Translate Wähle deine Sprache

Suchen

3. Moses 26 von 27

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 446

 

3. Moses 26 von 27

 

26 Ihr dörfed eu kei wertlose Götter mache und eu kei Götzebild und kei heiligi Süüle ufstelle. Stelled o kei Steifigur i euem Land zum eu drvor z verbüüge. Denn i bi Johova, aicha Gott.

2 Dir söttet mini Sabbatte hebe u höchi Achtung vor mim Heiligtum ha. I bi Jehova.

3 Wenn dir mini Bestimmige witer befolge u mini Gebot hebet u när läbet,

4 wirdi Öich zur richtige Zyt Regenschauer geh. Das Land wird sin Ertrag abwärfe und d Bäum vom Fäld wärde ihri Frucht fürebringe.

5 Öiri Dreschzyt wird bis zur Wylese go luege u d Wyle bis zur Ussaat. Ihr werde aicha Brot ässe, bis ihr satt sin, un in äirem Land in Sicherheit läbe.

6 I wirde derfür sorge das im Land Friede herrscht und dir werdet euch lege ohni das öich öpper Angst macht. Ich wäre di wildä Tier, d Schadä arichte, üs däm Land bsitige, un kei Schwert wird durch äiches Land zieh.

7 Ihr werdet ganz bestimmt eui Gäind verfolge u si wärde dür ds Schwert vor euch ghaue.

8 5 vo euch wärde 100 verfolge u 100 wärde 10'000 verfolge. Euri Gäind wärde dür ds Schwert vor euch gheie.

9 Ig wird nech mini Gunscht schänke u euch fruchtbar u zahlrich wärde u i wirde mi Bund mit euch iihaute.

10 Während dir no dr alti Ertrag vom Vorjahr esst, wärdet dir di alt Ernte müesse usschaffe für die nöi Ernti Platz z mache.

11 Ich wird mini Stiftshütte i eui Mitti stelle u ig wirde euch nid zruwise.

12 Ich wäre in äire Mitti si un aicha Gott si, un ihr den mi Volk si.

13 Ich bi Jehova, üche Gott, wo äich us Ägypte usegfüehrt het, damit ihr nimme Sklave vu Ägypter sin. I ha d'Stange öiches Jokes zerbroche u öich la ufrächt.

14 Wenn Der aber nid uf mi höret und all di Gebot nid haltet,

15 wenn dir mini Bestimmige ablehnet wenn ihr mini Rechts¬ Entscheidige verabscheuet, sodass ihr nid alli mini Gebot hebet u we ihr mi Bund brächet,

16 denn wird i minersiits Folgendes mit öich mache: I wirde zur Strafe Leid über euch lah cho, Tuberkulose u hohes Fieber, wo öie Ouge lat la versäge u euch geng meh schwächt. Ihr wäre äiri Kampf umsunscht säe, denn äiri Gegna wäre nen ässä.

17 I wird mi gäge öich wände u ihr werdet vo eune Feind besiegt werde. De äich hasse, wäre äich vufihre, un ihr wäre fliege, obwohl äich nemads vufolgt.

18 Weder gliich nid uf mi höret wirdi euch für eui Sünde siebemal so hert müesse bestrafe.

19 Ig wirde öire unbugsami Stouz bräche u üche Himmu wi Iise u öie Ärde wi Chupfer mache.

20 Ihr wärdet öiri Chraft umsuscht verbruche, wüu eues Land wird ke Ertrag abwerfe u d Böim vom Land wärde ke Frucht fürebringe.

21 We Der Nech witer gäg mi stellet u nid uf mi wei ghöre, de mues i Nech entsprächend eui Sünde siebemal härter bestrafe.

22 Ich wird de wildä Tier vum Feld zue äich schicke, un sie wäre äich d Kinda raube, äiri Husta umbringe un äiri Zahl vuringere, un äiri Wäg wäre vulo.

23 We der nech trotzdäm nid vo mir löh la korrigiere u euch witer gäg mi steue,

24i de wird i mi o gäge öich stelle, u i seuber wirde euch siebemau für eui Sünde bestrafe.

25 Ig wirde Nech es Racheschwärt schicke, wüu der der der Bund broche heit. Wenn ihr äich in äiri Schtädt zruckziehet, wird i Krankheite unda äich üsbräche losse, un ihr wäre nem Fäind in d Händ fie.

26 Wen i eue Vorrat a Brot vernichte, werde zäh Froue öiches Brot i nume emene Ofe chönne bache. Sie wäre denn aicha Brot ufteile, un ihr wäre ässä, aba nit satt wäre.

27 We Der glych nid uf mi ghöret u euch witer gäg mi stellet,

28 wird i Nech no meh Widerstand leischte, u i seuber wirde euch siebemau für eui Sünde müesse bestrafe.

29 Ihr wärde ds Fleisch vo öire Söhn u ds Fleisch vo öire Töchter müesse ässe.

30 I wirde öii heilige Höhe zerstöre, öii Röucherständer umhaue und eui Lyche uf öui leblose, widrliche Götze werfe, u i wirde mi agwideret vo Öich abwände.

31 Ich wird eui Städt dem Schwert usliefere und eui Heiligtümer öde mache. I wirde di agnehme Grüch vo euem Opfer nid schmöcke.

32 Ig seuber wärde z'Land öde mache und öie Gfeinde wo drin wohne werde drüber entsetzt si.

33 Ig wird nech under d Völker zerstreue u hinger öich es Schwert zieh. Euches Land wird öde gmacht u eui Städt werded verwüschtet wärde.

34 Zu dr Zyt wird ds Land i all dene Tag, wo's verödetdelet, sini Sabbat abzahle, während dir im Land öie Gfeinde sy. Das Land wird denn rueig wills mues sini Sabbate abzahle.

35 Di ganzi Zyt wo's verödetbeliegt wirds ruhe wüu's während eure Sabbat wo Dir drin wohnt nid gruecht het.

36 Was di Überläbende betrifft, wird i derfür sorge, dass ihres Härz im Land vo ihrere Feind voll Verzwiflig isch. Ds Raschle vomene verwöhte Blatt wird si i d Flucht tribe. Sie wäre fliege we jemads, der vor däm Schwert drvoulauft, un sie wäre flege, ohni das öpper sie vufolgt.

37 Si wärde überenand stolpere aus würde si vor emene Schwärt drvo loufe obwouh niemer si verfolgt, Ihr werdet öie Gfeinde nid chönne standha.

38 Ihr werdet unger de Vöuker umcho u ds Land eue Feinde wird euch uffresse.

39 Die vo Öich, wo no übrig sy, wärde wäg öirem Vergehens i de Länder vo eure Fäind gla, damit si dert elend zugrunde gö. Ja, si wärde wäg der Vergehe vo ihrne Vätere elend zugrund gah.

40 Denn wärde si ihres Vergehe sowie s'Vergo und d'Untreue vo ihrne Vätere bekenne und zuegä, dass si untreu gsi si, wo si sech gäg mi hei steut,

41 wäge däm ig mi o gägä si gsteut u se i ds Land vo ihrer Fäind bracht ha.

Villech wird ihres unbeschnittene Härz de demüetiger, u de wärde si für ihres Vergehe zahle.

42 U i wird mi a mi Bund mit Jakob, a mi Bund mit Isaak u o a mi Bund mit Abraham erinnere u i wirde as Land dänke.

43 Wo si das Land hei verlah, hets sini Sabbat ab zahlt u lag ohni si verödet da. Si hei zahlt für ihres vrgehe weu si mini rächts¬ entscheidige hei ablehnt und wiu si mini bestimmige verabschütze.

44 We si im Land vo ihrere Feinde si wirdi se aber trotz allem trotz allem nie völlig zrugwise oder se so verabschöue dass ig se usrote, wodurch mi Bund mit ihne broche würd. Denn i bi Johova, ihr Gott.

45 I wirde mi ihreretwäge a Bund mit ihrne Vorfahre erinnere, won i vor de Ouge vo de Völker us Ägypte usegfüehrt ha, um mi als ihr Gott z erwiise. I bi Jehova

46 Das sy d Vorschrifte, di Rächts¬ entscheidige u d Gsetz wo Jehova de Israelite dür Moses uf em Berg Sinai gäh het.