Johannes 19 vo 21
- von rico loosli 6924 bioggio tessin
-
Zugriffe: 491
Johannes 19 vo 21
19 Pilatus het Jesus denn la abfüehre und uspeitsche.
2 Die Soldate hei e Dornekrone gflochte, hei si ihm ufe Chopf ghocket u hei ihm es purpurrots langs Gwand azoge.
3 Immer wieder kumme sie vor nen un hän gsait: "Bisch grüsst, du Kenig vu d Jude!", un schlen nem ins Gsicht.
4 Pilatus isch etze wider use gange u het gsait: Luege! I bringe ne zu Öich use, damit ihr wüssed, dass i kei Schuld a ihm find."
5 Als Jesus mit der Dornenkrone u em purrote lange Gwand usecho isch, het der Pilatus gseit: "Sieht! Der Mensch!"
6 Doch wo ne d Oberprieschter und d Beamte hei gseh, breue si: "A der Pfaal mit ihm! Ar Pfaal mit ihm!" Do het dr Pilatus gseit: "Nimmt ihn u richte nen sälber häre. I finde ke Schuld a ihm.
7 D Jude erwiderte: "Mir hei es Gsetz, u nach däm Gsetz mues er sterbe, denn er het sech sälber zum Bue Gottes gmacht."
8 Wo de Pilatus das het ghört, het er no meh Angst übercho.
9 Er isch wider is Prätorium gange u het Jesus gfrogt: Woher chunsch du?" Doch Jesus schwieg.i
10 Pilatus het gseit: "Weigerisch di öppe, mit mir z rede? Weisch nid das i d Macht derzue ha, di freizloh oder di anezrichte?"
11 Jesus antwortet: "Du hättsch gar kä Macht über mi, we si dir nid vo obe gwährt worde wär. Drum het dä, wo mi dir usgliferet het, grösseri Schuld."
12 Us däm Grund het sech Pilatus witer bemüht, ne freizulah, aber d Jude schreie: "We du dä Maa freilasch, bisch ke Fründ Cäsars. Jede, wo sech sälber zum König macht, stellt sech gäge Cäsar."
13 Uf die Worte häre het Pilatus Jesus use bracht u het sich uf e Richterstuehl uf em Platz gstellt, wo me "Das Steinpflaster" het (uf Hebräisch aber Gabbatha).
14 Es isch um di 6. Stund am Vorbereitigstag vom Passa gsi, wo dr Pilatus zu de Jude gseit het: "Sieht! Euches König!"
15 Si aber schreie: "Wäg mit ihm! Wäg mit ihm! A dä Pfahl mit ihm!" Do het Pilatus gfrogt: "Ihre Kenig soll i hirichte?", woruf de Oberprieschter antworte: "Mir hei kei Kenig üsserem Cäsar."
16 Er het ne Jesus de zur Hinrichtig am Pfahl überloge. Drufhin het me Jesus abegfüehrt.
17 Er het der Marterpfahl selber troffe, woner zur sogenannte Schädelstätte (hebräisch Golgotha) usegange isch.
18 Dört het me ne a Pfahl gnoh u mit ihm no zwöi anderi Manne – uf jedere Site eine, Jesus i der Mitti.
19 Pilatus het üsserdem e Titel uf es Schild gschribe und het's am Marterpfahl a bracht. Druf isch gschtande: "Jesus, der Nazareener, der Kenig der Jude".
20 Viu Jude lö das, wüu d Schteu, wo Jesus an dr Pfau gnaglet isch worde, ir Nöchi vor Schtadt gläge und dr Titu uf Hebräisch, Latiinisch u Griechisch gschribe isch.
21 Di jüdische Oberprieschter hän jedoch zu Pilatus gsait: "Schreib nicht: "Der König der Jude', sondern dass er behauptet het: "Ich bi König vo de Jude."
22 Pilatus erwideret: "Was i gschribe ha, han i gschriebe."
23 Nochdem d Soldate Jesus a d Pfahl gnaglet hei, hei si sini Obergwänder gnoh und i vier Stück teile, für jede Soldate eis. Au des Undergwand nähmä sie a sich. Doch, als s kei Naht gha het, sundern vu obe bis unde duregwäbt war,
24 hends beschlosse: "Mir wänd's nid zerreiisse, sondern dür das Los entscheide, wers bechunnt." Dür das sött sech d Schriftschtell erfülle: "Si hei myni Gwänder under sich verteilt und myni Chleidig verlore." D Soldate hei das tatsächlech gmacht.
25 Bim Marterpfahl hei d'Mueter vom Jesus u ihri Schwöschter sowie Maria, d'Frou vo Klopas gstande u Maria Magdalene.
26 Wo Jesus sy Muetter und dä Jünger, won er bsunders liebt, dert schtah het, het er zu syre Mueter gsait: "Frou, das isch jitz di Bue!"
27 Und zum Jünger het er gseit: "Das isch jitz dini Mueter!" Der Jünger het si mit zu sech hei gno u si het vo da a bi ihm gwohnt.
28 Jesus het gwüsst, dass jitz alles vollbracht isch, un het schlüsslich gseit: "I ha Durscht", damit sech erfüllt het, was i de Schrifte steit.
29 Ir Nöchi isch e Chrug voll suurem Wy gstande. Me het e Schwamm drmit tränkt, het ne a Ysopstängu gsteckt u het ne a sini Lippe ghaute. 30 Nachdem Jesus dr suure Wy übercho het, het er gseit: "Es isch vollbracht!" Är het dr Chopf la sinke u schtirbt.
31 D Jude hei etz Pilatus bätet, dä Manne d Bei z bräche und d Leichname abznäh. Es isch nämlich Vorbereitigstag gsi, und d Körper sött nid am Sabbat (es isch e grosse Sabbat)c a de Marterpfähle blibe.
32 Also si d Soldate cho u hei am erschte maa d Bei und de o em andere wo näb ihm am Pfahl anegange isch.
33 Wo si aber zum Jesus cho si u gseh hei, das er scho dot isch gsi, bringe si ihm d Bei nid.
34 E Soldat isch ihm aber mit em ne Speer i d'Sitee gstande u es het sofort Bluet u Wasser use gfloge.
35 Di Ziignussag schtammt vu däm, wo des gsähne het, un sini Ussag isch wohr. Er weiss, dass er d Wohrheit schwätzt un sait des, dmit au ihr glaube kennt.
36 Das alles isch isch cho, damit sech d Schriftsteu erfüllt het: "Ke Chnoche wird ihm bbroche."
37 Und no e anderi Schriftsteu lutet: "Si wärde dä aaluege, wo si düreschtoche hei."
38 Josef vu Arimathia, der ä Jinger Jesus war – us Angscht vor d Jude aber nume ä heimliche Jinger, bittet etze Pilatus, der Liichnam vu Jesus abneh derfe. Pilatus git ihm d Erlaubnis un so kummt da un holt d Leichnam.
39 O Nikodemus, wo der Maa, wo Jesus am Afang einisch z Nacht ufgsuecht het, isch u het e Mischig us Myrhe u Aloe brocht – öppe 100 Pfund.
40 Da hei si dr Liichnam vom Jesus gno u hei ne zämä mit de Aromatische Substanze in Liinetüechli wi's bi de Jude Bestattigsbruch isch.
41 Ir Nöchi vom Hinrichtigsort het sech e Garte mit em ne nöie Grab befunde, wo no nie öpper gleit worde isch.
42 Da es dr Vorbereitigstag vor Jude gworfe isch u ds Grab nid wyt wäg isch, het me Jesus dört inne glegt.