Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 517

1. Moses 39 vo 50

 

1. Moses 39 vo 50

 

39 Joseph etze isch nach Ägypte bracht worde, un ä Ägypter mit Name Potphar, ä Hofbeamter vom Pharao, dr Oberscht vor Leibwach, het nä vo de Ismaeliter kouft, wo nä mitbracht hei.

2 Doch Jehova isch Joseph bi gschtande, so dass nem alles glanget un nem d Ufsicht iba des Hus vu sinem Herrn, vum Ägypter, ibaantwortet wore isch.

3 Si Herr sieht, dass Josef Joseph Josef bschtimmt het un Josef alles glinge het, was sa in d Hand gnoh het.

4 Josephar het geng meh Gunst bi Potiphar gunne u isch sy persönleche Diener worde. Är het ne aus sy Husverwautter gsetzt und het ihm d Verantwortig für sy gsamte Bsitz übertreit.

5 Vo däre Ziit het d Jehova s Hus vum Ägypter gsegnet wägem Joseph. Schliesslich het Jehovas Säge uf allem, woner im Huus und uf em Feld bsesse.

6 Potiphar überliebt letschtlich alles, was er bsesse het, Josef un het sich um nigs kümmeret, usser um si eigene Ässe. Un Josef het sich zumene guet usehende Ma entwicklet.

7 Nach emene Zytli isch d Frau vo sim Herr es Oug uf Joseph gworfe u het gseit: "Leg di zu mir".

8 Er aber wigeret sech u het zur Frou vo sim Herr gseit: "My Herr kümmeret sech um nüüt, was bi mir im Huus isch. Er het mer alles avertraut, was ihm ghört.

9 Niemer i däm Hus steit über mir, u er het mir nüt vorenthalte, ussert dir wüu du sini Frou bisch. Wie also chönnti so öppis schlechts tue und in Würklechkeit gege Gott sündige?"

10 Dag fir Dag schwätzt sie uf Joseph i, aba er het sich nemols lo überrede, sich zu ihr z lege odr bi ihr z bliebe.

11 Doch eis Tag woner is Huus gange isch zum sini Arbeit erledige, isch keine vor Dienerschaft im Huus gsi.

12 Da het si ne am Gwand packt u het gseit: "Leg di zu mir!" Är het das Gwand aber i ir Hand zrü gno und isch nach duse gfloge.

13 Wo si gseh het, dass är sys Gwand zrügglo het u nach dusse gflohe isch,

14 het si aagfange, lut nach ihrne Diener z rüefe: "Gseet her! Dä Hebräer, wo er is bracht het, macht is zum Gschpött. Er isch zu mir cho u het sech zu mir wele lege, aber i ha gschreue, so lut ig ha chönne.

15 Won er mi schreie het, het er sys Gwand näb mir lige u isch nach dusse gfloche."

16 Si het das Gwand näb sich gleit, bis si Herr hei cho isch.

17 Ihm het si de ds Glyche verzeut. Si het gseit: "Dä hebräisch Diener wo du üs bracht hesch isch zu mir cho, um mi zum Gspötti z mache.

18 Sobald i aber aafange schreie, het er si Gwand näb mir lige u isch nach dusse gflohe."

19 Wo Josephs Herr ghört het, was sini Frou zu ihm gseit het, nämlich: "Das het mir di Diener ataa", isch er sehr hässig worde.

20 Er het dr Joseph feschtnäh u is Gfängnis la bringe, wo d Gfangene vom Kenig inhaftiert sy gsy. Dert isch er blibe.

21 Jehova isch dr Joseph jedoch witer bi gschtande un het nem loyali Liebi zeigt. Er het derfür gsorgt, dass Joseph d Gunscht vum Gfängnis gwunne het.

22 Dä Gfängnisleiter het dr Joseph d Ufsicht über alli Gfängnis im Gfängnis un alles, was si dert hei gmacht, isch uf Aordnig vom Joseph gsi.

23 Der Gfängnisleiter het sich um absolut nigs kümmeret, was in Josephs Vurantwortig gläge het, denn Joseph isch Joseph bi gschtande, un Jehova het alles glinge, was er doe het.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 509

1. Moses 38 vo 50

 

1. Moses 38 vo 50

 

38 Um de Ziit het Juda sini Brüder vulo un schlat si Zelt bi Hira uf, nem Ma üs Adllam.

2 Dört het Juda d Tochter vo Schua gseh, emene Kanaaniter. Är het si zur Frou gno u het Beziehige mit ihre gha.

3 Da isch si schwanger worde u het ä Bueb übercho, däm Juda der Name Är het gäh.

4 Si isch wider schwanger worde, het wider e Sohn übercho u het ne Onan gnennt.

5 Schliesslech het si no e witere Sohn uf d Wält brocht, wo si der Name Schela het gä. Juda isch zu der Zyt grad z Achsib gsy.

6 Später het Juda für Er, sy Erschtgeborene, ä Frou mit Name Tamar gno.

7 Jehova missfiel jedoch, was Judas erschtgeborene Bueb Er het gmacht. Deswege het d Jehova nen umbringe.

8 Do het Juda zum Onan gseit: "Ha Beziehige mit dr Frou vu dim Brüeder. Gang mit ihre d Schwagerhe ii, damit din Brüeder Nachkomme erhaltet."

9 Onan isch aber klar gsi, das d Nachkomme nid aus sini eigene gälte würde. Drum losst er si Same uf d Bode flisse, wenn er mit dr Wieb vu sinem Brueda Beziige het, dmit si Brueder kei Nochkumme gregt het.

10 Was Onan doet, isch schlächt gsi i de Auge Jehovas. Deswege het er ne au umbringe.

11 Juda het denn sy Schwiegertochter Tamar ufgforderet: "Wohna als Witwe im Huus vo dim Vater, bis mi Bueb Schela erwachse isch." Är het sich nämlich gseit: Vilicht schtirbt au er we sini Brüeder. So isch ds Tamar i ds Hus vo ihrem Vater ga un bliebt dert.

12 Einigi Zyt schpäter isch Judas Frau gschtorbe, d Tochter vo Schua. Nachem Juda d Truurizyt yghalte het, isch är mit sym Fründ Hira us Adllam zu syne Schafscher nach Timna gange.

13 Me het Tamar brichtet: "Dein Schwiegervater ist unterwegs nach Timna zum Schafeschere."

14 Da het si ihri Witwänkleider uszoge, het sech verschleiert, het sech ä Umhang umegleit u het sich a Ortseingang vom Änajim gsetzt, wo am Wääg uf Timna ligt. Si het nämlech gse, dass d Schela inzwüsche erwachse isch, doch me het si ihm nid zur Frou gäh.

15 Wu si het gseh, het är se sofort für ne Prostituierti, wüu sy ihres Gsicht verhüllt het.

16 Är isch zu Ihre an Wägrand u het gseit: "Lah mi bitte Beziehige mit dir ha", wüu är nid gwüsst het, dass si sini Schwiegertochter isch gsy. "Was gisch mer derfür?", het si wöue wüsse.

17 Är het Antwortet: "I schick dir e jungi Geiss vo mire Härde." "Gisch mer es Pfand, bis si mer schicksch?", het si gfragt.

18 "Was wosch de als Pfand?", het er sich erkundet, woruf si het gsait: "Dini Siegelring, di Schnur und di Stab, wo du ir Hand hesch." Do git er's ne un het Beziige mit ihr gha un sie wird schwanger.

19 Nachhär isch si uufgschtange, isch wägg, het ihre Umhang abgläge u het ihri Witwänkleider aagleit.

20 Juda het si Fründ us Addulam mit der Geiss los gschickt. Är sött si zu dr Frou bringe u sich s Pfand zrügge, aber si isch nid z finde gsi.

21 Er het d Manne vo ihrem Ort gfragt: "Wo isch d Tempelprostituierti, wo z Änajim am Wäg ghocket het?" "Do isch nie e Tempelprostituierti gsi", hei si ihm gantwortet.

22 Schliesslech isch er z Juda zrüg gange u het gseit: "I ha se nid gfunde, u usserdäm hei d Manne am Ort gseit: "Da isch nie e Tempel-Proschtituierti gsi."

23 Juda het erwideret: "Si söu die Sache bhaute, damit mer üs nid zum Gspött mache. I ha ämu d Geiss anegschickt, aber du hesch d Frou nid gfunge."

24 Öppe drü Mönet schpäter isch d Juda denn mitteilt worde: "Dini Schwiegertochter Tamar het sech aus Proschtituierti härgää u isch dadurch o schwanger worde." Drufhi befahlt Juda: "Bringet si use! Si söu verbrönnt wärde."

25 Wo me se het usebrocht, lo si ihrem Schwiegervater uusrichte: "I bi vo däm Maa schwanger, wo das hie ghört." Witer het si gseit: "Unterschue bitte, wäm der Siegelring, d Schnur u der Schtab hie ghöre."

26 Juda het die Sache ungersuecht un het gsaid: "Sie isch gerechter als i. Schliesslech han i si mim Bue Schela nid zur Frou gäh." När het är keni sexuelle Beziehige me gha mit ihre.

27 Zur Zyt vor Geburt het sech use gsteut, dass dr Tamar Zwillinge übercho het.

28 Wo bi der Entbindig eine d Hand usegrüert het, het ihm d Hebamme sofort e scharlachrote Fade umenand gseit: "Dä da isch zersch usechoo.

29 Doch sobau er sy Hand zrüggzoge, isch sy Brüetsch usecho, und sy het gheisse: "Was für e Riss hesch du der da gschafft!" Drum het er der Name Perez übercho.

30 Nochane isch sy Brüeder uf d Welt cho, wo dr rote Fade feschtbunde isch, u är het der Name Serach übercho.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 520

1. Moses 37 vo 50

 

1. Moses 37 vo 50

 

37 Jakob het witer im Land Kanaan gwohnt, wo si Vater aus Frömder glebt het.

2 Das isch d Gschicht vom Jakob.

Wo dr Joseph e junge Maa vo 17 Johr isch gsy, het er zäme mit de Böne vo dr Bilha u Silpa, de Froue vo sym Vater, d Chliinviehärde. Joseph het ihrem Vater ä schlächte Bricht über sie brocht.

3 Israel etze het Josef me liebt als alli sini andere Bueb, als er uf d Welt kumme war, als Israel scho alt war. Er het nem ä bsundrigs Gwand mache losse.

4 Wo Josephs Brüeder gseh hän, dass ihr Vater ne me liebt als sie alli, fange sie a, ne z hasse, un sie hän nimi friedlich mit ihm chönne rede.

5 Joseph het spöter e Traum gha u het ne sine Brüedere verzellt. Das isch für sie e witere Grund gsi ne z hasse.

6 Är het zu ihne gseit: "Höret öich bitte a, was i träumt ha:

7 Mir si dusse zmitzt ufm Fäld gsi und hei Garbe zämebunde. Da het sech mini Garbe ufgrichtet und isch ufrächt da gstande. Euri Garbe hän e Kreis um mi Garbe bildet un hän sich vor ihr vubiegt."

8 Sini Brüedere hei erwideret: "Wosch öppe König über üs werde und über üs herrsche?" Wäge sy Treum und syre Wort hei si e Grund meh gha, ne z hasse.

9 Nachher het er no en andere Traum gha, woner sine Brüedere äbefalls verzellt het. "I ha no e Traum gha", het er gseit. "Doomol hei sech d Sunne u der Mond u elfi Stärne vor mer verbüügt."

10 Das het er sym Vater sowie sini Brüedere brichtet, woruf si Vater ärgerlech zu ihm het gseit: "Was söu dä Traum bedüte, wo de gha hesch? Gloubsch villecht, dass i dini Muetter u dini Brüedere zu dir chöme u üs vor dir bis zum Erde verbüge?"

11 Sini Brüeder sy uf ihn iversüchtig worde, aber sy Vater bhält d Wort im Sinn.

12 Als Josephs Brüeder einisch wäggange ware, um d Herde vu ihrem Vater bi Sichem z weide,

13 het Israel zum Joseph gsait: "Dini Brüeder hebed doch d Herde bi Sichem. Kumm, i will di zue nene schicke." "I bi parat!", het Josef gantwortet.

14 Da het Israel gseit: "Gang bitte und lueg no obs din Brüedere guet goht. Lueg nach dr Herde u gib mir Bscheid." Damit het er nen üs däm Tal vum Hebron wäg gschickt, un Joseph het sich uf d Wäg nach Sichem gmacht.

15 Später, won er uf em Fäud umetrut het, het ihm e Maa begägnet, wo ne gfragt het: "Was suechsch?"

16 Joseph antwortet: "Ich suech mini Brüedere. Chaschmer bitte säge wo si d Herde hüete?"

17 Der Maa het erwideret: "Si sy vo hie ufbroche. I ha kört, wi si gseit hei: 'Mir wei nach Dothan ga.' Auso isch dr Joseph sy Brüedere noo gangä u het si bim Dothan gfunge.

18 Si hei ne scho vo Witem gseh, u bevor er bi ihne isch gsi, hei si e Plan afah schmiede, wi si ne chöi umbringe.

19 Si hei zuenand gseit: "Sehet mal, da chunt dä Träumer!

20 Chunnt, mir bringe ne um u wirfet ihn i eis vo de Wassergrube. Mir säge, das ihm es Roubtier gfrässe het. De wärde mer ja gseh, was us sine Tröim wird."

21 Als Ruebe das ghört het, versuecht er Joseph z rette. Er het gseit: "Mir dörfed ihm nöd s Läbe neh."

22 Wyter het Ruebe zu ne gseit: "Vergiesst kes Bluet! Wärft ne i d Wassergruppe hie ir Wildnis, aber tuet ihm nüt." Er het welle Josef vor nene schütze un nen zue sinem Vater zruckbringe.

23 Sobald Joseph zue sinene Brüeder kummt, zege sie nem sy Gwand üs – des bsunders Gwand, des er aaglegt het.

24 Si hei ne packt u hei ne i d Wassergruppe gworfe, wo zu der Zyt leer isch gsy; es isch kes Wasser drin.

25 De setze si sech häre zum ässe. Wo si ufgluegt hei si e Karawane Ismaeliter vo Gilead cho. Si ware nach Ägypte ungerwägs gsy, un ihri Kamel sy mit Ladanum, Balsam und harzhautige Rinde blade.

26 Da het Juda zu syne Brüeder gseit: "Was bringts, wenn mir üse Brüetsch umbringe und sy Bluet zuedecke?

27 Chunt, mir verchoufet ihn a d'Ismaeliter u tuet ihm nüt aa. Er isch schliesslich üse Brüetsch, üses Fleisch u Bluet." Da hei si uf ihre Brüetsch ghört.

28 Wo di midianitische Händler verbiikoo, hei si Joseph us der Wassergrub usezoge u hei ne für 20 Silberstück a d Ismaeliter verchouft. De heisst Josef mit nohch Ägypte.

29 Schpeter isch Ruebe zur Wassergrube zrugg cho u het gseh, das dr Joseph nümme drin isch gsy. Do vriss är sy Kleider.

30 Är isch zu syne Brüedere zrügg gloffe u het gschroue: "Der Bueb isch wäg! Und i – was söll i jitz blosse?"

31 Si hei Josephs Gwand gno, hei ä Ziegebock gschlacht u hei's i ds Bluet taucht.

32 Nachher hei si ds Gwand zu ihrem Vater mit dr Nachricht gschickt: "Das hei mir gfunde. Siehs dir bitte genau a, obs diim Bueb ghört."

33 Är het's ungersuecht u het gschroue: "Es isch ds Gwand vo mim Sohn! E Roubtier mues ne gfrässe ha! Dr Joseph isch bestimmt z Schtücke grisse worde!"

34 Da het d Jakob sini Chleider zerrissä, het sech Sacktuech um d Hüfti wicklet u het viu Täg um si Bueb truiert.

35 Alli syni Söhn u Töchter hei immer wider versuecht, ne z tröschte, doch er het sech nid welle tröschte la. Är het gseit: "I wirde um mi Bueb truurig is Grab ga." U er het gränne u gränne.

36 D Midianiter hei dr Joseph denn in Ägypte an Potiphar verchouft, e Hofbeamte vom Pharao dr Oberscht vo dr Leibwach verchouft.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 518

1. Moses 36 vo 50

 

1. Moses 36 vo 50

 

36 Das isch d Gschicht vom Esau, das heisst Edom.

2 Esau het sech Froue vo de Töchter Kanaans gno: Ada, d Tochter vom Hethiters Elon und Oholibama, d Tochter vo Ana und Enkelin vom Hiwiters Zibeon,

3 usserdem Ismaels Tochter Basemath, die Schwöster Nebajoths.

4 Ada gebar em Esau Eliphas, Basemath gebar Ruël, 5 un Oholibama gebar Jusch, Jalam un Korah.

Das sy d Söhn Esus, wo im Land Kanaan gebore sy.

6 Esau het denn syni Froue, sini Söhn, syni Töchter, alli i sym Huusgmeinschaft, syni Grossviehärde und alli syy ander Tier sowie der gsammte Bsitz, won er im Land Kanaan agsammlet het, u isch vo sym Brüeder Jakob weg in es anders Land zoge.

7 Si hei nämmlech inzwüsche so viu dass si nid hei chönne zämäbliebe. Das Land wo si aasässig si gsi, isch nid gross gnue gsi, um si und ihri Herde z ernähre.

8 Drum het sech Esau im Bergland Sir ahgsteut. Esau isch Edom.

9 Das isch d Gschicht vom Esau, em Stammvater vo de Edomiter im Bergland Sir.

10 Es folge d Name vor Söhn Esaus: Eliphas isch dr Sohn vom Esaus Frou Ada, Ruël isch dr Sohn vom Esaus Frou Basemath gsy.

11 D Söhn vo Eliphas sy Teman,n Omar, Zepho, Gatam u Kenas gsy.

12 Timna isch d Näbefrau vom Esausohn Eliphas worde. Si gebar ihm Amalek. Das sy d Söhn vo Esaus Frou Ada.

13 Es folge d Söhn vo Ruël: Nahath, Serach, Schamma und Misa. Si sy d Söhn vom Esaus Frou Basemath gsy.

14 Esaus Frou Oholibama, d Tochter vo Ana u Änkelin vo Zibeon, baar Esaus Söhn Jeusch, Jalam u Korah.

15 Es folge d Scheiche, wo vo Esau abstämme: D Söhn vom Eliphas, Esaus Erstgeborenem, sin Scheich Teman, Scheich Omar, Scheich Zepho, Scheich Kenas,

16 Scheich Korah, Scheich Gatam u Schich Amalek. Das sy d Scheiche im Land Edom wo vo Eliphas abstamme. Es sy d Söhn vo Ada.

17 D Söhn vom Esaus Sohn Reuël sy Scheich Nahath, Scheich Serach, Schamma und Schich Misa. Das sy d Scheiche im Land EDom, wo vo Reuël abstamme. Es sy d Söhn vo Esaus Frou Basemath.

18 D Söhn vom Esaus Frou Oholibama schliesslech sy Schich Jusch, Scheich Jalam und Schich Korah. Das sy d Schiche, wo vo Esaus Frou Oholibama, dr Tochter vo Ana abstamme.

19 Das sy d Söhn Esus u ihri Schiche. Är isch Edom.

20 Es folge d Söhn vom Horiters Seir, d Bewohner vom Land: Lotan, Schobal, Zibeon, Ana,

21 Dischon, Ezer u Dischan. Das sy d Schiche dr Horiter, d Söhn Seirs, im Land Edom.

22 D Söhn vom Lotan si Hori u Hemam gsi. Lotan Schwöschter isch Timna gsy.

23 Es folge d Söhn vo Schobal: Alwan, Manahath, Ebal, Schpho und Onam.

24 D Söhn vo Zibeona sy Aja u Ana. Das isch dr Ana, wo di heisse Quellene in dr Wildnis gfunde het, won är d Esel für sy Vater Zibeon ghäut het.

25 D Chind vo Ana sy Dischon und Anas Tochter Oholibama.

26 D Söhn vo Dischon sy Hemdan, Eschban, Jithran u Keran.

27 D Söhn vo Ezer sy Bilhan, Sawan und Akan.

28 D Söhn vo Dischan si Uz u Aran.

29 Es folge d Scheiche vo de Horiter: Scheich Lotan, Schich Schobal, Scheich Zibeon, Scheich Ana,

30 Scheich Dischon, Scheich Ezer u Schich Dischan. Das si d'Schiiche vo de Horiter im Land Sir, einzelne ufgfüehrt.

31 Es folge d Könige wo im Land Edom regiert hei, bevor d Israelite e König hei gha.

32 Bela, dr Sohn Beors, het in Edom regiert. Dr Name vo sire Stadt isch Dinhab gsy.

33 Wo d Bela isch gstorbe, het sy Nachfolger Jobab agfange, der Sohn Serach us Bozra, z regiere.

34 Wo Jobab gstorbe isch, het sy Nachfolger Huscham usem Land vo de Temaniter aagfange regiere.

35 Wo dr Huscham isch gschtorbe, het sy Nochfolger Hadadad, dr Sohn Bedads agfange z regiere. Är het d Midianiter im Gebiet vo Moab u dr Name vo syre Stadt isch Awith gsy.

36 Wo Hadadad gstorbe isch, het sy Nachfolger Samla us Masreka afa regiere.

37 Wo d Samla gschtorbe isch, het sy Nachfolger Schul us Rehoboth am Fluss afa regiere.

38 Aus Schoul isch gschtorbe, het sy Nachfolger Baal-Hanan agfange, dr Sohn Achbor z regiere.

39 Als Baal-Hanan, dr Sohn Achbor, het sy Nachfolger Hadar aagfange regiere. Dr Name vo syre Schtadt isch Pou gsy. Sy Frau het Mehetabel gheisse un war d Dochta Matred, dr Dochta Mesahab.

40 Es folge di einzelne Näme vo de Scheiche, wo vo Esau abstämme, d Näme vo irere Familie und ihre Ort: Scheich Timna, Scheich Alwa, Scheich Jetheth,

41 Schich Oholibama, Scheich Ela, Scheich Pinon,

42 Schich Kenas, Scheich Teman, Scheich Mibzar,

43 Scheich Magdiël u Scheich Iram. Das sy d Scheiche vo Edom, ufglischtet nach ihrne Wohngebiet i däm Land wo si bsesse. Ds isch Esau, dr Stammvater vo dr Edomiter.