Translate Wähle deine Sprache

Suchen

3. Moses 23 vo 27

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 444

 

3. Moses 23 vo 27

 

23 Jehova het wyter zu Moses gseit:

2 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'Die Jahreszytliche Fescht Jehovas, wo ihre söue usrüefe si heiligi Versammlige. Das sy mini Feschte:

3 Sächs Täg darf gschaffet wärde, aber am siebte Tag isch e Sabbat, e Tag völlige Ruhe, e heiligi Versammlig. Ihr dörfed keinerlei Arbeit verrichte. Es söu überau, wo Der wohnet e Sabbat für Jehova sy.

4 Das si di Jahreszytleche Feschte Jehovas, heiligi Versammlige wo dir zu de feschtgleitete Zyte söue usrüefe:

5 Am 14. Tag vom erschte Monet ir Abigdämmerig isch ds Passah für Jehova.

6 Am 15. Tag i däm Monet beginnt ds Fäscht vo dr ungsäuerte Brot für Jehova. Siebe Täg söttet ihres ungsäuerte Brot ässe.

7 Am erste Tag sölled ihr e heiligi Versammlig abhalte. Ihr dörfed kei schweri Arbet verrichte.

8 Ihr sollt Jehova jedoch siebä Tag lang es Füüropfer darbringä. Am siebä Tag söll ä heiligi Versammlig stattfinde. Ihr dörfed kei schweri Arbet verrichte.'"

9 Wiiter het Jehova zu Moses gseit:

10 "Red mit de Israelite u teile ne mit: 'We dir schliesslech i ds Land kummt, wo i nech gibe, u sini Ernte ibringe, de soet ihr e Garb vom erschte Ertrag zum Priester bringe.

11 Er söll d Garb vor Jehova hin- u härschwinge, damit ihre Anerkennig findet. Der Priester söll das am Tag nach em Sabbat mache.

12 A däm Tag wo ihr öie Garb hinned und lönd häreschwinge, söled ihr Jehova als Brandopfer e fählerlose junge Schafbock opfere, wo bis zu es Jahr alt isch.

13 Dezue chöme aus Getreideopfer zwöi zehntel Epha mit Öl vermischts Feinmehl als Füüropfer für Jehova mit emene agnähme Gruch, usserdäm e viertle Hi Wii aus Trankopfer.

14 Bis zu däm Tag, wo ihr d Opfergab für eue Gott bringt, dörfet ihr vor nöie Ernte kei Brot, kei gröschtete Körner und kei frisches Getreide ässe. D Bestimmig gilt uf Duur für alli öii Generatione, wo der o wohnet.

15 Ab äm Tag nachem Sabbat, also am Tag wo dir d Garb fürs Schwingopf bringet söue dir siebä Sabbat zelle. Es söllet voll Wuche sii.

16 Dir söttet 50 Täg abzelle – bis zum Tag nach em sibte Sabbat – und denn söttet ihr Jehova wieder es Getreideopfer darbringe.

17 Bringt vo dehei zwo Brot aus Schwingopfer. Si sölle us zwöi zähnte Epha Feinmehl bestoh und mit Suurteig bache si. Es si di erschte riife Fäudfrücht für Jehova.

18 Zäme mit de Brotte bringt dir sibe fählerlosi männlichi Lämmer druuf, jedes es Jahr alt, usserdäm e junge Stier u zwöi Schafböck. Si sölle e Brandopfer für Jehova sy mit em entsprächende Getreideopfer und dr Trankopfer, e Füüropfer mit emene agnähme Grüch für Jehova.

19 O söttet dir e junge Geissbock aus Sündopfer opfere und zwöi ijährigi männlechi Lämmer aus Gmeinschafts¬opfer.

20 Der Priester söu si mit de Brot us de erschte reife Fäudfröcht aus Schwingopfer vor Jehova häre- u häreschwinge, zäme mit de beide männleche Lämmer. Si söue aus öppis für Jehova Heiligs däm Priester ghöre.

21 Löt a däm Tag dr Ufruef becho, dass für euch e heiligi Versammlig stattfindet. Ihr dörfed kei schweri Arbet verrichte. D Bestimmig gilt uf Duur für alli öii Generatione, wo der o wohnet.

22 We dir d Ernte vo öichem Land ibringet, sött dir öiem Fäud nid ganz bis zum Rand absitze, und dir söttet d Räschte vo öire Ernte nid isammle. Löt se füre Armea u de asässige Frömde zrügg. I bi Jehova, eue Gott.'"

23 Wyter het Jehova zu Moses gseit:

24 "Teili de Israelite mit: 'Am Erschte vom siebte Monet söled der völlig Ruhe ihalte. Es isch e Gedenktag wo mit Trumpeteschall söll aakündigt wärde, e heiligi Versammlig.

25 Ihr dörfed ke schwäri Arbeit verrichte und ier sölled Jehova es Füüropfer darbringe.'"

26 Jehova het wyter zu Moses gseit:

27 "Am Zähte vo däm siebte Monet isch denn dr Sühnetag. Dir söttet e heiligi Versammlig abhalte, eu in Betrübnis büüge und Jehova es Füüropfer darbringe.

28 A däm Dag dürft ihr keinerlei Arbet verrichte, denn s isch ä Sühnetag, an däm vor Jehova, äirem Gott, fir äich Sinne gleischtet wird.

29 Wär sech a däm Tag nid i Betrübnis beugt, söu us sim Volk entfernt wärde.

30 Ig wird jede im Volk vernichte wo a däm Tag irgend e Arbeit tuet.

31 Ihr dörfed keinerlei Arbeit verrichte. Di Bestimmig gilt uf Duur für alli eui Generatione, wo dir o wohnt.

32 Es isch für euch e Sabbat, e Tag völlige Ruhe. Dir söttet euch am Nünte vom Monet, am Obe, in Betrübnis büge. Vo däm Aabe bis zum nächschte Aabe söllet Der eue Sabbat hebe."

33 Wiiter het Jehova zu Moses gseit:

34 "Teili de Israelite mit: 'Am 15. Tag das siebte Monet beginnt ds Laubhüttefäscht, wo siebä Tag für Jehova gfiiret wird.

35 Am erschte Tag findet e heiligi Versammlig statt. Ihr dörfet kei schweri Arbet verrichte.

36 Siebä Täg lang söled ihr Jehova es Füüropfer darbringe. Am achte Tag söled ihr e heiligi Versammlig abhalte und d Jehova es Füüropfer darbringe. Es isch e fyrlichi Versammlig. Ihr dörfed kei schweri Arbet verrichte.

37 Das sy di Jahreszytleche Feschte Jehovas, wo ihres heilige Versammlige söue usrüefe für Jehova es Füüropfer darzbringe, u zwar ds Brandopfer, wo derzueghörige Getreideopfer u d Tankopfer, wi's für jede Tag erforderlech isch.

38 De kumme zue d Opfa an d Sabbat Jehovas hinzue un zue äire Gabe, äire Gelübdedeopfa un äire freiwillige Gabe, de ihr Jehova ge solle.

39 Am 15. Tag vom siebte Monet jedoch, we dir dr Ertrag vom Land hei igsammlet, söue dir siebä Täg lang ds Fescht Jehovas fiire. Der erscht u achti Tag söue Täg völligiger Rueh sy.

40 Holed eu am erschte Tag d'Frücht vo prächtige Böim, Palmwedel und Äst vo Dicht belaubte Bäum und vo Papple us em Tal. Un freut äich siebä Däg vor Jehovas, äirem Gott.

41 Ihr sollt ds Fäscht für Jehova siebä Tag im Jahr fiire, u zwar im siebte Monet. Di Bestimmig gilt uf Dauer für alli eui Generatione.

42 Ihr sollt siebe Täg in Laubhütte wohne. Alli Iheimische z Israel sölle z Laubhütte wohne.

43 So wäre künftigi Generatione wisse, dass i d Israelite in Laubhütte wohne ha, wo i sie us Ägypte usegfiehrt ha. Ich bi Jehova, eue Gott.

44 Das het Moses zu de Israelite über di Jahreszytleche Fescht Jehovas gseit.