Translate Wähle deine Sprache

Suchen

Römer 15 vo 16

von rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 532

 

 

Römer 15 vo 16

15 Mir aber, di Starke si verpflichtet, di Schweche vo dene z träge wo nid starch si und dörfe nid eifach mache was üs gfaut.

2 Jede söll das mache was für sine Mitmönsche guet isch zum ne ufboue.

3 Denn o dr Chrischtus het nit eifach doe, was ihm gfalle het. I de Schrifte stoht vieli meh: "D Beleidige vo dene, wo di beleidige, hän mi troffe."

4 Alles wo früecher ufgschribe isch worde, isch zu üsere Aleitig ufgschribe worde, damit mir dür üses Usharre und düre Trost us de Schrifte Hoffnig chöi ha.

5 Der Gott, de Usharre un Trost schenkt, len äich undaänanda di glychi Istellig ha we Chrischtus Jesus,

6mit ihr mit einere Schtimm vereinte d Gott un Vater unsares Herrn Jesus Chrischtus vuherrliche kenne.

7 Heisst äich so gegesiitig willkomme, we äich au dr Chrischtus willkomme gheisse het, dmit Gott vuherrlicht wird.

8 Denn i sag äich, dass Chrischtus als Bewies fir d Wohret Gottes ä Diena vu däne, de bschnitte sin, um so z bschätige, was Gott ihr Vorfahre vusproche het,

9 u damit di angere Völker Gott wäg sire Barmherzigkeit verherrleche. I de Schrifte steit ja: "Drum werdi di offe anerkenne under de Völker und zur Ehre vo dim Name werdi Lieder singe."

10 Ou seit er: "Freut öich, ihr Völker, mit sim Volk."

11 Wyter heissts: "Priist Jehova, all ihr Natione, und alli Völker sölled ihn prise."

12 Jesaja widerum seit: "Da wird d Wurzle Isaïs si, der eint, wo ufsteit, um über Völker z herrsche. Uf ihn wärde Natione ihri Hoffnig setze."

13 Der Gott, der Hoffnig git, erfülle öich dür das, dass ihr uf ihn vertrout, mit allne Fröid u mit Friede, damit ihr durch d Chraft vom heilige Geischt a Hoffnig überströmed.

14 Was etze äich agoht, mini Brüeder, bi i persönlich ibaziigt, dass ihr selba au voller Guet sin un alli Wisse hän un ihr in dr Lag sin, äich gegesiitig indringlich z ermahne.

15 Allerdings han i Nech zu einige Pünkt öppis offener gschribe, um euch no einisch z erinnere, denn Gott het mir di unverdiente Güte erwiese,

16 für di andere Völker e öffentliche Diener vom Christus Jesus z si. I beteilige mi a däm heilige Werch, di gueti Botschaft Gottes z verchünde, damit di Völker es annämbars Opfer chöi sy – gheiligt dür e heilig Geischt.

17 Ich ha also Grund in Christus Jesus über das, was Gott betrifft, z juble.

18 Denn ig wird's nid wage über irgendöppis anders z'rede als über das wo Christus düre mi do het, damit di andere Völker ghorsam si. Är het dür mini Wort u Taate gmerkt,

19 durch d Chraft vu Zeiche un Wunda un dür d Kraft vum Geischt Gottes, sodass i vu Jerusalem üs un imene Kreis bis uf Illyrie di gueti Botschaft iba d Chrischtus gründlich het chönne predige.

20 So hani mer zum Ziu gsetzt, di gueti Botschaft nid dert z verchünde, wo dr Name Christi scho bekannt isch worde, um nid uf dr Grundlag vomene angere z boue.

21 I de schrifte steit ja "Die, wo nüt über ihn brichtet worde isch, wärde seh, und die wo nid ghört hei wärde verstöh."

22 Drum bini o oft dra ghinderet worde zum euch cho.

23 Doch jitz hani i dene Gägend kes unberüerts Gebiet meh, und i gseh mi sit vielne Jahr dernach z cho.

24 Deswäge hoff i, das i Nech uf Spanie wirde gseh u dass ihr mir es Stück dert häre begleitet, nachdäm i zersch e Zyt lang dini Gmeindschaft gnosse ha.

25 Jetz aber bini im Begriff, nach Jerusalem zreise zum de Heilige diene.

26 Denn d Brüeder in Mazedonie un Achaia hän gern mit d Arme unda d Heilige in Jerusalem teile un ne öppis schpende.

27 Ja, si hei das gärn wöue mache u si si ne tatsächlech o schuldig gsy. Wüu we di angere Vöuker a irne geischtige Sache teilgha hei, sy si ne widerum schuldig, ne mit materielle Sache z häufe.

28 Weni das de abgschlosse u ne die Spende sicher überbracht ha, wirdi uf Spanie ufbräche u bi euch verbiicho.

29 Au weiss i: Wenn i kummt, wirf i mit nem volle Mass vum Sege vu Chrischtus kumme.

30 Etze bitt i äich dringend, Brüeder, durch unsa Herrn Jesus Chrischtus un durch de Lebi vum Geischt, dass ihr äich zämme mit ma in Gbet zue Gott fir mi iisetzt,

31 damit i vor Ungläubige in Judäa befreit wirde u mi Dienst für Jerusalem bi de Heilige guet ufgnoh wird.

32 De chani, we Gott wott mit Fröid zu euch cho u zäme mit euch nöie Chraft schöpfe.

33 Der Gott, wo Friede git, stönd äich alli bi. Amen.