Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 462

D Psalmen 108 bis 150

 

D Psalmen 108 bis 150

 

Es Lied. Es Musigstück vom David.

108 Mis Herz esch fescht, o Gott.

I wirde singe u musiziere mit mim ganze Ich.

 2 Wach doch uf, o Saiteninstrument, u o du, o Harfe.

I wirde d'Morgröte wecke.

 3 I wirde di priise unger de Vöuker o Jehova.

Unger de Natione wird ig Lieder für di singe.

 4 Denn gross isch dini loyale Liebi, so hoch we dr Himmel,

un dini Treu, si längt bis zu de Wulche.

 5 Si erhabe übere Himmel use, o Gott.

Dini Herrlichkeit isch über dr ganze Erde.

 6 Rett is mit dire rächte Hand u antwort mir,

damit die wod liebsch befreit wärde.

 7 Gott het i sinere Heiligkeit gredt:

"I wirde juble, i wirde Sichem aus Erbe usteile,

u ds'Tal vo Sukoth wird ig usmässe.

 8 Gilead ghört mir, ebeso Manasse,

u Ephraim isch dr Helma für mi Chopf.

Juda isch mi Befehlhaberstab.

 9 Moab isch min Wöschbeck.

Uf Eom wird i mini Sandale rüere.

Über Philistäa wird i ds Triumphgschrei usbräche."

10 Wär wird mi zu der befestigte Stadt bringe?

Wär wird mi bis nach Edom füehre?

11 bisch nid du es, o gott, obwohl du üs verstosse hesch,

euse Gott wo nüme mit üsne Heer uszieht?

12 Hilf üs i üsere Not,

weu rettig dür mensche isch nüt wärt.

13 Durch Gott werdet mir Chraft gwünne

un er wird unseri Gegner vrträtte.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 428

D Psalmen 107 bis 150

 

D Psalmen 107 bis 150

 

FÜFTE BUECH

(Psalm 107-150)

107 Dank Jehova, denn är isch guet

syni loyal Liebi blybt für immer.

 2 Das söue die vo Jehova zrügforderte säge,

de er us dr Hand vom Gegner zrügggforderet het,

 3 woner zämmebrocht het us de Länder,

us em Oschte un em Weschte,

usem Norde u Süde.

 4 Si hei z Wildnis umenand gwanderet, ir Wüesti.

Si hei ke Wäg gfunge zure Stadt, wo si hei chönne wohne.

 5 Si sy hungrig u durschtig gsy.

Vor Erschöpfig hei si fasch zäme.

 6 in ihrer not schreie si ständig zu jehova

u är befreit se de us irere verzwiiflete lag.

 7 Er het si der richtig Wäg la gah,

damit si ine Stadt cho, wo si hei chönne wohne.

 8 Mönsche söue d Jehova danke für sini loyali Liebi

u für sys wunderbars Tue a de Mönschesöhn.

 9 Wül er het em Durschtige z trinke

un dr Hungrige mit Guetem gsättig.

10 Einigi wohnt i tüüfster Finsternis,

Gfange z Eländ u Ise.

11 Denn si hei sech gäge d Wort Gottes ufglehnt.

Si hei der Rat vom Höchschte respektlos behandlet.

12 Drum het er si Härte la dure mache u het so ihres Herz demüetig.

Sie hän ins Tolpere gregt, un do war nemads, der ne halb.

13 I ihrer Not ruefe si zu Jehova um Hilf.

Är het si us ihrer verzwiiflete Lag grettet.

14 Us de tüfschte Finsternis het är se use gholt

un springt ihri Fässle.

15 D Mönsche söue Jehova danke für sini loyali Liebi

u für sys wunderbars Tue a de Mönschesöhn.

16 Wüu är het di chupfere Türe niedergrisse

und di einzelne Riegel entzweigebroche.

17 Si sy unvernünftig gsy u hei leider müesse

wäg ihrne überträtige und vergehe.

18 Si verlore de Appetit uf jedi Nahrig,

ware d Tore vum Dod nooch.

19 I ihrer Not rüefe si jedesmau zu Jehova um Hilf

un är befreit si us ihrer verzwiiflete Lag.

20 Jedesmol het är dr Befähl gäh se z heilä,

un bpfiehlt sie üs d Gruebe, in däne sie gfange ware.

21 D Mönsche söue Jehova danke für sini loyale Liebi

u für sys wunderbars Tue a de Mönschesöhn.

22 Si söue Dankopfer darbringe

un sini Tate mit Jubelruef vukünde.

23 Di mit Schiff übers Meer fahre,

die uf der wyte See Handel trybe,

24 sie hei d Werke Jehovas gseh,

sy wunderbare Werke i der Tiefi,

25 wi uf sis wort hin e sturm ufezieht,

wo d Wälle vom Meer uftürmt.

26 Si wärde zum Himmel ufegschlüüderet

u id Tiefe abegstürzt.

Ds drohende Unglück laat ihre Muet daheschmelze.

27 Si schwanke u torkle wi ne Betrunker

u aui ihr chöi nützt ne nüt.

28 i ihrer not schreie si de zu jehova

un är befreit si us ihrer verzwiiflete Lag.

29 Är beruhigt der Sturm

und d Meereswälle verstumme.

30 Si fröie sech wenns still wird,

un er füert si i ersehnte Hafe.

31 Di Mönsche söue d Jehova danke für sini loyali Liebi

u für sys wunderbars Tue a de Mönschesöhn.

32 Si sölle ne ir Versammlig vom Volk rüehre,

im rata vo de Ältiste söll mer ne prise.

33 Er verwandlet Flüss i ne Wüesti

und Wasserquelle i düres Land,

34 fruchtbars land i ne salzwüesti

wäg dr Schlächtigkeit vo sire Bewohner.

35 Är verwandlet d Wüeschti i schilfbewachseni Wasserteiche

u ds trochne land i wasserquelle.

36 Dert laht er d Hungrige wohne,

drmit si e Stadt gründe, wo si chöi läbe.

37 Si bsäie Fälder u pflanze Wigärt,

di riichi Ernte lifere.

38 Är sägnet se u si vermehre sech sehr.

Ihre Viehbestand loht er nid schumpfe.

39 Doch wider nimmt ihri zahl ab u si wärde gmüetetet

dür Underdrückig, Unglück u Chummer.

40 Uf edle gisst är verachtig us

u laht se z Wüeschte ohni Wäg umeirre.

41 Di Arme dergäge beschützt är vor unterdrückig

u laht ihri Familie so zahlrich wärde wi e Herde.

42 Di ufrichtige gseh's u freue sech.

Di Ungrechte aba vuschliesse d Mul.

43 Wär wys isch, wird uf all ds achte

un sech in Jehovas Tate loyaler Liebi vertiefe.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 389

D Psalme 106 bis 150

 

D Psalme 106 bis 150

 

106 Priist Jah!

Danket jehova, denn är isch guet

syni loyal Liebi blybt für immer.

 2 Wer cha alli mächtige tate jehovas ufzelle

oder alli sini ruhmriche tate bekannt mache?

 3 Glücklech sy die wo rächt handle,

di geng ds Richtige tüe.

 4 Dänk a miich o jehova we du dim Volk dini anerkennig schenksch.

Stah mer mit dine Rettigstate bi,

 5 damit ig am guete teilha das du di userwählte lahsch zucho,

damit ig mit dim volk cha juble,

damit ig di volle stolz cha prise gmeinsam mit dene wo dis erbe si.

 6 Mir hei genau so gsündigt wi üsi Vorfahre.

Mir hei verkehrt ghandlet, mir hei Schlächts daa.

 7 Üsi Vorfahre z Ägypte schätzed dini wunderbare Tate nid.

Si hei sech nid a dini überströmendi loyali Liebi erinneret,

sundern reblliert am Meer, am Rote Meer.

 8 Doch är het se wäg sym Name rettet,

für sini Macht bekannt wärde z la.

 9 Är het es Machtwort gredt u ds Rote Meer het usgrächnet,

dür die Tiefe het er se wie dür ne Wüstea gfüehrt.

10 Us de Hand vo ihrem Gägner het är se grettet,

us der Hand vom Find het är se zrugg gforderet.

11 Ds Wasser het ihri Gegner bedeckt.

Kein einzige vo ihne überläbt.

12 Da hei si sym Versprächä gloubt.

Si hei agfange, für ne Lieder z singe.

13 Aber schnäu vergasse sy sy sini Tate.

Si Rat hei si nid abwartet.

14 Ir Wildnis hei si säubersüchtigi Wünsch ufcho,

ir wüesti hei si gott uf d'probe gsteut.

15 Er het ne gäh, was si verlangt hei,

het se de aber mitere chrankheit gschlage wo si uszehlt het.

16 Im Lager si si eifersüchtig worde uf Moses

un uf Aaron, d Heilige Jehovas.

17 Da het sech d Erde öffnet, verschlang Dathan

un het alli bedeckt, wo bi Abiram vusammlet ware.

18 Äs Füür het dür ihri Gruppe gfahre,

e Flamme frisst d Böse uuf.

19 Si hei sech es Chalb im Horeb gmacht,

vorere Statue us Metall hei si sech verbietet.

20 Si tuusche mini Herrlichkeit ii

gäg ds abbild vomne grasfrässende stier.

21 Si vergasse Gott, ihre Rätter,

der in Ägypte Grosses vollbracht het,

22 wunderbari Tate im Land vom Ham,

Ehrfurcht¬eiflössends am rote Meer.

23 Grad het er ihre Vernichtig wele befähle,

da het Moses, sy Userwählte, Fürschpraach bi ihm eini,

für si zerstörerische Zorn abzwände.

24 De hei si ds begehrenswert Land verachtet.

Si hei ke Gloube a sis Verspreche gha.

25 Si hei sech ständig i ihrne Zäutä beschwärt.

Si hei nid uf d Stimm Jehovas ghört.

26 Aso hob er d Hand u schwor,

si ir Wildnis la umzcho.

27 Ihri Nachkomme würd er unger de Völker la umcho,

är würd se i d Länder zerstreue.

28 Si schlosse sech der Aabetig Baals vo Peor aam

un ässä Opfa, der ma d Dote druckt het.

29 Si provoziert Gott dür ihri Tate

u es het under ihne e Plag uusbroche.

30 Als Pinehas aber ufstand u ischritt,

isch d Plage zum Stillstand cho.

31 Das isch ihm aus Gerechtigkeit aagrechnet worde

alli Generatione dürre, für immer.

32 Si hei gott bim Wasser vo Meriba provoziert

u hei Moses i Schwierigkeite bracht.

33 Si hei ne reize

un sini Lippe schwätze übereilt.

34 Si hei d Völker nid usrottet,

we d Jehova es ne befohle het.

35 Stattdesse hei si sech mit de Vöuker vermischt

u übernahme ihre Handligswis.

36 Si dient ständig ihrne Götzli,

die ne de zume Schlinge si worde.

37 Si hei iri Böhn u ihri Töchter Dämone opferet.

38 Si hei unuufhörlech unschuldigs Bluet vergässe,

des Bloet ihr Bueb un Töchter,

die si der götze kanaans opferte,

un des Land isch durch Bluetvergiesse vunreinigt worde.

39 Si si unrein worde dür ihri Tate,

fang dür ihri Handlige Prostitution a.

40 Drum het jehovas zorn gäge si volk uf

un na vuschpotet di Erbe.

41 Wiederholt het är se de Vöuker übergäh,

sodass ihre hasser über si herrsche.

42 Si si vo ihre Feind underdrückt worde

u si usglieferet gsi.

43 Oft befreit er se,

si aber geng wider rebellisch u unghorsam gsi

u si für ihres Vergehe jedesmau gmüetetet worde.

44 Doch är het geng wider iri Not gseh

u het ihre Hilferuf ghört.

45 Ihne zuliebe erinneret er sech jedes mau a si Bund

und wäg sinere überströmende loyale Liebe regt sech syni Mitleid.

46 Är bewirkt, dass sy bemitleidet worde sy

vo aune wo si gfange hei.

47 Rett is, o Jehova, euse Gott,

u füehre üs üs üs üs üs d Völker zämme,

damit mir din heilige name priise

u di volle fröid rüehme.

48 Gepriese isch Jehova, der Gott Israels,

bis i alli ewigkeit.

Und ds ganze Volk söll säge: "Amen!"

Preist Jah!

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 382

D Psalme 105 vo 150

 

D Psalme 105 vo 150

 

105 Dank Jehova, rüeft sin Name aa,

macht sini Tate unger de Vöuker bekannt!

 2 Singt für ihn, stimmt für ihn Lobgsäng aa,

dänkt über au sy wunderbare Wärch nache.

 3 Sprecht volle Stolz über sin heilige Name.

Ds Härz vo dere wo Jehova sueche söu sech fröie.

 4 Forscht nach Jehova u sire Chraft,

suecht ne immer wider uf.

 5 Erinneret nech a di wunderbare Tate, woner voubracht het,

a sy Wunder und syni Urteilsprüch,

 6 ihr Nochkumme vu sinem Diena Abraham,

ihr Buebä Jakobs, ihr, sini Üserwählte.

 7 Er isch üse Gott Jehova.

Sini Urteilssprüch gälte für di ganz Ärde.

 8 Är bhaut sy Bund für immer in Erinnerig,

ds verspreche woner 1000 generatione het gä

 9 der Bund woner mit Abraham gschlosse,

un d Eid, de er Isaak schwor,

10 woner für Jakob aus Verordnig feschtleit het

und für Israel als duurhafte Bund,

11 mit de Wort: "Ich wird dir s'Land Kanaan gäh

aus dir zuegeilts Erbe."

12 Damals sy si no wenig gsy,

ja sehr wenig u frömdi im land.

13 Vo Volk z Volk hei si zoge,

vomene chünigrich zum andere.

14 Är het niemerem gstattet, se z ungerdrücke,

sondern wies ihretwäge Könige zrächt:

15 "Rüert mini Gsellschaft nid aa,

figt mi Prophete kei Leid zue.

16 Är het e Hungersnot über ds Land brocht.

Ire Brotvorrat isch är ne entzoge.

17 Er het ne e Maa voruus gschickt,

der in d Sklaverei verkauft worde isch: Joseph.

18 Me het sy Füess z Fässle gleit,

sy Hals z Ise.

19 Bis das itroffe, wo er gseit het,

lütered ne d Wort Jehovas.

20 Der König befahl, ne freizulassen,

dr Herrscher vo de Völker befreit ihn.

21 Är het ne zum Herr sym Huus gmacht,

zum Herrscher über si ganze Bsitz.

22 Är sött nach Beliebe über d Fürschte verfüege

u di Ältiste Wisheit lehre.

23 Dann isch Israel uf Ägypte cho,

aus Frömder het Jakob im Land vom Ham glebt.

24 Gott het si Volk sehr fruchtbar gloh.

Är het se mächtiger gmacht aus iri Gägner.

25 i dere Herze er e Veränderig vor sech het lo loh,

sodass si si sies Volk hasse,

sech gäg sini diener verschwore.

26 Är het Moses gschickt, sy Diener,

u Aaron woner usgwählt het.

27 Si hei unger ihne sini Zeiche vollbracht,

sy Wunder im Ham Land.

28 Är het Finsternis gschickt u isch dunku worde im Land.

Si hei sech nid gäge sini Wort lehnt.

29 Är het ihre Wasser z Bluet verwandlet

un umbringe ihri Fisch.

30 Ihres Land het vo Frösch gimmlet

bis i di mügleche Gmächer ine.

31 Er befahlt e Invasion vo Brämse

un vo Schtächmücke in alli ihri Gebiet.

32 Ihre Räge het är z Hagel verwandlet

u är het Blitze uf ihres Land gschickt.

33 Er het ihri Wystöck gschlage u Fygeböim

un vuschpotte d Bäum vu ihrem Gebiet.

34 Är het dr Heuschreckä gseit, si sötte ifalle,

ja junge Heuschrecke ohni Zahl.

35 Si verschlange alli Pflanze im Land

un vusilgte d Ertrag vum Bode.

36 De het är jede Erstgeborene i ihrem Land nieder gschlage,

dr Aafang vo ihrer Zügigsschraft.

37 Är het sys Volk usse mit Silber und Gold gfüehrt.

Unger sine Stämm isch niemer z Fau cho.

38 D Ägypter freut sech wo si uszoge,

denn de Schrecke vor Israel isch uf sie gfalle gsi.

39 Är het ä Wulche uusbreitet, um si abzschirme,

un mit Fiir erlüüchtet er fir si d Nacht.

40 Uf ihri Bitte häre het är Wachtele häre bracht.

Mit Brot vom Himmel het är immer wider ihre Hunger gstillt.

41 Är het ä Felse u Wasser gfloge.

Es strömti dür d Wüeschti wi ne Fluss.

42 Denn er erinneret sech a des heilige Verspräche, was er sym Diena Abraham ge het.

43 So het är sys Volk juble use gführt,

sini Userwählte mit em ne Fröidruef.

44 Är het ne d Länder vo de Natione geh,

si erbedä dr Ertrag vo de härte Arbeit vo anderne Völker.

45 Das het er gmacht damit si sech a sine Verordnige hei ghaute

un sini Gsetz befolge.

Preist Jah!