Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 348

D Psalme 45 vo 150

 

D Psalme 45 vo 150

 

Für de musikalische Leiter. Nach "D Lilie". Vo de Söhn Korahs. Maskil. Es Liebslied.

45 Öppis Guets wehlt mis Härz uf.

I säge: "Mis Lied handelt vom ne Chönig."

Mini Zunge isch dr Stift vomne gschickte Abschriber.

 2 Du bisch dr Schönscht unger de Menschesöhn.

Agnehmi Wort fliesse über dini Lippe.

Drum het Gott di für immer gsägnet.

 3 Schnall di Schwert a dini Siite, o Mächtiger,

i dire Würd u i dire Pracht.

 4 Und i dire Pracht zieh us zum Sieg.

Riite los für Wahrheit, Demut u Grechtigkeit,

u dini rächti hand wird Ehrfurcht¬iflössends vollbringe.

 5 Dini Pfiil si scharf und löh Völker vor dir gheie.

Der Feinde vom Chönig dürebohre sy ds Härz.

 6 gott isch di thron für immer u ewig.

Ds Zepter vo dim Königtum isch es Rächtsazepter.

 7 Grächtigkeit hesch Du gliebt u Schlächtigkeit ghasst.

Drum het di Gott, di Gott, mit däm El dr Fräid gsalbt, me als dini Gfährte.

 8 Alli dini Gwänder hei nach Myrhe, Aloeholz u Kassia duft.

Us em prächtige Elfebeipalast erfreue di Kläng vo Saiten¬instrument.

 9 Königstöchter sy unger dine Ehredame.

Di müglichi Gemahlin het sech a dini rächti Siite gstellt, gschmückt mit Gold us Ophir.

10 Los zue, Tochter, sig ufmerksam u neige dis Ohr.

Vergiss di volk u ds huus vo dim vater.

11 De König wird sech nach dinere Schönheit sehne,

denn na isch di Herr.

Drum verneig di vor ihm.

12 D Tochter vo Tyrus wird mit em ne Gschänk erschiine.

Die riichste Manne wärde sech um dini Gunscht bemühe.

13 D Chönigstochter im Palast isch voller Pracht.

Ihri Chleidig isch mit Gold verziert.

14 I kunstvoll gwändete Gwänder wird se zum König gfüehrt.

Di jungfröieleche Begleiterinne i ihrem Gfolg wärde vor di bracht.

15 Mit Jubel u Fröid wärde si härebrocht.

I Palascht vom Chönig wärde si iizzieh.

16 Dini Söhn wärde dr Platz vo dire Vorfahre ynäh.

Uf dr ganze Ärde wirsch se aus Förschte isetze.

17 Ig wird di Name aui künftige Generatione düres bekannt mache.

Drum wärde di Völker für immer u ewig priise.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 345

D Psalme 44 vo 150

 

D Psalme 44 vo 150

 

Für de musikalische Leiter. Vo de Söhn Korahs. Maskil.

44 O Gott, mit üsne eigete Ohre hämmers ghört,

üsi Vorfahre hei üs dervo verzeut:

vo de Tate, wod i ihre Täg vollbracht hesch,

längst vergangener zit.

 2 Mit diner Hand hesch Völker wegtriebe

un an ihrer Stell üsi Vorfahre agsiedlet.

Du hesch Völker zerschlage u vertribe.

 3 Nid durch ihres eigete Schwärt hei si ds Land i Bsitz gno,

nid ihre eigeti arm het ihne zum sieg verholfe.

Nei es isch dini rächti Hand gsi und d Arm und ds Lüchte vo dim Gsicht,

de hesch di über si gfreut.

 4 Du bisch min Chönig, o Gott.

Befiu dr vouständig Sieg für Jakob.

 5 Dür dini Macht wärde mir üsi Gägner zrudränge.

I dim Name wärde mir üsi Feinde z Bode trätte.

 6 Ig vrtroue nid uf mi Bööög,

u mis schwärt cha mi nid rette.

 7 Du bisch es gsi wo üs vor üsne Gägner grettet het,

wo üse Hasser dämüetigt het.

 8 Der ganz Tag werde mir begeisteret über Gott rede,

ja di Name für immer priise. sela

 9 Itz aber hesch üs verstosse u gmüetetet

u ziesch nid mit üsne heer us.

10 Immer wider lösch du üs dr Rückzug aaträte vor üsem Gägner.

Üsi Hasser nähme sich was immer si wei.

11 Du liefersch is us sodass mir wi schaf verschlunge werde.

Unger d Völker hesch üs zerstreut.

12 Du verchaufsch dis Volk für so guet wi nüt.

Dä Verchouf bringt der ke Gwünn.

13 Du machsch üs lächerlich vor üsne Nachbare,

vo allne Siite wärde mir verspottet und usglacht.

14 Zum Gschpöt machsch üüs unger de Natione,

zu öppis wo d Völker der Chopf schüttle.

15 Ganze Tag fühli mi gediget,

mini schand erdrückt mi,

16i wüu ig ihre Spott u ihri Beleidigunge ghöre,

wüu üses feind Rache nimmt.

17 All das isch über üs cho, doch mir hei di nid vergässe,

u dine bunds hei mir nid bbroche.

18 Üses Härz isch nid vo dir abgwiche.

Üsi Schritt biege nid vo dim Wäg ab.

19 Du aber hesch üs dert zerschmätteret wo d'Schakale hei.

Mit tüüfem Schatte hesch üs bedeckt.

20 We mr dä Name vo üsem Gottes vergässe hei

odr wenn ma im Gebet unseri Händ zumene fremde Gott üsgschtreckt hän,

21 wird Gott das nid usefinde?

Är kennt d Gheimniss vom Herz.t

22 Dinetwäge wärde mer di ganz Ziit tötet.

Wi Schlachtschaft betrachtet me üs.

23 Reg dich. warum schlafsch wiiter jehova?

Wach uf! Verstosst üs nid für immer.

24 Wieso verbirsch dis Gsicht?

Werum vrgissisch üse Chummer u üsi Ungerdrückig?

25 I de Staub simmer gworfe worde.

Üsi Körper lige zu Bode drückt da.

26 Stah uf aus üse Häufer!

Befrei üs i dire loyale Liebi.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 354

D Psalmen 43 vo 150

 

D Psalmen 43 vo 150

 

43 Si mi Richter, o Gott,

füehre min rächtsfall geg es untreues volk.

Befrei mi vo däm Betrüger und Ungrächt.

 2 Denn du bisch min Gott, mini Feschtig.

Werum hesch mi verstosse?

Werum muess ig truurig umenand gah, bedrängt vo mim Find?

 3 Schänd di Liecht u dini Wahrheit us.

Si söue mi füehre.

Zu dim heilige Bärg und dinere grossartige Wohnstätte sölle si mi leite.

 4 Denn wird i zum Altar Gottes cho,

zu Gott, mire unändleche Fräid.

Ich wird dich priise mit dr Harfe, o Gott, mein Gott.

 5 Werum bi ig nume so verzwiflet?

Werum isch mis Innere so uufgwühlt?

Wart uf Gott –

i wär nen noh als mi grosse Rett un mi Gott priise

 

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 362

D Psalme 42 vo 150

 

D Psalme 42 vo 150

ZWÖITS BUECH

(Psalm 42-72)

Für de musikalisch Leiter. Maskila der Söhn Korahs.

42 Wie es Reh, wo sech nach Wasserbäche gseht,

so sehn i mi nach dir, o Gott.

 2 I dürfte nach Gott, nachem läbige Gott.

Wenn darf ig cho u vor ihm erschiine?

 3 Tag u Nacht ernähre ig mi vo mine Träne.

Dr ganz Tag spotet me: "Wo isch dy Gott?"

 4 D Erinnerige lönd mini Seel zerfliesse,

denn früecher zeh i mit dr grosse Mängi los.

Fyrlich schritt i ihre vor zum Huus Gottes –

mit de Fröidkläng und em dank

e mengi wo es fäscht fiiret.

 5 Werum bi ig nume so verzwiflet?

Werum isch mis Innere so uufgwühlt?

Wart uf Gott –

i wirde ne no aus mi grosse Rätter preise.

 6 Mein gott, i bi verzwiflet.

Drum denki a dich

im Land vum Jordan un uf d Gipfel vum Hermon,

uf em Bärg Mizar.

 7 Tüüfs wasser rüeft töifem wasser zue

bim Rusche vo dinere wasserfäll.

Alli dini wogende Wälle hei mi überrollt.

 8 bi tag wird mir jehova sini loyali liebi schänke

un bi Nacht wird si Lied bi ma si - ä Gebet fir d Gott vu minem Läbä.

 9 Zu Gott, mim Fels, werd i säge:

"Wieso hesch mi vergässe?

Werum sölli truurig umenandgah, bedrängt vo mim Find?"

10 Mit mörderischer Feindseligkeit verhöhne mi miini Feinde.

Dr ganz Tag hei si gschwätzt "Wo isch di Gott?"

11 Warum bini nume so verzwiflet?

Werum isch mis Innere so uufgwühlt?

Wart uf Gott –

i wär nen noh als mi grosse Rätter un mi Gott priise.