüm wei trinke.

19 Jehova het de Moses de ufglöst: "Säg em Aaron: "Nimm di Stab, und streck dini Hand über d Gwässer Ägypte uus, über d Flüss und Kanäl, über d Sümpfe und alli Wasserspiicher, damit si zu Bluet wärde." Überall in Ägypte wird Bluet sy, sogar i de Gfäss us Holz und Stei."

20 Sofort hei Moses gmacht u dr Aaron genau das, wo d Jehova ne gseit het. Dr Aaron het dr Schtab usgstreckt und drmit vor d Ouge vom Pharao und sire Diener ds Wasser im Nil gschlage. Alles Wasser im Fluss het sich in Bluet verwandlet.

21 Die Fische im Fluss gstorbe und er het agfange stinke. D Ägypter hei ke Wasser usem Nil chönne trinke. Überall in Ägypte isch Bluet gsi.

22 Di ägyptische Zauberpriester hei mit ihrne Gheimkünschte aber s gliiche fertig bracht, so dass s'Härz vom Pharao hert isch gsy. Är het nid uf Moses und Aaron ghört, so wi dr Jehova äs gseit het.

23 Dr Pharao isch de zrugg i sis Huus gange u het au das nid ernscht gno.

24 Da grube di Ägypter überau ir Umgebig vom Nil nach Trinkwasser wou si hei chönne ds Wasser usm Nil nid chönne trinke.

25 Nachdem d Jehova ds Nilwasser z Bluet verwandlet het, sibä Täg vergingä.