Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 526

Jeremia 26 vo 52

 

 

Jeremia 26 vo 52

 

26 Z Aafang vu dr Regierig Jojakims, Sohn vu Josia, vum Kenig vu Juda, kummt folgendi Botschaft vu Jehova:

2 "Das seit Jehova: 'Stell dich in Vorhof vom Huus Jehovas und sprich zu allne Bewohner vo de Städt Judas wo zur Aabetig is Huus Jehovas kömme. Richti ne aues us, wo ig dir ufträge. Lah kes Wort wäg.

3 Vilicht ghöre si ja zue u jede kehrt vo sim schlächte Wäg um u ig ändere mini Meinig u gseh vo dem Unglück ab, won i wäg ihrne schlächte Tate über si ha wöue bringe.

4 Richti ihne us: "Das seit d Jehova: "Wenn Der nid uf mi ghöre, auso nid mis Gsetz befolgt, won i öich vorgleit ha,

5 un nit uf de Wort vu minere Diena ghärt, de Prophete, de i zue äich schicke, imma un immer wieda, dän ihr aba nit zueglost hän,

6 när machi das Huus Silo glich u die Stadt la ig zu öppisem werde wo vo aune Vöuker dr Ärde vrfluecht wird.

7 Un d Prieschter un d Prophete un des ganze Volk ghärt hän, was Jeremia im Hus Jehovas gsait het.

8 Wo d Jeremia dämit fertig isch gsi, däm ganze Volk alles mitzteile, wo d Jehova ihm het uftreit, hei nen d Prieschter un d Prophete un alli Lüt packt und gseit: "Dü wirsch schterbe, das steit fescht!

9 Warum häsch du im Name Jehovas profezeit: 'Dis Huus wird wie Silo werde und die Stadt wird verwüschtet und unbewohnt sii'?"Do umringte alli Lüt Jeremia im Huus Jehovas.

10 Wo di füerende Manne Judas di Wort ghärt hei, sy si vom Palascht vom Kenig zum Huus Jehovas duruf cho u hei sich a Iigang vom nöie Tor Jehovas gsetzt.

11 D Priester und d Prophete hei zu de füehrende Männer und aune Lüt gseit: "De Maa verdient d Todesstroof, wüu är gäge die Schtadt prophezyt het. Ihr heit's ja mit öine eigene Ohre khört.

12 drufabe het d Jeremia zu allne füerende Männer und alli Lüt gseit: "S isch d Jehova gsi, wo mi gschickt het zum gäg das Huus und die Stadt alles z prophezeie, woner ghört heig.

13 Drum änderet äiri Wäg un äiri Tate un losst uf d Schtimm Jehovas, äire Gottes, un d Jehova wird sini Meinig ändere un vum Unglück abgseh, wo er äich akündet het.

14 Was mi aagaht, i bi i oirer Hand. Mached mit mir was ihr für guet u richtig haltet.

15 Doch eis söttet ihr uf jede Fall wüsse: Wenn ihr mi umbringe, bringet ihr unschuldige Bluet iba äich, iba d Schtadt un iba ihri Bewohner, denn in Wahrheit het d Jehova mi zue äich gschickt, um vor eire Ohre all das zverkünde.“

16 Do sage de fihrende Männa un alli Lit zue d Prieschter un d Prophete: "Dr Ma vudient nit d Dodesstraf, denn na het im Name unsam Gottes Jehovas zue uns gschwätzt."

17 O erhobe sech einigi Älteschte vom Land u hei zur ganze Vouk gseit:

18 "Michal vo Moreschet het zur Zyt König Hiskias vo Juda profezyt und em ganze Volk vo Juda mitteilt: "Das seit d Jehova, der Herr vo der Heere: "Zion wird wienes Feld umgepflügt werden, Jerusalem wird zu Trümmerhuufe und der Tempelberg wird vomene Wald überwuchert werden."

19 Hei ne König Hiskia vo Juda u ganz Juda wäg däm zu Tod bracht? Het dr Kenig nit Ehrfurcht gha vor Jehova un bittet um d Gunst Jehovas, sodass d Jehova sini Meinig gänderet het un vu dem Unglück abgseh het, was er ne akündigt het? Mir si also druf und dra, grosses Unglück über üs z'bringe.

20 Und es het do no e angere Maa gäh, wo im Name Jehovas profezyte: Urija, dr Sohn Schemajas, us Kirjath-Jearim. Är profezyte mit ähnleche Wort wi Jeremia gäge di Schtadt u gäge däm Land.

21 König Jojakim u aui sy schtarche Krieger u aui füerende Männer hei sy Wort ghört, woruuf dr Kenig ne het welle zu Tod bringe. Sobald Urija das erfahre het er Angst übercho u het nach Ägypte gfloh.

22 Da het König Jojakim Elnathan, dä Sohn Achbors, zäme mit anderne Manne nach Ägypte.

23 Si hei d Urija us Ägypte gholt u hei ne zum König Jojakim bracht, wo ne de mit em Schwärt het umbracht u sy Liichnam ufe Friedhof vom eifache Volk gworfe."

24 Jeremia isch jedoch vo Ahikam, em Sohn Schaphans unterstützt u drum nid em Volk zur Hinrichtig usgliferet worde.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 471

Jeremia 25 vo 52

 

Jeremia 25 vo 52

 

25 Im 4. Jojakims, Sohn vom Josia, vom König vo Juda, wo im erschte Johr König Nebukadnezar vo Babylon, het d Jeremia e Botschaft übercho, wo s ganze Volk vu Juda betroffe het.

2 Des sait dr Prophet Jeremia iba des ganze Volk vu Juda un alli Bewohna Jerusalem:

3 "Vom 13. Jahr Josia, Sohn vom Amon, vom König vo Juda, bis hütt 23 Jahr, ha Botschafte vo Jehova übercho, u i ha ständig mit öich, immer u immer wider gschwätzt, aber dir heit nid zueglost.

4 Un d Jehova het alli sini Diener gschickt, d Prophete, zue äich, un immer wieda het er sie gschickt, aba ihr hän nit zueglost un all däm kes Ghör gschänkt.

5 Si hei gseit: "Wendet euch bitte ab, jede vo euch, vo eure schlechte Wäge u schlechte Tate! De wärdeder no für langi Zyt i däm Land wohne, wo Jehova euch und eue Vorfahre vor Langem het gä.

6 Folgt nid angeri Göttere, dient ne nid u vrbäuget euch nid vor ihne ja kränkt mi nid mit em Werk eure Händ, süsch bringi Unglück über euch.'

7 'Aber Ihr heit nit uf mi khört', erklärt de Jehova. 'Stattdesse heit Der mi mit em Werch öirer Händ kränkt – zu eurem eigene Unglück.'

8 Drum seit d Jehova, der Herr vo der Heere: ""Well ihr nid uf mini Wort ghört heit,

9 hole i aui Familie vom Norde herbe", erklärt dr Jehova, "i holä König Nebukadnezar vo Babylon häre, mi Diener, und i la se gägä däm Landi und gäg sini Bewohner und gäg all die Völker ringsum choo. I wird se rücksichtlos vernichte und zumene Biud vom Gruus mache, zum Gspött und zunere ewige Ruine.

10 Ig wirde unger nene d Schtimm vom Jubus u d Stimm vo dr Fröid la vrstumme, d Stimm vom Brutigam u d Stimm vo dr Brutigam. I wirde ds Grüsch vo de Handmüehl la ufhöre u ds Liecht dr Lampe uslösche.

11 Und das ganze Land wird zumene einzige Trümmerfäld wärde, zumene Biud vom Grau, u die Völker wärde am König vo Babylon 70 Jahr müesse diene."'

12 "Aber nach Ablouf vo de 70 Jahr wird i dr König vo Babylon u jenes Vouk für ihres Vergehe zur Rächeschaft zie", erklärt Jehova, "u ds Land vo de Chaldäer wird i für aui Zyte zumene verlassene Iihöde mache.

13 Ig wird über jedes Land aues la cho was ig gseit ha, aues wo i däm Buech steit wo Jeremia gäge aui Vouk profezyt het.

14 Ja sie werde vo viune Vouk und grosse Könige versklavt werde. Ich wird ihne ge, was si für ihri Tate und ds Werk vo ihrere Händ verdiene.

15 Denn das sait d Jehova, der Gott Israels, zue ma: "Nimm dä Bächer voll Zornwii us mire Hand, un loh alli Velka, zu dene i di schicke, dervo trinke.

16 Si wärde trinke u torkle u sech wie Verruckti uffüere wägem Schwärt wo ig unger se schicke."

17 So ha i dr Bächer us dr Hand Jehovas gno und alli Völker loh, zu däne Jehova mi gschickt het trinke:

18 zuneht Jerusalem un d Schtädt Juda mit ihre Kenig un Firschte, um sie zgrunde z richte un zum Bild vum Graue z mache, zum Gspött un zumene Fluech, we`s hüt dr Fall isch;

19 dänn dr Pharao, König vo Ägypte, u syni Diener, syni Fürschte, sys ganzes Volk

20 un di verschidene Volksgruppe unda nene; alli Kenige vum Land Uz; alli Könige vum Land vu dr Philischter: von Askalon, Gasa, Ekron un den Übrigbliebenen Aschdod;

21 Edom,a Mobb u d'Ammoniter;

22 alli Kenig vu Tyrus, alli Kenig vu Sidond un d Kenig vu d Insle vum Meer.

23 Dedan, Thema, Bus u alli, wo sech d Hoor a de Schlafe stütze;

24 alli Kenig vor Araber und alli Kenige vo de verschidene Volksgruppe, wo ir Wildnis läbe;

25 alli Kenig vom Simri, alli Kenige vu Elam un alli Kenige vu d Meder;

26 un alli Kenig vum Nord, nooch un fern, eina nohch däm andere, un alli andere Kenigrich dr Welt, de uf dr Oberflächi vum Erdbode sin. Und nach ihne wird der König vom Schacha trinke.

27 "Und du söllsch ne uusrichte: "Das seit d Jehova, dr Herr vo dr Heere, dr Gott Israels: "Trinket u wärded betrunke u übergeit euch u fallet a, sodass ihr nüme chöi ufstah wägem Schwärt, wo i unger euch schicke."

28 U falls si sech weigere, der Bächer us dire Hand z näh u z trinke, de teil ne mit: "Das seit d Jehova, der Herr vo der Heere: "Dir müend trinke!

29 De luegt, wen i als Erschts über d Stadt, wo mi Name treit, Unglück bringe, wi wei Der de ungstraft dervo cho?' Ihr wärdet nid ungstraft drvo cho, denn i rüefe es Schwert herbi gäge alli Bewohner der Erde', erklärt Jehova, der Herr der Heere.

30 Und du söusch ne aui die Wort profeziere und zu ihne säge: 'Jehova wird us dr Höchi brülle, us sire heilige Wohnig wird er sini Schtimm erschalle lah. Är wird sy luutes Gebrüll gäge sy Uufenthaltsort richte. Wi d Träter vo de Wychelter wird er es Triumphlied gäge alli Bewohner der Ärde aastimme.'

31 "E Lärm wird bis ad Ändi vor Ärde dringe, denn d Jehova het ä Rächtsstriit mit de Völker. Är wird persönlech ä Urteil über aui Mönsche fäuge. U di Böse wird er mit em Schwert töte', erchlärt d Jehova.

32 Das seit d Jehova, dr Herr vo dr Heere: 'Seht! Unglück breitet sich vom ne Volk zum andere uus und e grosse Sturm wird vo de entlegschte Teil vo de Erde här entfesslet.

33 Und die vo Jehova Erschlage wärde a däm Tag vomene Ändi vo dr Erde bis zum andere Ändi vo dr Erde deliege. Me wird se nid betruuere no zämesammle no begrabe. Si wärde zu Dünger uf der Oberflächi vom Erdbode wärde.'

34 Jammeret, ihr Hirte, u schreit! Wälze äich hi un her, ihr Majestätische dr Herde, wel fir äich de Ziit kumme isch, gschlachtet un vuschreut z wäre, un ihr wäre flege we ä koschtbares Gfäss!

35 D Hirte hei ke Ort wo si chöi flüge, und für d Majestätische vo dr Herde gits kes Entkomme.

36 Hört, wi d Hirte schreie u d Majestätische vo dr Herde jammere, wüu d Jehova verwüschtet ihri Weid.

37 Und a de friedliche Ufenthaltsorte isch alles Läbe usglöscht worde wäg em glüehende Zorn Jehovas.

38 Är het sy Vrschteck verloh wi ne junge Löwe, denn ihres Land isch zumene Biud vom Grau worde wäg em grausige Schwert u wäg sym glüehende Zorn."

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 475

Jeremia 24 vo 52

 

Jeremia 24 vo 52

 

24 De het d Jehova mir zwei Chörbe Feige zeigt, wo vor em Tempel Jehovas gstande si, u zwar nachdäm König Nebukadnezar vo Babylon Jechonjab, dä Sohn Jojakims, dä König vo Juda, zämme mit dä Fürschte vo Juda, dä Handwärker u dä Metallbearbeiter verschleppt het. Er het si vo Jerusalem nach Babylon brocht.

2 I däm einte Chorb si sehr gueti Feige gsi, wi Früehfige, aber d Fäige i däm andere Chorb si sehr schlächt gsi, so schlächt dassme se nid het chönne ässe.

3 Jehova het mi jetz gfragt: "Was gsehsch, Jeremia?" Da hani gseit "Feige. Die guete Fäige si sehr guet, aber die schlechte si sehr schlächt, so schlächt dass me se nid cha ässe."

4 Uf das hani folgendi Botschaft vo Jehova:

5 "Das seit d Jehova, der Gott Israels: "Wie die guete Fiege, so guet werde die vo Juda Verschleppte, woni vo däm Ort i ds Land dr Chaldäer wäggschickt ha, i mine Ouge si.

6 I wirde es Oug uf sis ha für si zum Guete und se i däm Land la zrüchere. Ich wirde sie ufbaue un nit schtiege, i wär sie pflanze un nit üsrisse.

7 I wirde ne es Härz gäh wo mi kennt u weiss dassi jehova bi. Sie wäre mi Volk wäre un i ihr Gott, denn sie wäre mit ihrem ganze Herze zue ma umkehre.

8 Doch über die schlechte Figge, wo so schlächt si, dass me se nid cha ässe, seit d Jehova: "So wärde König Zedekiak vom Juda, sini Fürschte, dr Überräscht Jerusalems, wo i däm Land zrüglo wird, u die wo i Ägypte läbe, i myne Ouge sy.

9 I wirde se für alli Kenigrichi vo dr Ärde zumene Biud vom Gruus u vom Unglück mache, zunere Schand u emne Sprichwort, zum Gspött u zum Fluech a a a aune Orte, won i se zerstreue.

10 Und ig wird Schwärt, Hunger u Peschta gäge si lö la hüete bis si usem Land verschwunde sy das ig ne u ihre Vorfahre ha gä.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 491

Jeremia 23 vo 52

 

Jeremia 23 vo 52

 

23 "Wehe dä Hirte, wo d Schaf vo myre Weid umbringe u usenandtrybe!", erklärt Jehova.

2 Drum richtet Jehova, dr Gott Israels, folgendi Wort gäge d Hirte, wo mis Volk hütte: "Ihr heit mini Schoof usenand etribe u immerzu zerstreut, u ihr heit ne keni Ufmerksamkeit gschänkt." "Darum wird ich wäg eure schlechte Taten mini Ufmerksamkeit uf euch Richten", erklärt de Jehova.

3 "Denn wird ig dr Überrest vo mire Schaf us aune Länder zämebringe, wo i se zerstreut ha, u ig wärde se zrübringe zu ihrer Weid, u si wärde fruchtbar sy und sech vermehre.

4 Und i wirde über si Hirte isetze wo si würklech hüte wärde. Si wärde sech nid länger fürchte oder verschrecke und keis wird fähle", erklärt d Jehova.

5 "Seht! Es chöme Täg", erklärt d Jehova, "da wird i für David e rechte Spross beruefe. Und e Chönig wird regiere u Isicht zeige u im Land Rächt u Gerechtigkeit ufrechterhalte.

6 I syne Täg wird Juda grettet wärde un Israel wird in Sicherheit wohne. Un dr Name, mit däm me ne rüefe wird, lutet: Jehova isch unseri Grechtigkeit.

7 "Doch es kommen Tag", so erklärt Jehova, "da wird me nümme sage: 'So wahr Jehova läbt, wo ds Volk Israel us Ägypte useführt het!',

8 sondern: "So wohr Jehova lebt, wo d Nochkumme vum Hus Israel usführt het un zruck gholt het usem Land vum Norde un us allne Länder, wohi i sie zerstreut ha", un sie wäre i ihrem eigene Land wohne.“

9 Folgendes betrifft d Prophete: Mis Härz i mim Innere isch broche. Alli mini Lieder schlottere. I bi wi ne Betrunker wie ne Maa wo vom Wy abbaut isch wäge Jehova u sire heilige Wort.

10 Dä.

11 "Sowohl der Prophet aus auch der Priester ist verunreinigt. Säubscht i mim eigete Huus hani ihri Schlächtigkeit vorgfunde", erklärt de Jehova.

12 "Drum wird ihren Weg rutschig und dunkel werde. Sie werde gstosse und gheie. Denn i wirde über sie Unglück bringe im Johr vor Abrächnig", erklärt d Jehova.

13 "Und bi de Prophete vo Samaria hani öppis Abstossends gseh. Ihri Prophezeiige kömme vu Baal un sie fihre mi Volk Israel in d Irre.

14 Un bi de Prophete vu Jerusalem ha i Schreckliches gseh. Sie hän Ehebruch un gehn d Wäg dr Falschheit. Si ermuetige Übletter und kehre vo ihrere Schlächtigkeit nid um, für mi sy si alli wi Sodom und ihri Bewohner we Gomorra."

15 Drum richtet Jehova, dr Herr vu d Heere, folgendi Wort gege d Prophete: "Ich loss sie Wermuet ässä un gib ne vugiftets Wasser z trinke. Denn vu d Prophete Jerusalem üs het sich im ganze Land Abtrünigkeit vubreitet."

16 Do sait d Jehova, dr Herr vu dr Heer: "Hört nit uf de Wort vu d Prophete, de äich prophete. Sie mache äich öppis vor. D Vision vo dere sie rede, kunnt us ihrem eigene Herze un nit usem Mul Jehovas.

17 Die wo ke Respekt vor mir hei verchünde si immer wider: 'Jehova het gseit: "Ihr werdet Friede ha. U jedem, wo sym sture Härze folgt, verchünde si: "Ke Unglück wird über Öich cho."

18 Denn wer het im engschte Kreis Jehovas gschtande, um sini Wort z säh un z ghöre? Wer het si Wort Ufmerksamkeit gschänkt, um si z ghöre?

19 gseht! Dr Sturm Jehovas wird hässig losbräche. Wi ne Wirbelsturm wird er über d Chöpf vo de Böse inebräche.

20 De Zorn Jehovas wird sech nid abwände, bis Gott d'Absichte vo sim Härz usgführt und verwirklich het. Am Ändi vo dr Tag wärded ihr das klar verstah.

21 Ig ha die Prophete nid gschickt und doch si losgrännt. I ha nid zu dene gschwätzt und doch hei si Prophezyt.

22 Hei si aber i mim engschte Kreis gschtange, de heige si mis Volk mi Wort lose und drzue bracht, vo sym schlechte Wäg und sy böse Tate umzchere.“

23 "Bin i nume e Gott ir Nöchi", erchlärt Jehova, "und nid o e Gott ir Färn?"

24 "Cha sech irgendöpper imene Versteck verberge woni ne nid würd gseh?", erklärt de Jehova. "Füll ich nicht den Himmel und die Erden aus?", erklärt de Jehova.

25 "Ich ha d Prophete, wo i mym Name Lüüge projeziere, säge: "Ich ha e Traum gha! I ha e Traum gha!' 26 Wie lang wird's im Herze vu d Prophete noh so witgoh, dass sie Lügene prophete? Sie sin Prophete vum Betrug, der üs ihrem eigene Herz kummt.

27 Dür d Träum, wo sie sich gägesiitig verzelle, wei si mi Volk mi Name vergässe loo, so wi iri Vätere wäge Baal mi Name vergasse.

28 Dr Prophet, der ä Traum het, soll d Traum vuzelle, aba wer mi Wort het, der soll mi Wort wohrheitsgmäss witergä."Was het Stroh mit Getreide gmeinsam?", erklärt d Jehova.

29 "Sind mini Wort nid wi ne Füür", erklärt d Jehova, "und wi ne Schmiedehammer, wo dä Felse vertrümmeret?"

30 "Drum bin ig gäge d Prophete", erklärt d Jehova, "wo sech mini Wort gägesitig schtähle."

31 "Ich bi gege d Prophete", erklärt d Jehova, "die ihri Zunge bruuche zum säge "Er erklärt …!"

32 "Ich bi gäge d Prophete vo erlogne Träum", erklärt de Jehova, "die die Träum verzelle u mis Volk mit ihrne Lüge u Prahlerie i d Irre füehre." "Dobi han i se weder gschickt no beuftragt. Deswege werde si für das Volk vo gar keinem Nutze si", erklärt d Jehova.

33 "Und we dieses Volk oder en Prophet oder en Priester dich fragt: "Was isch d Last Jehovas?", denn antwortet: " "Ihr sind d Last! Und i wirde euch abwerfe", erklärt de Jehova.‘

34 We e Prophet oder Priester oder öpper vom Volk seit: 'Das isch d Last Jehovas!', denn wird i mini Ufmerksamkeit uf dä Maa und sini Huus¬Gmeinschaft richte.

35 Jede vo euch fragt si Mitmönsche u sin Brüeder: "Was het d Jehova gantwortet? Was het d Jehova gseit?"

36 Aba d Last Jehovas sollt ihr nimi erwähne, denn d Lascht isch des, was jeda vu äich selbscht sait, un ihr hän de Wort vum lebändige Gott gänderet, de Wort Jehovas, vum Herrn vu unsrem Gott.

37 Das sollst du dem Prophete sagen: "Weli Antwort hat Jehova dir geh? Was het d Jehova gseit?

38 Und we Der witerhin seit: "D Last Jehovas!", denn kündet euch Jehovas!", denn kündet euch Jehova aa: "Wil ihr sage: 'Di Wort sy d Last Jehovas', obwohl i euch aagwiese ha: 'Die Letschte Jehovas!"

39 drum wird i Nech hochhebe u wyt vo mir wägwärfe – Öich u die Schtadt, won i Öich u öine Vorfahre ha gä.

40 Und i wirde ewigi Schand und ewigi Demüetigung über euch bringe wo nid i Vergesseheit grate wärde.