Translate Wähle deine Sprache

Suchen

Jesaia 57 vo 66

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 406

 

Jesaia 57 vo 66

 

57 Der Gerecht ist umgekommen,

aber niemer nimmts sech zu härze.

Loyali Mensche wärde wäggnoh,

ohni das öpper merkt, dass dr grächt wägem unglück wäggno worde isch.

 2 Er tritt eini i Friede.

Aui wo ihre Wäg i Ufrichtigkeit gö rueh uf ihre Bett.

 3 "Doch Ihr, los, chunt her,

ihre Söhn vonere Zauberin,

ihr chind vomne ehebrächer und ere prostituierte:

 4 Über wen machet Der Nech luschtig?

Gäge wen reisst ihr des Mul uf un wäm schtrecket ihr de Zunge üsä?

Sit dir nid d chind vor Überträtig,

d Chind vom Betrug,

 5 vo dene Liideschaft under groosse Bäum entbrennt,

under jedem üppige Baum,

wo i de Täler d Chind abschlachte,

ja unter felsvorsprünge?

 6 Di glatte Stei vom Tals si di Ateil.

Ja, sie sy di Los.

Sogar für si gisch Trankopfer us u opfersch Gabe.

Söll i mi mit so öppis zfride gäh?

 7 Uf emne höche u erhabene bärg hesch dis bett hergrichtet,

u dert häre bisch gstige zum opfer darzbringe.

 8 Hinger dr Tür u em Türpfoschte hesch dis Dänkmau errichtet.

Du hesch mi verlah u di usgzoge.

Du bisch ufegstiege u hesch dis bett gräumig gmacht.

Und du hesch e Bund mit dine Liebhaber gschlosse.

Du heschs gliebt das Bett mit ne z teile,

u hesch das männleche Glied agstarrt.

 9 Du bisch mit Öl zu mech abegange

und mitere unmängi a parfüm.

Du hesch dini Abgsandte wyt wäg gschickt

u bisch so i ds Grab ga abstiege.

10 Du hesch di demit abgmüetet, dini viele Wäg zverfolge,

doch du hesch nid gseit: "Es isch hoffnungslos!"

Du hesch neui Chraft gschöpft.

Drum gisch nid uf.

11 Vor wem isch der angst gsi u bange,

sodass afisch lüge?

Du hesch nümme a mi dänkt.

Nüt hesch der z Herze gno.

Hani nid gschwige u mi zrüzoge?

Drum hesch du dich nid vor mir gfürchtet.

12i wirde dini 'Gerechtigkeit' und dini Tate bekannt mache

u si wärde dr nüt bringe.

13 Wede um Hilf schreisch,

wird diini Götzesammlig nid befreie.

Es Wind wird se alli wägträge,

e blöde Huuch wird se wägwähne.

Aber wär bi mir Schutz suecht wird das Land erbe

u mi heilige bärg i bsitz nä.

14 Me wird säge: "Baut e Strasse, bouet si! Bahne dä wäg!

Ruumet jedes Hinderniss usem Wäg vo mim Volk.'

15 Denn das seit dr Hohe u Erhabene,

wo für geng läbt u der Name heilig isch:

"I wohne a däm höche u heilige Ort,

aba au bi d Zerschlaene un im Geischt Niederdrückte,

um d Geischt vo de Niederdrückte

u ds Härz vo de Zerschlaagene zbelebe.

16 Würd mi nid für immer gäge sie stelle

u o nid ewig zornig blibe.

Wül dr Geischt vomene Mönsch würd minetwäge schwach wärde,

o di atmende gschöpf woni gmacht ha.

17 Ig het mi über sini sündig Jagd uf unehrlech erworbne Gwünn ärgeret.

Und so schloh i ne, i vrbarg mi Gsicht u bi zornig worde.

Aba na bliebt uf däm Pfad vu d Abrünigkeit un goht däm Wäg vu sinem Herz.

18 Ich han sini Wäg gseh,

aber i wirde ne heile u füehrend

un ihm un sy Truurnde wider Troscht schpendene."

19 "Ich schaffe Lobpriis uf de Lippe.

Beständige Friede wirds für e Fern u de Nahe gä, seit Johowa,

"und i wirde ne hüüle."

20 "Doch die schlächte Mönsche si wie ds tosende Meer wosech nid cha beruhige,

däm si Wasser ständig Tang u Schlamm ufwüeut.

21 Es git ke Friede für die Böse", seit mi Gott.