Translate Wähle deine Sprache

Suchen

Hesekiel 7 vo 48

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 551

 

Hesekiel 7 vo 48

 

7 Wieder hani e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Und nun, menschensohn, das seit der Souverän Herr Jehova zum Land Israel: "En Ende! Ds Ändi isch über ds vier Ecke vom Land cho.

3 Dis Ändi isch iz da, u i wirde mi Zorn gäge di entfessle und es Urteil über di rede, dass du für dis Verhalte verdiensch, u dich für all dini abscheuliche Tate zur Rächeschaft zieh.

4 Mis oug wird ke Mitleid mit dir ha u i wird kes Mitgfühl empfinde weu i wird di für die Wäg wo du seuber bisch gange, zahle la, u du wirsch d Fouge vo dine abscheuliche Tate müesse träge. U dir wärdet müesse erkenne dasi jehova bi.'

5 Das seit dr Souveräne Herr Jehova: 'En Unglück, e Unglück ohnegliche chunnt!

6 Es Ändi chunnt. Das Endi wird cho. Es wird sech geg di erhebe. Es chunnt.

7 Du bisch ar Reihe du Bewohner vom Land. D Zyt chunnt, dr Tag isch nah. Uf de Berge herrscht Verwirrig statt Jubel.

8 Sehr gli wird ig mi Zorn über di usgiesse. I wirde mi Zorn völlig gäg di entfessle und es Urteil über di rede, dass du für dis Verhalte verdiensch, u dich für all dini abscheuliche Tate zur Rächeschaft zieh.

9 Mis Ou wird ke Mitleid ha u ig wirde kes Mitgefühl empfinde. I wirde di für die Wäg wo du bisch gange, zahle la, u du wirsch d Folge vo dine eigene abscheuliche Tate müesse träge. U dir wärdet müesse erkenne, das i, Jehova, öich schloh.

10 Gseht, der Tag! Gseht, är kunnt! Dir sit ar Reihe. Der Schtab blüht und d Amassig sprützt.

11 D Gwalt het sech zum ne Stab vom Böse entwicklet. Weder si no ihre Wohlstand no ihri Mengi no ihres Asehe werde überläbe.

12 D Zyt wird cho, dä Tag wird iiträffe. Dä Chäufer söll sich nid freue und dä Verchäufer nid trurig si, wüu dr Zorn richtet sech gäg di ganzi Mängi.

13 Dä Verchäufer wird nämmlech nid zu däm zrüggchehre, was verchouft worde isch, säubscht we sis Läbä verschont wird, wüu sech d Vision gägä di ganz Mängi richtet. Keine wird zrukehre und wäg sim Vergehens wird keine sis Läbe bewahre.

14 Si hei d'Trompete blase, u alli si parat, aber keine zieht i Kampf wöu sech mi Zorn gäg di ganz Mängi richtet.

15 dusse isch ds schwärt und dinne si Pescht u Hunger. Wär uf em Fäld isch, wird dür ds Schwärt stärbe u wär ir Stadt isch, wird vo Hunger u Pescht dahingerfft.

16 Di überläbende wo d Flucht glingt, wärde i d Bärge zieh, u wi d Tuube vo de Täler wird jede über sis Vergehe truure.

17 Aui Händ wärde schlaff abhänke und a a aune Chnü wird ds Wasser abeloufe.

18 Si hei Sacktuech aagleit u Zittere het si packt. Jede wird beschämt dastah und alli Chöpf wärde kahl sy.

19 Si wärde ire Silber uf d Strosse rüere und ihres Gold verabschiede. Weder ihr Silber no ihres Gold wird si am Tag vom Zorn Jehovas rette chönne. Si wärde nid satt wärde no ihre Magge fülle, denn es isch für si zum Schtolperschtei worde, zur Ursach vo ihrem Vergehens.

20 Si sy stouz gsy uf ihre schöne Schmuck u hei mit ihre abscheuleche Biuder här gschteue, ihri widerleche Götze. Drum wird ichs zu öppisem Abscheulechem für si mache.

21 Ig wirdes Frömde zum Plünder übergäh u dr Böse vo dr Ärde aus Büüte, u si werde's entwickle.

22i wirde mis Gsicht vo ihne abwände und si wärde mi vrborgene Ort entwickle, und Räuber wärde dert iidringe und ne entweie.

23 Fertig d Chetti aa, wüu ds Land isch vou bluetiger Urteil und d Stadt isch vou Gwaut.

24 I wirde di schlimmste Völker herhole u si werde d Hüser i Bsitz nä. I wirde dr Stouz vor Starche bräche u ihri Heiligtümer wird me entwickle.

25 Wenn sech ihri beklemmendi Angst regt, wärde si Friede sueche, aber es wird kene gä.

26 Es Unglück nachem andere wird kumme un ä Meldig nach dr andere, un ma wird uf d Vision vumene Prophete us si, aba des Gsetz wird vum Prieschter weiche un dr Rot vu d Älteschte.

27 Der König wird truure und der Vorsteher wird sech i Verzwiiflig hülle und d Händ vom Land wärde vor Schrecke zittere. Ig wird se so behandle wie sies für ihres verhalte verdiene, und so über si Rächt rede, wi si Rächt hei gredt. Und si werde müesse erkenne dasi Jehova bi.