Translate Wähle deine Sprache

Suchen

Jeremia 51 vo 52

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 501

 

Jeremia 51 vo 52

 

51 Das seit Jehova:

"I lah e zerstörerische Wind ufcho gäg Babylon u d Bewohner vo Läb-Kamaia.

2 i wirde Worfler nach Babylon schicke und si werde se worfe und ihres Land usleere. Am Tag vom unglück werde si vo allne siite gäg si astürme.

3 Bogeschütz söu sin Böög nid spanne. Und niemer söll i sim Panzerhemd ufstah. Hend kes Mitleid mit ihrne junge Männer. Vernichtet ihre ganzes Heer räschtlos.

4 Im Land vo de Chaldäer wärde Erschlageni liege, durebohrt uf sini Strosse.

5 Denn Israel un Juda sin nit verwitwet, vu ihrem Gott, vu Jehova, däm Herrn dr Heere. Jenes Landa hingäge isch vom Standpunkt vom Heilige Israels us volle Schuld.

6 Flieht us dr Mitte Babylons und louft um eues Läbe . Chunnt nid um wäg ihrem Vergehens . Denn es isch Zit für Jehovas Rache . Er zahlt dir hei was si tue het .

7 Babylon isch e goldige Bächer ir Hand Jehovas gsy. Si het di ganz Ärde betrunke. Vo ihrem Wy hei d Völker trunke. Drum hei d Völker dr Verstand verlore.

 8 Ganz plötzlech isch Babylon gfaue und zerbroche. Jammeret über si! Holt Balsam für ihre Schmärz, villicht chan si gheilt werde."

 9 "Mir händ Babylon welle heilä aber si isch nid zheilä gsi. Verlönd se u lönd üs jede i siis eigene Land. Wüu ihres Strafgricht längt bis a Himmu. Ihri Schuld isch so höch wi d Wulche.

10 Jehova het üs Rächt verschafft. Chunnt, löhnd üs in Zion vo de Tate üsem Gottes Jehova verzelle."

11 "Poliert d Pfili, nehmet euch d Rundschilde. Jehova het d Könige vo de Meder ufgschtachlet, wüu er beabsichtigt Babylon zgrundi z richte. Denn es isch d Rachi Jehovas, d Rache fir si Tempel.

12 Stellt es Signal uf geg d Muure vo Babylon. Verstärkt d Wach, stellt d Wächter uuf. Bereitet de Hinderhalt vor. Denn Jehova het sech d Strategie usdänkt, und er wird usfüehre, was er versproche het, ja was er de Bewohner vom Babylon aakündigt het."

13 "O Frou wod a viune Gwässer wohnsch rych a Schätze, dis Ändi isch cho, ds Mass dire Gwünnmacherei isch vou.

14 Jehova, dr Herr vo dr Heere, het bi sich säuber gschwore: 'Ich wird di mit Mönsche fülle, zahlriich wi d Heuschrecke, u si wärde über di i Triumphgeschrei usbräche.‘

15 Är isch es, wo d Ärde dür sini Macht gschaffe het, wo em früchtbare Land dür sini Wysheit feschte Bschtand gää het u wo dr Himmu dür sy Vrschtand usgspannt het.

16 Wenn er syni Schtimm lose lohd, kunnt s Wasser im Himmel in Ufruhr, un er loht Wolke ufschtiege vum End dr Erde. Är macht Blitz füre Räge, dr Wind hout är us sine Vorratshüser füre.

17 Jede Mönsch handlet vernunftlos und ohni Erkenntnis. Jede Metallbearbeiter wird sech müesse schäme wägem Götze. Denn sini Metallfigur isch ä Lüg, so Götze hei kei Geischt in sich.

18 Si si e Illusion, es Spottgebilde. we für si dr Tag vor Abrächnig chunnt, werde si zugrunde ga.

19 'Jakobs Ateil' liicht ne nid will er's isch wo alles gmacht het ja dr Stab vo sim Erb. Jehova, dr Herr vo dr Heere, isch sy Name.

20 Du bisch für mi e Chriegswaffle, e Chriegswaffi, will i mit dir Völker zerschmettere wirde. Mit dir wirde ich Königriiche stürze.

21 Mit dir wird ig ds Pferd u si Riiter zerschmättere. Mit dir wird ig dr Chriegswäge und si Lenker zerschmettere.

22 Mit dir wird ich Maa u Frou zerschmettere. Mit dir wird ich de Betagte u de Buebe zerschmettere. Mit dir wird ich de jung Maa u die jung Frou zerschmettere.

23 Mit dir wird ich dr Hirte und sini Herde zerschmettere. Mit dir wird ich dr Landwirt und si Gspann zerschmättere. Mit dir wird ich Statthalter und Untervorsteher zerschmettere.

24 Und ig wirde Babylon u aune Bewohner Chaldäas au das Böse heizahle wo si i Zion vor öiene Ouge hei begange", erklärt d Jehova.

25 "Ich bin gege dich du zerstörerische Berg", erklärt Jehova, "du Vernichter der ganze Erde. I wirde mini Hand gäge di usstrecke u dich vo de Felse abewälze u dich zumne verbrennte Bärg mache."

26 "Me wird us dir weder e Eckstei no e Grundstei usehole wüu de für immer verwüschtet wirsch sii" erklärt d Jehova.

27 "Stellt im Land ein Signal auf. Blast ds Horn unger de Völker. Setzt d Völker geg Babylon ii. Sammlet d Königriichi vo Aarat, Min und Aschkene gäge se. Beuftragt gäg si e Rekrutierigsoffizier. Lönd d Ross astürme wie borschtigi Heuschrecke.

28 Setzt d Vouch gäge sie ii, d Könige vo Medie, dessä Statthalter u aui Ungervorsteher sowie aui vo ihne regiertä Länder.

29 Und d Erde wird bebä und zittern will d Gedanke Jehovas gäge Babylon usgfüehrt wärde um ds Land Babylon zumne Biud vom Gruus z mache ohni Bewohner.

30 D Krieger Babylons hei ufghört z kämpfe. Si hocke i irne Feschtige. Ihri Chraft het si verloh. Si si wi Fraue worde. Ihres Dehei isch z Brand gsteckt worde. Ihri Riegel sy zerbroche.

31 E Kurier louft am angere entgäge und es Boot am angere um em König vo Babylon z mäude, dass sini Stadt a allne Siite igno worde isch,

32 dass d Furte bsetzt sy, d Papyrusboot sy verbrennt worde und d Soldate vo de Schrecke packt het."

33 Wüu das seit d Jehova, der Herr der Heere, der Gott Israels: "Die Tochter Babylon isch wie en Dreschplatz. Es isch Zit, si festzstampfe. Sehr bau wird für si d Zyt vor Ernte chöme."

34 "König Nebukadnezar vo Babylon het mi verschlunge. Er het mi z Verwirrig gstürzt. Er het mi weggstellt, als wäri es leers Gfäss. Er het mi abä¬ gschluckt wiä ä grossi Schlange. Är het si Buch mit mine guete Sache gfüut. Är het mi fortgspüut.

35 'D Gwalt a mir u mire Person söu über Babylon cho!', seit d Bewohnerin Zions. 'Und mi Bluet söll über d Bewohner Chaldäas cho!', seit Jerusalem.'

36 Drum seit d Jehova: "Ich führe din Rächtsfall und wirde Rache für dich vollzieh. i wirde ihres Meer ustrochnä und ihri Brunne la versiege.

37 U Babylon wird zu Steinhuufe wärde, zum Unterschlupf für Schakale, zum ne Biud vom Grau u zum Gschpött, unbewohnt.

38 Alli zäme wärde brülle wie jungi Löie. Si wärde knurre we Löiejung.

39 "Wenn ihr Verlangen ufflammen, werden ich ihre Feschtmahl herrichten und se betrunken mache, damit si juble. Aschlüssend werdeds i enändlose Schlaf versinke wo si nümme erwache wärde", erklärt de Jehova.

40 "I wird se niederstrecke wi Lämmer, wo zum Schlachte gfüert wärde, wi Schafböck samt Geiss."

41 "Wie Schach doch eroberet isch worde, wi der Ruhm der ganze Erde ygno isch! Wie Babylon doch zumene Biud vom Grauen unger de Vöuker isch worde!

42 Das Meer isch über Babylon cho. Si isch vo sine viune Wäue bedeckt worde.

43 Ihri Städt sy zumene Biud vom Grauä wordä, zumnä wasserlose Land und ere Wüscht. Es isch es Land wo kener läbe u dür das ke Mönsch wird zie

44 I wirde mini Ufmerksamkeit uf Bel in Babylon richte, u i wird ihm das usem Rache hole woner verschlunge het. Zu ihm wärde kener Vouk me ströme u d Muurer Babylon wird gheie.

45 Gang us ihrere Mitti use, mis Volk! Bringet eues Läbe in Sicherheit vor em glüehende Zorn Jehovas.

46 Verliert nid dr Muet u heit ke Angst wäg dr Nachricht wo im Land söu ghört wärde. I däm einte Jahr wird d Nachricht cho u im Jahr druf wider e – über Gwalt im Land u rivalisierendi Herrscher.

47 Drum chömid d Täg, da werdi mini Ufmerksamkeit uf d Götze Babylons richte. Ihres ganze Land wird beschämt dastah und alli ihri Erschlage wärde i ihrer Mitti liege.

48 Himmel un Erde un alles, wo derzueghört, wäre über Babylon Undergang juble, denn d Vernichter wäre üs däm Norde zue ihr kumme", erklärt d Jehova.

49 "Nid nume sorgti Babylon defür dass Israelite fiege, sondern z Babylon si ou Bewohner dr ganz Ärde gfaue.

50 Ihr am Schwärt entkomme, geit witer, blibt nid stah! Dänket us dr Färn a Jehova. We Der Nech doch nume Jerusalem i Sinn würdet rüefe!"

51 "Wir stöh beschämt da, denn mir hei üs Spott müesse alose. Demüetigung het üses Gsicht bedeckt, denn Usländer si i die heilige Bereiche vom Huus Jehovas iidrunge."

52 "Drum chöme d Täg", erklärt d Jehova, "da wird i mini Ufmerksamkeit uf ihri Götze richte, u überall i ihrem Land wärde di Verwundete stöhne."

53 "Selbst we Babylon zum Himmel ufstiegt, säubst we si ihri hoch ufragende Festige verstärkt, wärde vo mir hie ihri Vernichter chöme", erklärt Jehova.

54 "Hört! Us Babylon dringt Geschrei, der Lärm vomene grosse Unglück us em Land vo der Chaldäer,

55 d Jehova vernichtet Babylon, är wird ihres Lärme zum Schweige bringe und ihri Feinde wärde tosse wie Meereswoge. Me wird dr Lärm vo ihrere Schtimm ghöre.

56 Dü dr Vernichter wird über Babylon cho. Ihri Krieger wärde gfange gnoh un ihri Boge zerbroche wäre, denn Jehova isch e Gott dr Vergeltig. Är wird ganz sicher Abrächnig halte.

57 I wirde ihri füehrende Manne und ihri Wysse betrunke mache, ihri Statthalter, ihri Untervorsteher und ihri Krieger, u si wärde i enändlose Schlaf versinke wo si nümme erwache wärde" erklärt de König, däm si Name Jehova, dr Herr vo dr Heere isch.

58 Das seit d Jehova, dr Herr vo dr Heere: "Au we d'Muur Babylons no so breit isch, si wird bis ufe Grund nidergrisse wärde. O we d'Tore vor Stadt no so höch si, si wärde z'Brand gsteckt. D'Volk wärde sich für nüt abmühe. D'Natione wärde sech abplage, nume um ds'Füür z'schüre."

59 Der Prophet Jeremia het der Seraja, Sohn von Nerija, Sohn von Machseja, Aawisige, wo dä mit König Zedekia von Juda in däm 4. Regierigsjohr nach Babylon isch gange. Seraja isch dr Quartiermeister gsi.

60 Jeremia het all ds Unglück gschribe, wo über Babylon würd cho, aui die gäge Babylon grichtete Wort, ines Buech.

61 Ou het d Jeremia zu Seraja gseit: "We uf Babylon chunnsch und d Stadt gsehsch muesch aui die Wort vorläse.

 62 Säg de: 'O Jehova, du hesch däm Ort aakündet, dass er vernichtet wird u verlah zrubliebt, ohni mensch u tier, für immer verwüschtet.'

63 U we dä das Buech z'End gläse hesch, bi e Stei dran fescht u wirfs zmitzt in Euphrat.

64 Säg de: 'So wird Babylon versinke und nie wider ufstah wägem Unglück won i über si bringe. Und si wärde ermüde.

hie ände d Wort Jeremias