Translate Wähle deine Sprache

Suchen

3. Moses 24 vo 27

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 466

 

3. Moses 24 vo 27

 

24 Jehova het wyter zu Moses gseit:

2 "Gib de Israelite d Awisig, dir reins Öl us zerstossene Olive für d Beleüchtig z bringe, damit di Lampe ständig am Brönne chöi ghaute wärde.

3 Aaron söll defür sorge, dass di Lampe im Zält vo de Zämmekunft usserhalb vom Vorhang vorem Zügnis vom Abe bis zum Morge ständig vor Jehova brönne. D Bestimmig gilt uf Duur für alli eui Generatione.

4 Er söll d Lampe ufem Lüchter us reinem Gold vor Jehova immer in Ordnig halte.

5 Back zwöi Ringbrot us je zwöi zäntu Epha Feinmehl.

6 Leg si i zwöi staple vo aube sächs Stück vor Jehova ufe Tisch us reinem Goud.

7 Uf jede stapel legsch reine wiedruuch. är söll statt em brot als symbolischs opfer darbrocht wärde, als füüropfer für jehova.

8 Das Brot soll regelmässig a jedem Sabbat vor Jehova anegleit werde. D Bundesverpflichtig gilt für Israelite uf Duur.

9 Es söu dr Aaron u sine Söhn ghöre u si söue s am ne heilige Ort ässe, denn es isch für dr Priester öppis Hochheiligs vo de Füüropfer Jehovas. Di Vorschrift gilt uf Dauer."

10 Etze isch do unda d Israelite dr Bue vu nere Israelitin un nem Ägypter gsi. Zwüsche ihm un nem Israelite isch s im Lager zumene Kampf kumme.

11 Dr Sohn vo Israelitin het agfange, dr Name beschimpfe und verflueche. Da het me ne zu Moses brocht. Sy Mueter isch übrigens Schelomith gsi, d Tochter vo Dibri us em Stamm Dan. 12 Er isch in Gwahrsam gno worde, bis Jehova ihne sini Entscheidig dütlich gmacht het.

13 Jehova het denn zu Moses gseit:

14 "Bring dä wo gfluecht het us em Lager use. Aui wo nä ghört hei söue ihri Händ uf si Chopf lege, u när söu ne di ganz Gmeind steinige.

15 Zu de Israelite sellsch säge: 'Wenn igendöpper si Gott verfluecht, mues er sech für sini Sünde verantworte.

16 Wer Jehovas Name beschimpft mues ämu mit däm Tod bestraft wärde. Die ganzi Gmeind söll nä unbedingt steinige. Ob asässige Frömde oder Einheimischer – wär der Name beschimpft, mues stärbe.

17 We öpper e Mönsch tötet, söu er unbedingt mitem Tod bestraft wärde.

18 Wer es Huustier totschlat, sell derfür Ersatz leischte: Läbe für Läbe. 19 Falls öpper sine Mitmensche verletzt, söll mit ihm s gliiche tue wärde.

20 Chnochebruch für Chnochebruch, Oug für Oug, Zahn für Zahn – d Verletzig, woner am andere zuegfüegt het, söu o ihm zuegfüegt wärde.

21 Wär es Tier totschlat, sölls ersetze, wär drgäge e Mönsch totschlat, söll mit em Tod bestraft wärde.

22 Für öich alli, ob asässige Frömde oder Einheimischer, söll i u de glichi Rächtsentscheidig gälte, denn i bi Jehova, eu Gott.'"

23 Moses het denn mit de Israelite gredt, und sie hän de brocht, wo de Fluech usgsproche het, us dem Lager use gredt und ihn steiniget. So hän d Israelite genau das gmacht, wo Jehova Moses uftreit het.