Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 493

Jeremia 41 vo 52

 

Jeremia 41 vo 52

 

41 Im 7. Monet isch Ismael cho, Sohn vo Nethanja, Sohn vo Elischama, wo us dr Königsfamilie isch gstammlet u eine vo de füerende Manne vom König isch gsi, mit zäh wyterne Manne z Gedalja, em Sohn Ahikams, nach Mizpa. Während si dert mitenand ässe,

2 schtoht Ismael, dr Bueb Nethanjas, gmeinsam mit de zeh Manne uf un umbringe Gedalja, Bueb vum Acham, Bueb vum Schaphan, mit em Schwert. So het er däne umbrocht, däm dr Kenig vo Babylon d Verantwortig fir des Land het übertrage.

3 Ismael het o alli Jude in Mizpa nider gstreckt, wo bi Gedalja si gsi, sowie die chaldäische Soldate dert.

4 Am zwöite Tag nach Gedaljas Ermordig, wo no niemer dävo gwüsst het,

5 si 80 Manne us Sichem cho, us Silod und us Samaria. Si hei sech dr Bart abgschore, d Chleider zrisse, Yschnitte an sich gmacht u sy mit Getreideopfer und Weihruuch i de Händ uf em Wäg zum Huus Jehovas.

6 Ismael, dr Sohn Nethanjas, isch ne vo Mizpa us winend entgäge. Won er uf si troffe het, het er zu ihne gseit: "Chunnt mit zu Gedalja, em Sohn Aikams."

7 Doch wo si id Stadt cho si, si vo Ismael, em Bueb Nethanjas u däm Manne niedergmetzlet u i d Zischterne gworfe.

8 Zää Manne vo ne hei aber zu Ismael gseit: "Bring üs nid um, mir hei versteckti Vorrät a Weize, Gerschte, Öl u Honig ufem Fäud." Do het da drvo gsäh, sie zämme mit ihre Brüeder umzbringe.

9 Ismael isch alli Liichname vo de Männer gworfe, wo er umbrocht het, in e grossi Zischtere, de Kenig Asa sinerziit wäge dr König Bascha vo Israel aagleit het. Die Zischta het dr Ismael gfüllt, dr Bue Nethanjas, mit de Erschlaagene.

10 Alli übrige Lüt z Mizpa het Ismael gfange, yschliesslech dr Königstöchter u aune angere z Mizpa Zrügglo, d Näbusaradan, dr Oberscht vor Wache, in d Obhuet Gedaljas, vom Sohn Aikam, gäh het. Ismael, dr Sohn Nethanjas, het si gfange u isch de zu de Amoniter überezoge.

11 Als Johan, dr Sohn Kareachs, und alli Heerführer bi ihm erfahre, was Ismael, dr Sohn Nethanjas, alles Schlimms ta het,

12 hei si alli Manne mit u zoge üs, um gege Ismael, dr Bueb Nethanjas z kämpfe. Si hei ne am grosse Wasser vo Gibeon gfunde.

13 Alli Lüt bi Ismael freut sech wo si Johanan, de Sohn Kareachs, i Begleitig vo allne Heerfüehrer hei gse.

14 Uf druff wandte sich alli wo Ismael z Mizpa gfange het, vo ihm ab u hei mit em Johan, em Sohn Kareachs zrügg kehrt.

15 Doch Ismael, dr Sohn Nethanjas, un acht sinere Manne sin dr Johan entkumme un sin zu de Ammoniter gange.

16 Johan, dr Sohn Kareachs, un alli Heerfüererer in syre Begleitig hei die übrige Lüt Mizpas mitgnoh, wo si vor Ismael, em Bueb Nethanjas, grettet hei, nachdäm dere Gedalja, der Bueb Ahikams umbrocht het. Si hei d Manne, d Soldate, d Froue, d Ching u d Hofbeamte vo Gibeon us zrü bracht.

17 Si hei auso ire Wäg zoge u hei ir Ungerkunft vom Kimham bi Bethlehem haut gmacht um när wyter uf Ägypte z ga.

18 So hei si de Chaldäer wölle entcho. Si hei itz nämlech Angscht vor nene gha, wüu Ismael, dr Sohn Nethanjas, Gedalja, dr Sohn Ahikams, umbrocht het, wo dr König vo Babylon d Verantwortig für ds Land het übertreit.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 514

Jeremia 40 vo 52

 

Jeremia 40 vo 52

 

40 Jeremia het vo Jehova e Botschaft übercho, nachdem Nebusaradan, dr Oberscht vor Wache, nä z Rama het freigla. Er het nen in Handschelle dert hiibrocht, un dnohch het sich Jeremia unda alle Gfangene Jerusalem un Judas, de nohch Babylon vufolgt wäre solle.

2 Do nimmt der Oberscht vu d Wach Jeremia bisite un sait zue nem: "Din Gott Jehova het däm Ort däm Unglück akündet,

3 und d Jehova hets wahr gmacht, so wie er gseit het, will ihr gege Jehova gsündet u nid uf sini Stimm ghört hei. Drum isch euch das alles widerfahre.

4 Ig befreie di iz vo dine Händsche. We dus für guet haltisch mit mir uf Babylon z gah de chum mit und ig wirde mi um di kümmere. Aber wed nid mit mir uf babylon wosch ga de chum nid mit. Lueg! Das ganze Land liegt vor dir. Gang wo häre de wosch."

5 No bevor sech d Jeremia umdräit het, het Nebusaradan gseit: " Kehr doch zrugg zu Gedalja, Sohn vom Acham, Sohn vo Schaphan, wo dr König vo Babylon d Verantwortig für d Städt vo Juda gäh het, u blib bi ihm und em Volk. Chasch aber au go wohi de wosch." Dr Oberscht vo dr Wach het ihm denn Proviant gäh und es Gschänk mit und het en entlickt.

6 Jeremia isch also noch Mizpah zu Gedalja, em Bue Ahikam, un bliebt bi ihm un däm Volk, wo im Land übrig bliebe isch.

7 Mit dr Zyt erfüere alli Heerfüererer, wo mit ihrne Manne uf em offene Gländ sy gsy, dass dr König vo Babylon Gedalja, em Sohn Ahikam, d Verantwortig für ds Land gä het sowie für d Manne, Froue und Ching vo de ärmerere Bevöukerig gha, wo nid nach Babylon deportiert sy worde.

8 Also si zu Gedalja uf Mizpa cho. S ware Ismael, dr Bue Nethanjas, Johanl un Jonathan, d Bue Kareachs, Seraja, dr Bue Tanhumeth, d Bue Ephis, vum Netophatiters, un Jesanja, dr Bue vum Maachathiter, zsämme mit ihre Männa.

9 Gedalja, Sohn vom Arikam, Sohn vo Schaphan, het ihne versproche und ihre Manne under Eid: "Händ kä Angscht vorane, de Chaldäer z diene. Blibt im Land u dient em König vo Babylon, de wird's Nech guet ga.

10 Ig säuber wärde z Mizpa blybe für nech vor de Chaudäer z verträte wo zu üs chöme. Ihr aba, sammle Wii, Summerfrücht un Öl, fillt drmit äiri Vorratsbehälter un hocket äich in de Schtädt a, wo ihr in Bsitz gno hän."

11 Alli Jude in Moab, Ammon, Edom und all den andere Länder erfahre ebefalls, dass dr König vo Babylon z Juda ä Überrescht het zrügglo u das är Gedalja, Sohn vo Acham, Sohn vo Schaphan, wo Verantwortig für die Mönsche dert het übertreit.

12 drufabe hei alli Jude us all dene Ort agfange, wo si zerschtreut worde sy, zrüggzchere. Si sy is Land Juda zu Gedalja uf Mizpa cho. Und si hei sammle Wy u Summerfrücht i sehr grosse Mängi.

13 Johanan, dr Sohn Kareach, un alli Heerführer, wo sech im offene Gländ ufghaute hei, si zu Gedalja uf Mizpa choo.

14 Si hei zu ihm gseit: "Weisch nit, dass Baalis, dr Kenig vo dr Ammoniter, Ismael, dr Sohn Nethanjas gschickt het zum di töte?" Abr Gedalja, dr Sohn Ahikam, het ne nid gloubt.

15 Johan, dr Sohn Kareach, het sich z Mizpa heimlich a Gedalja gwandt und het ihm vorgschlage: "La mi ga und Ismael, dr Sohn Nethanjas, niidestrecke, u niemer wird's erfahre. Warum sött är di umbringe und warum söttä aui us Juda wo sich bi dir gsammlet hei, zerstreut wärde und dr Überräscht vo Juda umchoo?"

16 Doch Gedalja, dr Sohn Aikam, het zum Johan, däm Bue Kareach gseit: "Due das nid, denn das wo du über Ismael seisch, isch e Lüüg."

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 481

Jeremia 39 vo 52

 

Jeremia 39 vo 52

 

39 Im 9. Jahr König Zedekias vo Juda, im 10. Monet isch dr König Nebukadnezar vo Babylon cho u si ganz Heer nach Jerusalem cho u hei es belageret.a

2 Im 11. Jahr Zdekias, am 9. Tag vom 4. Monet, isch d Stadtmuur dürebroche worde.

3 Alli Oberschte vom König vo Babylon zoge u hocke sech is Mitteltor, u zwar Nergal-Sarezer, dr Samgar, Nebu-Sarsechim, dr Rabsarisa, Nergal-Sarezer, dr Rabmag, u aui übrige Oberschte vom König vo Babylon.

4 Aus König Zedekia vo Juda und aui Soldate si gseh, floh si. Si hei d Schtadt bi Nacht übere Königsgarte dür ds Tor zwüsche em Doppelmauer verlüre und hei wyter Richtig Arabischi zoge.

5 Doch ds chaldäische Heer het ne nache gjadet u het d Zedekia ir Wüschtebeni vo Jericho i gholt. Es het ne gfange u het ne nach Ribla im Land Hamathh zu König Nebukadnezar vo Babylon bracht, wo dert s Urteil über ihn gredt het.

6 Dört z Ribla het dr Kenig vu Babylon d Buebe Zedekias vor d Auge vu ihrem Vater umbringe. Au alli Edle vu Juda het er umbringe lo.

7 Aaschlüssend het är Zdekia bländet u het ne de i chupfere Chettene gleit, zum ne uf Babylon zbringe.

8 D Chaldäer hei drno d Palascht vum Kenig un d Hiisa vum Volk a un risse d Maure vu Jerusalem .

9 Nebusaradan, dr Oberscht vor Wach, het di räschtleche Lüt verschleppt, wo ir Stadt übrig si gsy, d Überläufer, wo sech uf sy Site gschlage hei, und aui angere Übrigbliebene nach Babylon.

10 Einigi vo de Ärmschte vom Volk, wo überhoupt nüt bessiert het, hei Nebusaradan, dr Oberscht vor Wach, jedoch im Land Juda zrugg. Är het ihne a däm Tag o Wygärte u Fälder zum Bearbeite gä.

11 König Nebukadnezar vo Babylon het jitz Nebusaradan, em Oberschte vo dr Wach, e Aawisig, wo Jeremia betroffe het:

12 "Hol ihn u kümmere di um nä, Füeg ihm kei Schade zue u gwähr ihm jede Wunsch."

13 Da hei Nebusaradan, dr Oberscht vor Wache, Nebuschasban, dr Rabsarisa, Nergal-Sarezer, dr Rabmag, u aui füerende Manne vom König vo Babylon dr Uftrag gä,

14 Jeremia usem Wachthof z hole. Si übergabe ne Gedalja, Sohn vom Ahikam, Sohn vom Acham, Sohn vom Schaphan, won en i sys Huus söll bringe. So het er de bim Volk gwohnt.

15 Wo d Jeremia no im Wachthof gfange isch ghaute worde, het är folgendi Botschaft vo Jehova erhalte:

16 "Gang und richt em Äthiopier Ebed-Melchu uus: "Das seit d Jehova, der Herr der Heere, der Gott Israels: "Ich lah mi Wort über die Stadt i Erfüllig gah – zum Unglück u nid zum Guete. A däm Tag wirsch es miterläbe."

17 'Dich aber werd ich an jedem Tag rette', erklärt Jehova, 'und du wirsch de Männer wod Angst hesch, nid übergäh wärde'

18 "Ich wird mit Sicherheit für dis Entkomme sorge u du wirsch nid dür ds Schwert gheie. Du wirsch mit em Läbe devo cho well du uf mi vertrout hesch', erklärt d Jehova."

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 550

Jeremia 39 vo 52

 

Jeremia 39 vo 52

 

39 Im 9. Jahr König Zedekias vo Juda, im 10. Monet isch dr König Nebukadnezar vo Babylon cho u si ganz Heer nach Jerusalem cho u hei es belageret.a

2 Im 11. Jahr Zdekias, am 9. Tag vom 4. Monet, isch d Stadtmuur dürebroche worde.

3 Alli Oberschte vom König vo Babylon zoge u hocke sech is Mitteltor, u zwar Nergal-Sarezer, dr Samgar, Nebu-Sarsechim, dr Rabsarisa, Nergal-Sarezer, dr Rabmag, u aui übrige Oberschte vom König vo Babylon.

4 Aus König Zedekia vo Juda und aui Soldate si gseh, floh si. Si hei d Schtadt bi Nacht übere Königsgarte dür ds Tor zwüsche em Doppelmauer verlüre und hei wyter Richtig Arabischi zoge.

5 Doch ds chaldäische Heer het ne nache gjadet u het d Zedekia ir Wüschtebeni vo Jericho i gholt. Es het ne gfange u het ne nach Ribla im Land Hamathh zu König Nebukadnezar vo Babylon bracht, wo dert s Urteil über ihn gredt het.

6 Dört z Ribla het dr Kenig vu Babylon d Buebe Zedekias vor d Auge vu ihrem Vater umbringe. Au alli Edle vu Juda het er umbringe lo.

7 Aaschlüssend het är Zdekia bländet u het ne de i chupfere Chettene gleit, zum ne uf Babylon zbringe.

8 D Chaldäer hei drno d Palascht vum Kenig un d Hiisa vum Volk a un risse d Maure vu Jerusalem i.

9 Nebusaradan, dr Oberscht vor Wach, het di räschtleche Lüt verschleppt, wo ir Stadt übrig si gsy, d Überläufer, wo sech uf sy Site gschlage hei, und aui angere Übrigbliebene nach Babylon.

10 Einigi vo de Ärmschte vom Volk, wo überhoupt nüt bessiert het, hei Nebusaradan, dr Oberscht vor Wach, jedoch im Land Juda zrugg. Är het ihne a däm Tag o Wygärte u Fälder zum Bearbeite gä.

11 König Nebukadnezar vo Babylon het jitz Nebusaradan, em Oberschte vo dr Wach, e Aawisig, wo Jeremia betroffe het:

12 "Hol ihn u kümmere di um nä, Füeg ihm kei Schade zue u gwähr ihm jede Wunsch."

13 Da hei Nebusaradan, dr Oberscht vor Wache, Nebuschasban, dr Rabsarisa, Nergal-Sarezer, dr Rabmag, u aui füerende Manne vom König vo Babylon dr Uftrag gä,

14 Jeremia usem Wachthof z hole. Si übergabe ne Gedalja, Sohn vom Ahikam, Sohn vom Acham, Sohn vom Schaphan, won en i sys Huus söll bringe. So het er de bim Volk gwohnt.

15 Wo d Jeremia no im Wachthof gfange isch ghaute worde, het är folgendi Botschaft vo Jehova erhalte:

16 "Gang und richt em Äthiopier Ebed-Melchu uus: "Das seit d Jehova, der Herr der Heere, der Gott Israels: "Ich lah mi Wort über die Stadt i Erfüllig gah – zum Unglück u nid zum Guete. A däm Tag wirsch es miterläbe."

17 'Dich aber werd ich an jedem Tag rette', erklärt Jehova, 'und du wirsch de Männer wod Angst hesch, nid übergäh wärde'

18 "Ich wird mit Sicherheit für dis Entkomme sorge u du wirsch nid dür ds Schwert gheie. Du wirsch mit em Läbe devo cho well du uf mi vertrout hesch', erklärt d Jehova."