Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 424

Jesaja 40 vo 66

 

Jesaja 40 vo 66

 

40 "Tröstet, tröstet mis Volk", seit eue Gott.

 2 "Redet Jerusalem z Herze,

un vukündet dr Schtadt, dass ihri Zwangsarbeit vorbi isch,

dass ihri schuld zahlt isch.

Üs dr Hand Jehovas het sie fir alli ihri Sinde des voll Mass erhalte."

 3 E Stimm rüeft ir Wildnis:

"Bahnt dä wäg Jehovas!

Baut für euse Gott e grad Landstross dür d Wüeschti.

 4 Jedes Tal söu aghobe

u jedi Bärg u Hügel abträge wärde.

De unebeni Bode söll grad werde

u dr holprig Bode zunere Talebeni.

 5 D Herrlichkeit Jehovas wird sech offebare,

un alli Mensche wäre sie säh, alli zäme,

denn dr Mul Jehovas het gsproche."

 6 Hört! Öpper seit: "Ruef us!"

En andere fragt: "Was sölli i usruefe?"

"Alle Menschen sy grüens Gras.

Ihri ganz Loyal Liebi isch wi d Blüete vom Fäld.

 7 Ds grüene Gras vertrochnet,

d Blüet verwälkt,

will d Atem Jehovas drüberweht.

Ja, ds Volk isch wük nume grüens Gras.

 8 Ds grüene Gras vertrochnet,

d Blüet verwälkt,

aba de Wort unsares Gottes bliebe fir alliziit.

 9 Stig uf ne höche Bärg,

du Botin mit guete Nachrichte für Zion.

Rüef mit chräftiger Stimm,

du botin mit guete Nachrichte für Jerusalem.

Ruef lut, ha ke Angst.

Vukinda d Schtädt Judas: "Hier isch äich Gott."

10 Gseht nume! Dr Souveräne Herr Jehova wird mit Macht cho

u si Arm wird für ihn herrsche.

Gseht nume! Är het d Belohnig bi sich.

Der Lohn woner zahlt het er vor sich.

11 Wie es Hirte wird er sech um sini Herde kümmere.

Mit sym Arm wird er d Lämmer zämebringe

un a sire Bruscht wird er se trage.

Di süügende Mueterschaf wird er sanft führe.

12 Wär het ds Wasser ir hole Hand gmesse

u dr Himmel mit der Handspanne usgmesse?

Wär het dr Schtaub vo dr Erde imene Mässgfäss gsammlet

oder d Bärge mit dr Waag gwogä

u d'hügel uf d'Waagschale?

13 Wär het dr Geischt Jehovas usgmässe

u wer cha ne aus si Ratgeber aleite?

14 Mit wem het er sech berate zum sech Verständnis azeige?

Wär lehrt ne dr Pfad vom Rächt?

Wär lehrt ne Erchenntnis?

Wär zeigt ihm dr Wäg vom ächte Verständnis?

15 Gseht! D Völker sy wi ne Tropfe amene Eimer,

wi der Stubbelag uf dä Waagschale wärde si aagluegt.

Gseht! Insle hebt är hoch wi fyne Stoub.

16 nid mau der Libanon längt uus zum es Füür in Brand zhaute

u di wildä Tier dert länge fürnes Brandopfer nid us.

17 Aui persone si so guet wi nid existent für ne.

Är betrachtet se aus nüt, aus öppis unwürklechs.

18 Mit wem chöit dir Gott vergliche?

Was, wo ihm ähnlech wär, chönnt me näb ne z steue?

19 De Handwärker güsst e Götzli,

der metallbearbeiter überzieht ne mit gold

u schmiedet Silberchette.

20 Als Bitrag wählt är e Baum uus,

e Baum wo nid morsch wird.

De suechet er sech e gschickte Handwärker;

dä söll e gschnitzti figur herstelle wo nid umfallt.

21 Wüsset Der's nid?

Henders nid ghört?

Hätmers Nech nid vo Afang aa mitteilt?

Heit Der, sit d Fundament der Erde gleit worde nüt verstande?

22 Es git eine wo überem Erdchreis wohnt,

d Bewohner vor Erde si wi Grashüpfer.

Är schpannt der Himmel uus wi hauchzarts Gwebe,

er breitet ne us wi es zält zum wohne.

23 Hochi Beamte laht er zu nüt werde

u d richter vo dr erde zu chli unwürklechem.

24 Chuum sys pflanzt,

chuum sy si usgsät,

chuum het ihres stamm wurzle gschlage,

do wäre sie aablose un vuschtrocke,

u dr Wind treit se fort wi Stopple.

25 "Mit wäm chöit der mi vergliche, um mi mit ihm glichzsetze?", seit der Heiligi.

26 "Luegt zum Himmel ufe u gseht.

Wär het das aues erschaffe?

Är isch's, wo ds Heer vo dr Stärne lat la abvorträtte

u si alli mit Name rüeft.

Wäg sire unermässleche dynamische Chraft und syre Ehrfurcht iiflössende Macht.

fehlt ke einzige vo ihne.

27 Warum seisch o Jakob, u warum erklärsch du, o Israel:

'Min Wäg isch vor Jehova verborge

u gott verschafft mir kes rächt'?

28 Weisches nid? Hesch nid ghört?

Jehova, dr Schöpfer vu allem uf dr Erde, isch bis in alli Ewigkeit Gott.

Er wird nie müed, isch nie erschöpft.

Si Verstand isch unerforschlich.

29 Är git em Müde Chraft

u di Chraftlose erfüllt er mit Stärchi.

30 Junge werde müed, si irgendwenn erschöpft,

u jungi Manne stolpere u falle,

31 doch die uf Jehova hoffe, gwünned neui Chraft.

Si wärde wi mit Adlerflügle ufstiege.

Si wärde renne u sech nid erschöpft füehle.

Si wärde loufe u nid müed wärde."

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 430

Jesaja 39 vo 66

 

Jesaja 39 vo 66

 

39 Um die Zyt het dr babylonisch König Merodach-Baladan, dr Sohn vom Baladan, Briefe und es Gschänk a Hiskia gschickt. Är het nämlech ghört, das Hiskia chrank gsy u wider gsund worde isch.

2 Hiskia het d Bote freudig empfange u het ne sys Schatzhuus zeigt: ds Silber, ds Gold, ds Balsamöl u angers choschtbars Öl, sy ganz Waffelager u aues, wo i sy Schatzchammere isch gsy. Da isch nüt i sim Palascht gsi und i sim ganze Herrschaftsgebiet, was er ne nid zeigt het.

3 Danach isch dr Prophet Jesaja zu König Hiskia inecho u het ne gfragt: "Was hei di Manne gseit u woher sy si cho?" "Si sy us em ne färne Land cho, us Babylon", antwortet Hiskia.

4 "Was hei si i dim Palast gseh?", het d'Jesaja welle wüsse. "Si hei alles i mym Palascht gseh, i mi Schatzchämme isch nüt, was i ne nid zeigt ha", erwiderti Hiskia.

5 Da het d Jesaja zu Hiskia gseit: "Hör d Wort Jehovas, des Herrn der Heere:

6 "Es chunt d Zyt wo alles i dim Palascht und alles wo dini vorfahre agsammlet hei nach Babylon brocht wird. Nüt wird da blibe.' So seit es Jehova.

7 'Und einigi vo de Böhn wo de wirsch becho, wird me mitnäh, u si wärde Hofbeamte im Palascht vom König vo Babylon wärde.'

8 Hiskia het druf zu Jesaja gseit: "D Botschaft Jehovas, wo du mir gbrocht hesch, isch guet" und het no derzue gfüehrt: "Wüu zu myne Läbzyte Friede und Stabilität herrsche wärde."

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 411

Jesaia 38 vo 66

 

Jesaia 38 vo 66

 

38 Zu dere Zyt isch Hiskia todkrank worde. Dr Prophet Jesaja, dr Bueb vum Amoz, kummt zue nem un teilt nem mit: "Das sait d Jehova: "Gib diiner Husgmeinschaft Aawisige, denn dü wirsch schterbe. Du wirsch nid wider gsund wärde.'

2 Da drüllt Hiskia s Gsicht zur Wand u bätet zue Jehova:

3 "Ach Jehova, i bitte di, dänk doch dra dasi mit unteiltem Herz treu mi Wäg vor dir gange bi u ta was i dine Ouge guet isch gsi." U Hiskia het aagfange, vili Träne z vergisse.

4 Denn het Jesaja folgendi Botschaft vo Jehova:

5 "Gang zrugg u richti Hiskia us: 'Das seit Jehova, dr Gott vo dim Vorfahre David: "I han di Gebät glost u dini Träne gseh. Ig wird dis Läbe um 15 Jahr verlängerä

6 und di u di Stadt us dr Hand vom König vo Assyrie befreie. I wirde die Stadt verteidige.

7 Das Zeiche git der Jehova aus Bewis derfür, dass d Jehova sini Verspräche halte wird:

8 I la dä Schatte, wo uf dr Stäge vo Aas abwärtsgwanderet isch gsy, widr zäh Stufe zrügg loufe. So isch der Schatte, wo uf der Stäge scho abwärtsgwanderet isch gsy, wider zäh Stuufe zrü.

9 Es folgt e Niederschrift König Hiskias vom Juda us dr Zyt syre Chrankheit u Genesig.

10 Ig gseit: "Ir Mitti vo mim Läbe muesi d Tore vom Grab betrete. Mini verbliebende Jahr wärde mer gno."

11 I ha gseit: "I wirde Jah nid gseh, Jah im Land vo de Läbände. Ig wirde d Mönsche nüm asee, wenni bi de Bewohner vom Ort bi, wo aues ändet.

12 Mis eigete dihei isch abbroche u mir wäggno worde wi ds Zält vomene Hirte. Wi ne Weber han i mis Läbe zämegrollt. Er schnidet mi ab wi mes mit Chettfäde tuet. Vom Aabruch vom Tag bis zum Ibruch vo de Nacht bringsch mi em Ändi geng necher.

13 Bis zum morge beruhig i mi. Wi ne Löwe zerbricht är ständig alli mini Chnöche. Vom Aabruch vom Tag bis zum Ibruch vo de Nacht bringsch mi em Ändi geng necher.

14 Wi dr Mauersegler oder d Drossu, so zwitscheri di ganzi Zyt. I gurre unufhörlech wie d Tuube. Chraftlos blicked mini Ouge i d Höchi: "O Jehova, i bi i grosser Not. Gib mer Halt!

15 Was söu i itze säge? Er het zu mir gredt u ghandlet. Alli mini Jahr wirdi i Demut min Wäg ga wäg mim bittere Leid.

16 "O Jehova, durch das läbt jede Mensch un drin liegt des Läbä vo mym Geischt. Du wirsch mini gsundheit wiederherstelle u mi am läbe erhalte.

17 Gseh nume! Statt friede hani grossi Bitterheit düreläbt. Doch weil ia dir so sehr am Härz ligge, hesch mi vor der grube vor vernichtig bewahrt.v Du hesch alli mini Sünde hinter dine Rue gworfe.

18 Wiu ds Grab cha di nid rüehme, dä Tod cha di nid preise. Die id Grube hinabstige, chöi nid uf dini Treue hoffe.

19 Di Läbä, wo Läbände chöi di prise so wi ig a däm tag. E Vater cha sy Söhn Erkenntnis über dini Treue vermittle.

20 O jehova, rett me, u mir wärde mini lieder uf Site¬instrument spile alli Tag vo üsem Läbe im Huus Jehovas.'

21 Jesaja het denn gseit: "Holt zämmepressti Trochefiege und legt se uf ds Gschwür, damit är wieder gsund wird."

22 Hiskia het gfragt: "A wellem Zeiche erkenni, dassi zum Huus Jehovas ufgabe werde?"

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 401

Jesaja 37 vo 66

 

Jesaja 37 vo 66

 

37 Wo dr König Hiskia das ghört het, vriss är sini Chleider, het Sacktuech aagleit u isch is Hus Jehovas gange.

2 Dänn het är dr Palaschtverwalter Eljakim gschickt, dr Sekretär Schäbna u d Ältischtä vo dr Prieschter mit Sacktuch bekleidet zum Prophet Jesaja, däm Bueb vom Amoz.

3 Si hei zu ihm gseit: "Hiskia lässt der usrichte: 'Hüt isch e Tag vo Not, dr Aaklag und Schand. Es isch wie we Chind gebore sötte aber d Chraft zum Gebäre fählt.

4 Vilicht hört di Gott Jehova d Wort vum Rabschake, der vu sinem Herrn, däm Kenig vu Assyrien gschickt worde isch um d lebändige Gott z verhöhe un zeht nen fir de Wort, wo di Gott Jehova ghört het, zur Recheschaft. Drum bätet füre Überräscht wo überläbt het.

5 D Diener vo König Hiskia si auso zu Jesaja,

6 un Jesaja het zue nene gsait: "Richtet eurem Herrn us: "Das seit d Jehova: "Lah di nid la iischüchtere dur d Wort vo de Abgsandte vom Kenig vo Assyrie, mit dene si mi beschimpft hei.

7 I wirde ihm e Gedanke ihgäh. Är wird e Bricht ghöre u i sis Land zrüchere. Dert wirde i ne dür ds Schwärt umcho."

8 Wo dr Rabschake erfahre isch, dass dr König vo Assyrie vo Lachisch abzoge isch, het er zu ihm kehrt. Dr König het sech grad im Kampf gäge Libna befunde.

9 Nun het der König ghört, dass Tirhaka, der König vo Äthiopien, uusgrückt isch gsy, um nen Krieg z füehre. Do het är wider Bote zum Hiskam mit em Uftrag gschickt:

10 "Richtet Hiskia, em König vo Juda, us: 'Lah di vo dim Gott, wo de vertrausch, nid tüsche wenn er seit "Jerusalem wird nid id Hand vom König vo Assyrie gheie."

11 Du hesch doch ghört, dass d Könige vo Assyrie alli Länder ruhig vernichtet hei. Und denn söllsch allei grettet wärde?

12 Was isch mit de Vouker, wo vo myne Vorfahre vrnichtet worde sy – hei ihri Götter se chönne rette? Wo sy Gosan, Haran, Rezeph u d Lüt vo Eden wo in Tel-Assar sy gsy?

13 Wo isch dr König vo Hamath, dr König vo Apad u dr König vor Schtädt Sepharwajim, Hena u Iwa?'

14 Hiskia het d Briefe vo de Bote entgege gno und het si glo. Denn isch er zum Huus Jehovas duruf gange und het si vor Jehova uusbreitet.

15 Hiskia het agfange zum Jehova z bätte:

16 "O Jehova, du Herr der Heere, du Gott Israels wo über de Cherubim thront, du elei bisch de wahri Gott aller Königrich dr Erde. Du hesch Himmel un Erde gmacht.

17 Neig di Ohr, o Jehova, u hör zue! Öffne dini Ouge, o Jehova, u lueg här! Los alli Wort vum Sanherib, mit däne er dr lebändig Gott verhöhnt.

18 O Jehova, es stimmt, d Könige vo Assyrie hei aui Länder und o ires eigete Land verwüschtet.

19 Si hei ihri Götter i ds Füür gworfe, denn s sy keni Götter gsy, sy Mönschewerk us Holz und Stei gsy. Drum hei si zerschtört chönne wärde.

20 Un etze, o Jehova, unsa Gott, trieb uns üs sinere Hand, dmit alli Kenigriche dr Erde erkenne, dass dü ällei Gott bisch, o Jehova."

21 Jesaja, dr Sohn vom Amoz, het Hiskia de folgendi Botschaft gschickt: "Das seit Jehova, der Gott Israels: 'Wüu du wäg König Sanherb vo Assyrie zu mir betet hesch,

22 isch das d Botschaft, d Jehova gäg ihn richtet:

"D jungfröiligi Tochter Zion verachtet di, si spottet über di. D Tochter Jerusalem schüttlet der Chopf über di.

23 Wän hesch verhöhnt u beschimpft?

Gäge wen hesch d Stimm erhobe?

Zu wem hesch arrogant ufegluegt?

Es isch dr Heilig Israels!

24 Dür dini Diener hesch Jehova verhöhnt und gseit:

"Mit myne vilne Chriegswage

wirdi d Gipfel vo dr Bärge bezwinge,

di abglägnschte Gebiet vom Libanon.

Sini höch uufragende Zeder werdi i faue, sini beschte Wacholderböim.

I syne höchschtglägene Verschteck werdi iidringe, i syne tüfschte Wälder.

25 I wirde Brunne grabe u Wasser trinke,

mit mine Fuesssohle werd ich d Wasserläuf Ägypte ustrochnä.'

26 Hesch nid ghört? Vor Langem isch es beschlosse worde.

Sit längscht vergangene Täg bereits i's vorb.i

Itz wird i ne härefüehre.

Du wirsch befestigti Städt z wüsse Trümmerhuufe mache.

27 Ihri Bewohner wärde hilflos sy,

si wärde verschrecke und sech müesse schäme.

Si wärde wi Pflanze ufem Fäud sy, wi grüens Gras,

wie Gras uf de Dächer, wo dr Oschtwind lo vertrochnä.

28 Doch i kenne di u weiss genau we de hocksch wede u häre geisch we de härechunnsch

u wenn du hässig bisch uf mi,

29 we dini Wuet uf mi u dis Gebrüll si a mis Ohr drunge.

Deswege wird ig mi hake dür dini nase zieh und mis zügs zwüsche dine lippe legge

un di uf däm Wäg zrüfihre, uf däm dü kumme bisch."

30 Das wird ds Zeiche für di sy: Das Jahr wärded Der vo däm Ässe, wo us de usgfallene Körner nachewachst und im zwöite Jahr Getreide wo vo säuber nachewachst. Aba im dritte Johr wäre ihr Same säe un ernte, Wigärt bepflanze un ihri Frucht ässä.

31 Die vom Huus Juda entchöme, die wo übrig bliebe, wärde unge Wurzle trybe und obe Frucht träge.

32 Denn ä Überräscht wird us Jerusalem cho un Überläbendi vom Berg Zion. Dr Eifer Jehovas, vom Herr vo dr Heere, wird das bewirke.

33 Deswäge seit d Jehova übere König vo Assyrie:

"Er wird nid i die Stadt iidringe

un keini Pfiil inneschiesse.

Er wird dir nid mitemene Schild entgägeträtte

oder e belagerigswall gäge si ufschütte.

34 "Uf dä Wäg, wo er isch cho, wird er wider ga.

Är wird nid i die Stadt iidringe', erklärt d Jehova.

35 "I wirde di Schtadt verteidige u se rette,

minetwäge u wäg mim dieners david'

36 Dr Engel Jehovas het sich ufgmacht und het im Lager vo dr Assyrer 185 000 Maa umbracht. Wo d Lüt am Morge ufstange sy, hei si aui die Tote gseh.

37 Da het der Assyrerkönig Sanherib abzoge, het nach Ninive zrüggkehrt u isch dert blibe.

38 U während er sech im Huus vo sym Gott Nisroch verbyygt het, hei ne syni eigete Böhn Adrammlech u Sarezer mit em Schwert u flohe de i ds Land Ararat. Nach ihm isch sy Sohn Esar-Haddon uf e Thron cho.