Esra 4 vo 10
- von rico loosli 6924 bioggio tessin
-
Zugriffe: 496
Esra 4 vo 10
4 Als d Feinde Judas un Benjamins ghärt hän, dass de üs dr Gfangeschaft zruckkehrte Jehova, däm Gott Israels, ä Tempel bäut hän,
2 sy si sofort zu Serubbabel un d Oberhäupter vo de Grossfamilie un sage zue nene: "Löh üs zäme mit öich boue. Mir bätte schlussig we ihr öie Gott anac un opfere nem sit dr Zyt König Esar-Haddonsd vo Assyrie, wo üs dahärbrocht het."
3 Doch Serubbabel u Jeschua u di angere Oberhäupter vo de Grossfamilie Israels hei entgägnet: "Es isch nid öichi Sach, es Huus für üse Gott z boue. Mir boue's ellei – für Jehova, dr Gott Israels, wi's üs König Cyrus, wo König vo Persien befohle het."
4 Drufhin het ds Volk vom Land d Jude ständig entmuetig für se vom Boue abzschrecke
5 Me het der Berater derfür zahlt, dass si ihri Plän dürechrüz hei. Das isch di gsamti Regierigszyt vom Perserkönig Cyrus so bis zur Herrschaft vom Perserkönig Darius gange.
6 Zu Aafang vo dr Regierig vo Ahasverus het me e Azeig gäge d Bewohner Judas und Jerusalems verfasst.
7 Zur Zyt vom Perserkönig Artaxerx gschribe denn Bischlam, Mithredath sowie Tabeël und sini Amtskollege a Chönig. Si hei dr Brief i ds Aramäischek übersetzt u mit aramäische Buechstabe gschribe.
8 a Der leitende Regierungsbeamte Rehum und der Schreiber Schimschai hei e Brief a König Artaxerxes verfasst. Er het sech gäge Jerusalem grichtet und het folgende Wortlaut gha:
9 (Dr Brief isch vom leitende Regierigs¬beamte Rehum cho, vom Schimschai u ihrne Amtskollege, vo de Richter u de Underschtatthaltere, de Sekretär, de Lüt us Erech, de Babylonier, de Bewohner vo Susa, das heisst de Elamiter,
10 un vu de räschtliche Velka, de dr grossi un ehrewärti Asenappar verschleppt un in de Schtädt Samarias agsidlet het,o un vu de Übrige im Gebiet westlich vum Euphrata.
11 Das isch e Abschrift vom Brief wo si a ne schickt hei.)
"An König Artaxerxe vo dine Diener, de Manne us em Gebiet westlich vom Euphrata:
12 Du söttsch wüsse o König das d Jude wo vo dir zu üs si cho si, in Jerusalem iitroffe si. Si boue d Stadt, wo volle rebellischer und schlächter Mönsche isch, wider uf, steue d Müure fertig u bessere d Fundamentale us.
13 Nun söllsch wüsse, o König: Sött d'Stadt wider ufbout und ihri Müre fertiggstellt wärde, denn wärde si weder Stüür no Tributq no Zoll zahle, u das wird für die königliche Schatzchammere e Verluscht bedüte.
14 Da mir ds Salz vom Palast ässe u es nid richtig isch, dass mir mit agseh, wi dr Interässe vom König gschadet wird, lömmer dir, em König, die Nachricht zuecho,
15 damit me ir Chronik vo dire Vorgänger cha nachforsche. Us dr Chronik wirsch du erfahre, dass es sech um ne rebellischi Stadt handlet, wo dr Könige u Provinze Schade zuefüegt, u es het dert sit eh und je Ufrüer gä. Drum isch di Stadt o zerstört worde.
16 Mir möchte Dir, o König, mitteile: We di Schtadt widr ufbout wird und ihri Müre stöh, de hesch ke Kontroue meh über ds Gebiet westlech vom Euphratb."
17 Der König het folgendi Nochricht a de leitende Regierigs¬beamte Rehum, der Schimschai u ihri Amtskollege z Samaria u a ds übrige Gebiet westlech vom Euphrata: "I grüessech!
18 Mir isch das offiziell schribe worde, wo ihr üs gschickt hend, klar und dütlich vorgläse.
19 Uf mi Befähl häre het me nahgforscht u feschtgstellt, dass sech di Stadt sit eh und je gäge Könige het ufglehnt u dases dert zu Ufschtänd u Revolte isch cho.
20 Jerusalem het mächtigi Könige gha, wo über ds ganze Gebiet westlech vom Euphrat regiert hei u Stüür, Tribut u Zoll erhielt hei.
21 Erlönd etze de Befehl d Bauarbeite izstelle, damit d Stadt nid wider ufbaut wird, bis ichs usdrücklich aordne.
22 Gseht zue dass dir i dere Aglägeheit nid nachlässig handlet, damit für de König ke witere Schade entsteit."
23 Sobald me d Abschrift vom offizielle Schrybe vom König Artaxerxe Rehum, em Schimschai und ihre Amtskollege het vorgläse, si si nach Jerusalem zu de Jude u hei si gwautsam am Wyterbou ghinderet.
24 Damau isch d Arbeit am Huus Gottes z Jerusalem zum Stillstand cho u so isch es bis zum 2. Regierigsjahr vom König Darius vo Persien bliebe.