Translate Wähle deine Sprache

Suchen

4. Moses 32 vo 36

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 432

 

4. Moses 32 vo 36

 

32 D Söhn Rubes un d Söhn Gads hän etze arg vyl Vieh bassiert, un sie hän gsäh, dass sich s Land vu Jaser un s Land Gilead guet fir Viehherde het.

2 Drum kumme d Buebe Gads un d Buebe zue Moses, zum Priester Eleasar un zue d Gmeindevorschtehere un sage:

3 "Ataroth, Dibon, Jaser, Nimra, Heschbon, Eleale, Sebam, Neboe u Beon –

4 das Land wo Jehova für d Gmeind Israel eroberet het, eiget sech guet für Vehherde, und dini Diener hei viu Vieh."

5 Wiiter hei si gseit "We mer i dire Gunst stöh, de sorg dafür das mer, dini Diener, das Land als Besitz übercho u nid müesse übere Jordan zieh.".

6 Moses het dr Söhn Gads u dr Söhn Rubes erwideret: "Söllet öiri Brüedere i Chrieg zie, während der hie bliebt?

7 Warum wetteder d Israelite entmuetige, sodass sie nid is Land übere zieh, wo Jehova ihne ganz bestimmt wird gäh?

8 Genau das hei öiri Vätere gmacht woni se vo dä Kadesch-Barne losschickt ha um sech ds Land aazluege.

9 Nachdem sie zum Tal Eschkol gange sind und das Land hei gseh, hei sie d Israelite entmuetet, sodass sie nid ids Land si gange, wo Jehova ihne het wöue gä.

10 Damals het Jehovas Zorn gflammet u är schwor:

11  "D Manne im Alter vo 20 Jahr und drüber wo us Ägypte si cho, wärde ds Land nid gseh das i Abraham, Isaak u Jakob mit em ne Eid zuegsichert ha, wüu si mir nid vo ganzem Härz gfougt –

12 üs sem Kaleb, dr Bue vum Jephunne, dr Kenisiter, un Josua, dr Bue vum Nun, denn sie sin Jehova vu ganzem Herze gfolgt.

13 Do het Jehovas Zorn gäge Israel gflammet, un er het sie 40 Johr durch d Wildnis z zieh, bis di ganz Generation wo do gha het, was in de Auge Jehovas schlächt isch, ihr Änd gfunde het.

14 U itz tretet Dir statt eure Vätere uf – als e Brut sündige Mänsche, wo dr Zorn Jehovas gäge Israel no schüürt.

15 We der nech vo ihm abwändet wird er ds Volk bestimmt witer ir Wildnis löh, u dir wärde aui is Verderbe stürze."

16 Spöter sy zu ihm cho u gseit: "Löh üs hie Hürde us Stei für üses Vieh boue u Städt für üsi Ching.

17 Mir säuber aber wärde witer zum Kampf grüschtet vor de Israelite hergah bis mir se zu ihrem Ort hei bracht. Üsi Ching wärde währenddesse gschützt vor de Bewohner vom Land i de befeschtigte Städt wohne.

18 Mir wärde nid zu üsne Hüser zrüchere, bis jede vo de Israelite sis Land als Erbe übercho het.

19 Mir wärde kes Erbe bi ihne uf dr angere Jordansiite übercho wüu üs es Erbe uf dr Ostseite vom Jordan zuegheit isch."

20 Moses erwideret: "Tuet Folgendes: Bewaffned euch vor Jehova für de Chrieg

21 u jede vo euch söll bewaffnet dr Jordan vor Jehova überquere. Wen är de sini Gründ vor sech här vertribe het

22 u ds Land vor Jehova ungerworfe isch, chöit ihr zrüchere u si frei vo Schuld gägeüber Jehova u Israel. Dann wird das Land vor Jehova öich Bsitz werde.

23 We Der das aber nid tuet, sündiget Der gäge Jehova, für dä Fall söttet Der wüsse, dass Der euch für euri Sünde müesst verantworte.

24 Ihr chöit also Städt für öui Chind u Hürde für eues Chliinvieh boue, aber eues Verspräche müesstet dir hebe."

25 D Söhn Gads u d Söhn Rubli hei zu Moses gsait: "Herr, dini Diener wärde tue, was du üs ufträgsch.

26 Üsi Chind, üsi Froue, üses Vieh u alli üsi Hustier wärde dert i de Städt Gileads bliebe,

27 aber dini Diener wärde abezie, jede zum Kampf grüschtet für vor Jehova Chrieg z füehre, so wie dus seisch, Herr."

28 Moses git dnoh Eleasar, däm Priester, Josua, däm Bue Nuns, un d Oberhäppter dr Grossfamilie vu dr Stämm Israels ä entsprächendi Aawisig.

29 Moses het zu nene gseit: "We d Söhn Gads u d Söhn Rubens mit Öich dr Jordan überquere – jede vo ne grüschtet zum Chrieg vor Jehova – u ds Land euch ungerworfe isch, de git ne ds Land Gilead aus Bsitz.

30 Faus si sech aber nid bewaffne und mit öich überzieh söue si sech bi euch im land Kanaan aside."

31 Druf hei d Söhn Gads u d Söhn Rubens antworte: "Wir werden tun, was Jehova zu üs, dine Diener gseit het.

32 Mir wärde bewaffnet vor Jehova i das Land Kanaan überezüge, doch üse Erbbesitz söu uf dere Siete vom Jordan si."

33 Moses het ihne gäh – de Söhn Gads, de Buebe u em halbe Stamm Manass, vom Sohn Joseph – ds Königriich vo Sihon, em König vo de Amoriter, und ds Königriich vo Og, em König vom Baschan, das heisst ds Land, wo zu de Schtädt i dene Gebiet ghört het, u d Schtädt im Umland.

34 D Söhn Gads baut Dibon, Ataroth, Aroër,

35 Atroth-Schophan, Jaser, Jogbeha,

36 Beth-Nimrap u Beth-Haran, het Schtädt befeschtiget, u si hei Hürde us Schtei für ds Chliinvieh errichtet.

37 D Söhn Ruben hei Heschbon baut, Eleale, Kirjathajim,

38 Näbou u Baal-Meonv – iri Näme si gänderet worde – u Sibma. Si hei d Schtädt aagfange, wo se wider ufboue hei umzbenenne.

39 D Söhn Machirs, em Sohn Manass, hei uf Gilead zoge, gno u vertribe d Amoriter vo dert.

40 Moses het däne Machir, em Sohn Manasses, Gilead u däre Siedlet het sech dert aagseit.

41 Jair, dr Sohn Manasses, het gäge si i Kampf zoge u het ihri Zeltdörfer i gno wo är de Hawoth-Jairay het gheisse.

42 O Nobach zoge i Kampf u het Kenath mit syne abhängige Ortschafte ygnoh. Är het's nach sich sälber bannt: Nobach.