Markus 9 vo 16
- von rico loosli 6924 bioggio tessin
-
Zugriffe: 486
Markus 9 vo 16
9 Wyter het er zu nene gsait: "I versichere Öich: E paar vo dene, wo do stöh, wärde uf kein Fall stärbe, ohni gsee z ha, dass ds Königrich Gottes scho in Macht cho isch.
2 Sechs Däg schpäter het Jesus Petrus, Jakobus un Johannes mitgnumme un het sie uf ä höche Berg gfihrt, nume sie ällei. Dert isch da vor ihrne Auge vubandlet worde.
3 Sini Obergwänder fö a z glänze u sy uf einisch viu wysser gsy, als irgend e Chleiderreinige uf dr Ärde wo s chönnti anebecho.
4 Au erschine nene Elia zämme mit Moses, u di beide hei sich mit Jesus unterhalte.
5 Da het dr Petrus zu Jesus gseit: "Wie guet das mir hie si, Rabbi! Lö üs drü Zelte ufboue: eis für di, eis für Moses und eis für Elia.
6 Er het nämlech nid gwüsst wie er reagiere sött, wüu si hei zimlechi Angst gha.
7 Es het sech itze e Wulche bildet u het se bedeckt. Us dr Wulche isch e Schtimm cho: "Das isch mi Sohn, mi gliebte Sohn. Hört uf ihn!"
8 Wo si sech de umluegt hei si plötzlech gmerkt, dass kene meh bi ihne isch usert Jesus gsi.
9 Während si dr Bärg aabstiege, het er ne iigschärft, niemerem z verzeue was si gseh hei, bis dr Mönschesohn vo de Tote ufgstande wär.
10 Si hei sech das z Härze gno, hei aber mitenang diskutiert, was mit däm Uferschteh vo de Tote gmeint isch gsi.
11 U so hei si ne gfragt: "Wieso säge d Schrift¬glehrte dass zersch Eliah cho muess?"
12 "Es stimmt dass Elia zersch chunnt u alles wiederherstellt" het Jesus erwideret, "aber wieso isch eigentlech vom mönschensohn z läse das er viu mues liide u verachtet wird?
13 I degäge säge Nech: I würklechkeit isch dr Eliam scho cho, u si hei mit ihm gmacht was si hei wöue wies i de Schrifte über ihn steit."
14 Wo si zu de andere Jünger zru cho si, isch ne di grossi Mängi um se ume ufgfaue, un ä baar Schriftglehrti schtritte mit ne.
15 D Lüt si überrascht gsi, wo si Jesus entdeckt hei, un si ränte zu ihm, um ne z begrüesse.
16 Er het si gfragt: "Wober striitet der mit ihne?"
17 Eine us de Mängi het antwortet: "Lehrer, i ha mi Bue zu dir brocht, wüu är vomene Geischt bsesse isch, dr Stummheit verursacht.
18 Wo geng er ne packt, wirft er ne ufe Bode, u dr Bueb het de Schuum vor em Muul u chnirscht mit de Zähne u isch völlig chraftlos. I ha dini Jünger bätte, dr Geischt usztribe, aber si hei es nid chönne."
19 Aus Reaktion druf het är zu ihne gseit: "Wa für e ungläubigi Generation! Wie lang muesi no bi öich blibe? Wie lang mues i Nech no verträge? Bringt ne zu mir."
20 Auso hei si de Junge zu ihm bracht. Wo der Geischt Jesus sieht, stürzt er de Junge sofort i Krämpf. Dä isch hiigfloge, het sech di ganz Zyt am Bode wälzet u het Schuum vor em Muul gha.
21 Jesus het der Vater gfragt: "Wie lang het er das scho?" "Vo chli uf", isch aus Antwort cho.
22 "Der Geischt het ne scho oft i ds Füür oder o is Wasser gworfe zum ne umbringe. Wenn de öppis chasch mache de ha Mitleid mit üs u hilf üs."
23 Jesus erwideret: "Warum seisch du: 'Wenn du chasch'? Wär Glaube het, für dä isch alles möglech.
24 Sofort het der Vater vom Junge gschribe: "I ha Gloube! Hilf mer, wo i no Gloube bruuche!"
25 Wo Jesus etze bemerkt het, dass es Mängi uf si zuegloffe het, isch er der böse Geischt ahgange: "Du stummer u tuuber Geischt, i befähle dir: Verlass ihn u chum nüm i ne zrü!"
26 Mit em ne Ufschrei und vilne Chrämpf het er usegfahre. Dä Bueb het läblos daa, drum di meischte Lüt gseit: "Är isch tot!"
27 Doch Jesus het sini Hand gnu, het däm ufe un dr Bueb isch ufgschtande.
28 Wo er ines Huus isch gange u si ellei si gsi, hei ne d Jünger gfragt: "Warum hei mer ne nid chönne ustrybe?"
29 Er het antwortet: "Di Art laht sech nume dür Gbet ustriibe."
30 Si si itze vo dert wäg und hei du Galiläa züge, aber er het nid welle, dass öper dervo erfahre het.
31 Är isch nämlech drbi gsy, syni Jünger z lehre und ne mitzteile: "Der Menschesohn wird an Mensch verratena u si werde nen umbringe. Doch obwohl me ne umbringe wird, wird er drü Täg spöter ufschtoh."
32 Allerdings hei si die Ussag nid verstange und het sech nid getrout.
33 Schliesslech sy si uf Kapernaum cho, u won er im Huus isch, het er si gfragt: "Wober hender ungerwägs diskutiert?"
34 Si schwiege wüu si ufem wäg drüber diskutiert hei wär vo ihne grösser isch.
35 Do het er sich anekockt, reft de Zwölf zue sich un het gsait: "Wer an erschte Stell wett schtoh, soll dr Letschte vu allne si un alli diene."
36 Denn het er es Chind gholt, het's i ihri Mitti gschtellt, het's in Arm gnoh u het zue nene gsait:
37 "Wer i mim Name sones Chind ufnimmt, dä nimmt mi o uf. U wär mi ufnimmt nimmt nid nume mi uf sondern ou dä wo mi gschickt het."c
38 Johannes het etze gseit: "Lehrer, mir hei gseh, wie öpper di Name bruucht het zum Dämone ustribe. Mir hei ihn versuecht, ihn dra z hindere, wüu er üs nid gfolgt isch."
39 Jesus het erwideret: "Hinderet ne nid dra, wüu niemer wo i mim Name ä mächtigi Tat voubringt, wird so schnäu öppis gäg mi chöi säge. 40 Wär nämmlech nid gäg üs isch, isch für üs.
41 Und wär öich e Bächer Wasser z trinke git wüu ihr z Christus ghöre wird uf ke Fall sini Belohnig verlüre. Das versichere i euch.
42 Doch wär eine vo dene Chliine, wo Gloube hei, zum Stolperere bringt, für dä wär's besser, me würd ihm e Mülschtei, wien er vomene Esel dreiht wird, um der Hals hänke u ne is Meer rüere.
43 We di Hand jemals zum schlechte verfüegt de hau si ab. Es isch besser für di, mit nume einere Hand i ds Läbe z glange, aus mit beidne Händ ir Gehenna z'änd, em unuslöschleche Füür.
44 – –
45 U we di ds Fuess zum Schlechte verfüehrt, de hau ne ab. Es isch besser für di, mit nume eim Fuess i ds Läbe z glange, aus mit beide Füess i d Gehenna gworfe z wärde.
46 – –
47 Und we di dis Oug zum Schlechte verfüehrt, de wirfs weg. S isch bessa fir di, mit nem Aug in des Kenigrich Gottes z kumme, als mit beide Auge in d Gehenna gworfe z werde,
48 wo d Made nid stirbt und ds Füür nid usglöscht wird.
49 Denn jede muess mit Füür gsalze wärde.
50 Salz isch guet, aber wenns jemals si Salzghalt verlürt, wie wot me de sini Würzchraft wiederherstelle? heit Salz i eu und hebed friede underenand."