Translate Wähle deine Sprache

Suchen

4. Moses 16 vo 36

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 456

 

4. Moses 16 vo 36

 

16 Korah, dr Sohn vom Jizhar, Sohn vom Kehath, Sohn vom Levi, het sech denn mit em Dathan un Abiram, dr Söhn Eliabs gmacht, un On, em Sohn Peleth, vo de Söhn Rub zäme.

2 Si u 250 namhafti Israelite – Vorsteher der Gmeind, Userwählti vor Versammlig – erhobe sech gäge Moses.

3 Sie schtelle sich gäge Moses un Aaron un sage zue nene: "Mir hän gnueg vu äich! Di ganzi Gmeind isch heilig, sie alli, un Jehova isch in ihre Mitte. Wurum erhebet ihr äich also iba d Vusammlig Jehovas?"

4 Aus Moses das het ghört, isch er sech sofort ufe Bode grüert.

5 Do het er z Korah u aune syne Aahänge gseit: "Jehova wird morn früe zeige, wär zu ihm ghört, wär heilig isch u wär ihm söll nähre. Nume dä, won är uswählt, darf i syni Nöchi cho.

6 Macht Folgendes: Korah, du und aui dini Ahänger, nämet Füürbehälter,

7 tuet morn vor Jehova Füür inne u leit Röcherwärch druf. Der Maa, wo Jehova uswählt, isch der Heilige. Ihr Söhn Levis sy zwiit gange!"

8 Moses het wyter zu Korah gseit: "Höred bitte zue, ihr Söhn Levis.

9 Bedütet's äich so wenig, dass äich dr Gott Israels üs dr Gmeinde Israel us dr Gmeinde üsgno het, dass sa äich erlaubt het, äich z nähre un d Dienscht an dr Schtiftshütte Jehovas z vrichte un vor dr Gmeinde z schtoh um ihr z diene,

10 un dass er dich un alli dine Brüeder, de Söhn Levis, in sini Nöchi het cho? Muesst ihr etz au no probiere das Priesteramt z'becho?

11 Damit stellsch di samt all dine Aahänger wo sech versammle gäge Jehova. U was Aaron aagoht: Wer isch är, dass ihr euch über ihn beklaged?"

12 Moses het spöter welle Dathan u Abiram, d Söhn Eliabs hole la, aber si hei gseit: "Mir chöme nid!

13 Langts de nid dass du üs usemene Land use gführt hesch wo Miuch und Honig flüüsse zum üs ir Wildnis la sterbe? Wosch di itz o no zum absolute Herrscher über üs ufschwinge?

14 Wies usgseht hesch du üs nid ines Land brocht wo Miuch und Honig flüesse, und mir hei au kei Fälder oder Wingärte als Erbe becho. Wosch dene Manne d Ouge usbohre? Mir chöme nid!"

15 Druf isch Moses sehr zornig worde und het zu Jehova gseit: "Wende dich ihrem Getreideopfer nid zue. I ha ne ke einzige Esel wäggnoh u niemerem vo dene öppis doh.

16 Denn het Moses z Korah gseit: "Erschine morn mit allne dine Aahänger vor Jehova – du, sie und au Aaron. 17 Jede söll sin Füürbehälter näh, Röcherwärch inetue und ihn vor Jehova bringe – 250 Füürbehälter. Du und Aaron, Ihr bringet o jede eui Füürbehälter."

18 Also hei si alli ihri Füürbehälter gno, hei Füür und Röcherwärch inegmacht und hei sech zäme mit Moses und Aaron an Iigang vom Zält vo de Zämekunft gschtellt.

19 Aus Korah sini Aahänger am Igang vom Zelt vor Zämmehunft gäge die beide versammlet het, erschiene Jehovas Herrlichkeit vor ganze Gmeind.

20 Jehova wiis itze Moses u Aaron:

21 "Trennet euch vo dere Gruppe, damit i se imene Augeblick cha vernichte."

22 Do flege sie mit däm Gsicht zue d Erde un hän gsait: "O Gott, dü Gott vum Geischt alle Mensch, wirsch dü wägä dr Sinde vumä einzige Ma uf di ganzi Gmeinde zornig wäre?"

23 Druf het Jehova zu Moses gseit:

24 "Rede mit der Gmeind u säg zu nene: 'Entferned Nech us em Umkreis vo de Zelt vom Korah, Dathan u Abiram!

25 Da het sech Moses uf und isch zäme mit de Ältischte vo Israel zu Dathan und Abiram gange.

26 Är het zur Gmeind gseit: "Bitte geit vo de Zält vo dene schlechte Männer wäg und berüehrt nüt, was ne ghört, dmit ihr nid wäg ihrne Sinde umchöme."

27 Sofort hei si sech usem Umkreis vo de Zelt Korahs, Dathans und Abirams entfernt. Dathan un Abiram kumme üsä un schtelle sich mit ihre Wieba, ihre Bueb un ihre Kinda a d Igang vu ihra Zelt.

28 Denn het Moses gseit: "A Folgendem werde ihr erkenne, dass es nid us mim eigete Härz chunnt, all das z tue, sondern dass Jehova mi gschickt het:

29 We diä lüt wie aui angere mönsche vomene natürlichä tod sterbä u si di gliich strof bechöme wi aui angere, de het d jehova mi nid gschickt.

30 We Jehova aber öppis üssergwöhnlechs mit ihne macht und sech dr Erdbode öffnet und se mit allem, wo ihne ghört verschlingt und se läbendig is Grab achefahre, de chöit Der sicher si, dass di Manne Jehova gägenüber respektlos ghandlet hei.“

31 Chum het er usgrechnet, het sech dr Bode unger ihne gspalte.

32 D Erde het sech öffnet u het si mitsamt ihrne Husgmeinschafte u aune verschlangt, wo z Korah hei ghöre, sowie ihrem ganze Bsitz.

33 So fahre sie u alli, wo zu nene ghört hei, läbig is Grab abe, un d Erde het se deckt, so dass sie us dr Mitti vor Versammlig verschwunde hei.

34 Bi ihrem Gschrei floh alli Israelite um sie ume. Sie sage: "Wir haben Angscht, dass uns d Erde verschlingt."

35 Denn isch Füür vo Jehova cho und die 250 Manne wo das Räucherwerk darbrocht hei verbrönnt.

36 Jehova wiso Moses jetzt a:

37 "Säg Eleasar, em Sohn vom Prieschter Aaron, dass er d Füürbehälter us em Füür söll usehole, denn sie sy heilig. Usserdäm söu är ds Füür öppis absiits verstroue.

38 Us de Füürbehälter vo de Manne, wo dür ihri Sünde ihres Läbe verlore hei, söue dünni Metallplatte aus Überzug für e Altarm gmacht wärde. Sie sin nämlich vor Jehova brocht worde un sin heilig wore. Sie solle d Israelite als warnends Zeiche diene."

39 Der Priester Eleasar het so di kupfere Fiirbehälter gnumme, de vu däne benutzt worde sin, de vubrennt ware, un het drus ä Iberzug fir d Altar ghämmeret,

40 wi Jehova är ihm dür Moses gseit het. So sötte d Israelite dra erinneret werde, dass sich kei Unbefugter, der kei Nochkumme Aarons isch, nähmä derf, um vor Jehova Räucherwerk z vrbrenne, un dass nemads we Korah un sini Ahänger soll.

41 Gliich am nächschte Dag het di ganzi Gmeinde vo Israelite aagfange, sich über Moses und Aaron z beklage. Sie werfe ne vor: "Ihr beide haben Jehovas Volk umbracht.

42 Nachdäm sech d Gmeinde vereint gäge Moses und Aaron gsteut het, hei si sech zum Zäut vor Zämekunft dräit. Da het d Wolke ds Zelt u Jehovas Herrlichkeit bedeckt.

43 Moses u Aaron si vors Zäut vor Zämekunft

44 u d Jehova het zu Moses gseit:

45 "Entferned nech us dere Gmeind. I wirde se imene Ougeblick usrotte." Do sy si mit em Gsicht uf d Erde nieder floge.

46 Denn het Moses zu Aaron gseit: "Nimm der Füürbehälter, du Füür vom Altarv ine und leg Röcherwärch druf. Gang schnell uf d Gmeind und leischti Sühn für si, denn Jehova isch zornig worde. D Plag het agfange!"

47 Sofort het der Aaron de Füürbehälter gno, wi Moses es gseit het, u isch zmitzt i d Versammlig gloffe. Und tatsächlich, d Plag unter em Volk het agfange. Är het ds Röucherwärch uf d Füürbehälter gleit u het für ds Volk Sühn afa leischte.

48 Är isch bliebe zwüsche d Dote u de Läbige schtah u d Plag het schliesslech ufghört.

49 Insgesamt sind 14 700 durch d Plag gstorbe. Derzue sind no die cho, wo wege Korah gstorbe sind.

50 Als Aaron denn zu Moses an Igang vom Zelt vo de Zämmehunft zrü isch cho, het d Plag ufghört.