Translate Wähle deine Sprache

Suchen

Markus 15 vo 16

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 535

 

 

Markus 15 vo 16

 

15 Sofort bim Tagesaabruch hei sech d Oberpriester, d Älteschte und d Schrift¬ glehrt, ja dr ganz Sanhedrin mitenand. De het me Jesus gfesslet abgholt u het nen Pilatus übergäh.

2 Wo der Pilatus nen gfragt het: "Bisch du der König vo de Jude?", het er antwortet: "Du hesch es selber gseit.

3 Doch d Oberpriester hei viu Aklage gäge ihn vor bracht.

4 Da het ihn de Pilatus nomal befragt: "Hesch kei Antwort vorzbringe? Gsehsch doch, was sie dir alles vorwerfed.

5 Jesus het jedoch ke wyteri Antwort ge, was Pilatus sehr wunderet het.

6 Bim Fescht het er aube ä Gfängnige frei laa, wo ds Volk het dörfe bestimme.

7 Damals het e gwüsse Barabbas zäme mit Ufrüeer im Gfängnis gsässe, wo bi ihrem Ufstand e Mord hei begange.

8 Die Lüt si jetzt cho und hei drum bade, dass Pilatus wie üblich vorgange isch.

9 Er hed erwideret: "Wosched Der, dassi der König vo der Jude freilasse?"

10 Pilatus isch nämli klar gsi, dass d Oberpriester ihn usglieferet hei.

11 Doch d Oberpriester händ d Mängi uf gha, lieber d Freilassig vo Barabbas z verlange.

12 Wider het sich dr Pilatus an ds Volk gwandt: "Und was soll i mit däm mache, wo ihr König vo dr Jude nenne?"

13 Und wider hüe si: "A der Pfahl mit ihm!"

14 "Warum? Was für es Verbräche het er denn begange?", het dr Pilatus wyter gfragt. Doch si schreie nume no lüter: "An den Pfahl mit ihm!"

15 Pilatus het Barabbas also fräi lo, um d Mängi zfride z schtelle, un git d Befehl, Jesus uszpitsche und zur Hirichtig am Pfahl abzfüehre.

16 D Soldate hei Jesus itz i Hof vom Prätorium bracht u di ganz Truppeeinheit zäme grüefe.

17 Sie hei ne z Purpur achleidet, hei e Dornenkrone gflochte, het si ihm ufs gshocket

18 und fange a, ihm zuezlüte: "Sig grüessisch, du König vo de Jude!"

  1. O si ihm mit em ne Schilfrohr ufe Chopf gschlüge, hei ne aagspuckt, si uf d'Chnü figge u hei sech vor ihm verbugt.

20 Nachdäm si sech über ihn luschtig gmacht hei, hei si ihm ds purpurrote Gwand ab gno, hei ihm sini Obergwänder wieder azoge und hei ne usegfüehrt, um ihn a Pfahl z'nagle.

21 E gwüsse Simon us Kyrene, dr Vater vom Alexander und Ruefus, wo vo de Fälder isch cho und grad verbii isch, isch zwangs¬verpflichtet worde, dr Marterpfaahl z träge.

22 Si hei Jesus ad Stell bracht, d Golgotha gnennt wird, was übersetzt "Schädelstätte" bedütet.

23 Hie hei si versuecht, ihm Wy mit Myrrhe aus betäubendem Zuesatz zgäh, doch het ne nid gno.

24 Si hei ne a d Pfahl packt u syni Obergwänder verteilt indäm si Los werfe für entscheide wer das söu becho.

25i Isch di 3. Stund gsi, wo si ne a Pfahl bracht hei.

26 Uf eim Schild isch dr Aklagegrund gschtande. D Ufschrift isch luutet: "Der König der Jude.

27 Usserdäm schlüge si zwöi Räuber näb ihm ar Pfahl, eini rächts und eine links vo ihm.

28 ––

29 D Lüt wo verbii hei abfällig über Jesus schwätzt, hei der Chopf gschüttlet u gseit: "Ha! Du hesch doch wölle der Tempel abrisse u i drü Tag wider ufbaue!

30 Denn rette di sälber u chum vom Marterpfahl abe!"

31 Genauso hei sech d Oberpriester und d Schrift-lehrte ungerenang über ihn lustig gmacht und gseit: "Angeri het är grettet, aber sech sälber cha er nid rette!

32 Der Christus, der König vo Israel, söu itz vom Marterpfahl abecho damit mers chöi gseh u gloube!"O d Manne, wo näb em am Pfahl hingere, hei ne beleidigt.

33 Wo di 6. Stund isch cho, het über ds ganze Land e Finsternis iebracht, wo bis zur 9. Stund aaghautet het.

34 Zur 9. Stund het Jesus lut grüefe: "Eli, Eli, lamá sabachtháni?", was übersetzt bedütet: "Mein Gott, mein Gott, warum hesch mi verlah?"

35 Einigi wo derby gschtange u das hei ghöre gseit: "Sieht mal! Är rüeft Elia."

36 Dänn isch eine los gfloge, het e Schwamm i suure Wy toucht, het ne an es Schilfrohr gsteckt, het ne Jesus zum Trinke ghalte u het gsait: "Lönd! Mir wänd gseh, öb Elia chunnt und ne abeholt."

37 Doch Jesus isch e loute Schrei usgstiege u isch gstorbe.

38 U dr Vorhang vom Heiligtum isch vo obe bis unde entzweigerisse worde.

39 Als dr Offizier, dr Jesus gegeüberschtande isch, het da gsäh, unda dene Umständ er gschtorbe isch, het da gsait: Der Ma isch würklich Gottes Bue gsi.

40 Ou hei einigi Froue vo Witem zue gsäh, drunger Maria Magdalene u Maria, d Muetter vo Jakobus em Chliinere u vom Joses, sowie Salome.

41 Si hei Jesus z Galiläa begleitet gha u für ihn gsorgt. Es sy o no vieli anderi Froue da gsy, wo mit ihm zäme nach Jerusalem sy cho.

42 Da es jitz scho speter Namittag isch gsy u usserdäm Vorbereitigstag – das isch der Tag vor em Sabbat –

43 nimmt Josef vu Arimathia, ä agsehnes Mitglid vum Hohe Rat, der ebefalls uf Gottes Kenigrich gwartet het, si Muet zämme, goht zue Pilatus un bittet nen um d Leichnam vu Jesus.

44 Pilatus het sech allerdings gwunderet, wie Jesus scho het chönne tod si. So het er dr Offizier gruefe und gfrogt, öb das gstumme het.

45 Wo s dr Offizier em beschtätigt het, het er Joseph d Leichnam ibrocht.

46 Joseph het feins Leine kauft, het dr Liichnam abegno, het ne in Stoff iigwicklet und het nen ines Grab glegt, wo inen Felse ghaue isch. De het är e Schtei vor dr Grabigang wäut.

47 Maria Magdalene u Maria, d Muetter vom Joses, hei witer uf d Schteu gluegt, wo dr Lychnam anegleit worde isch.