Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 540

1. Moses 21 vo 50

 

1. Moses 21 vo 50

 

21 Jehova het d Sara sini Ufmerksamkeit gschenkt, wien er s gsait het, u d Jehova het für si gmacht, was er versproche het.

2 Sara isch schwanger un git däm Abraham in sinem hoche Alter zue dr feschtgleite Ziit, de Gott nem gnennt het, ä Bue.

3 Abraham git sinem näji Bue, d Sara zue d Welt brocht het, d Name Isaak.

4 Wie Gott es agordnet het, beschnitt Abraham si Bue Isaak im Alter vu acht Däg.

5 Abraham isch 100 Jahr alt gsy, wo si Sohn Isaak gebore worde isch.

6 Sara het denn gseit: "Gott löst mi lache. Jede wo devo ghört wird mit mir lache."

7 Witer het si gmeint: "Wär het jemals zum Abraham gseit: "Sara wird ganz bestimmt no Ching stille"? Und itz han i ihm i sym höche Alter e Sohn gebore."

8 Des Kind isch gressa un bruucht dann nimi gschtillt z wäre. Abraham het däm Dag an däm Isaak entwöhnt wore isch, ä grosses Fescht.

9 Sara isch jedoch uufgfalle, dass dä Sohn wo d Ägypterin Hagar Abraham gebore het, sich immer wieder über Isaak luschtig gmacht het.

10 Do het sie zum Abraham gseit: "Jag die Sklavin und ihre Bue weg. De Sohn vo dere Sklavin wird nid zäme mit mim Bue Isaak Erbe si!"

11 Doch Abraham het der Abraham gfalle überhaupt nid, was si über si Bue gseit het.

12 Gott het Abraham de uf: "Gärg di nid über das, wo d Sara dir immer widr über de Buebe und über dini Sklavin seit. Los uf sie, denn durch Isaak werde die kumme, wo dini Nochkomme gnennt wärde.

13 Aber o dr Sohn vo dr Sklavin wirdi zum ne Volk mache wüu er di Nachkomme isch."

14 Abraham isch früe am Morge ufgstande, het Brot und es Läderböötli voll Wasser gno und het s Hagar gä. Er het's ihre uf d Schulter glegt und het si mit em Buebe furt gschickt. Si isch wägg gange u isch ziilos dür d Wildnis vo Beërscheba gloffe.

15 Schliesslech isch ds'Wasser im Böudli ufbrucht gsy und si het de Buebe unger eim vo de Strücher gla.

16 De isch si wyter gange u het sich öppe e Bogeschuss wyt entfernt häre. "I cha's nid mit ahluege, wenn de Bueb stirbt", het si gseit. Sie het sech auso chli entfernt hin u het afa lut gränne.

17 Do het Gott d Schtimm vom Buebe ghört, u Gott Engel het de Hagar vom Himmel usegruefe: "Was isch mit Dir, Hagar? Ha ke Angst. Gott het d'Stimm vom Buebe dert, wo er isch ghört.

18 Schtand uf, heb d Junge ufe un heb nen mit dinere Hand fescht, denn i wär nen zumene grosse Volk mache."

19 Denn het Gott ihr d'Auge göffnet u sie het ä Brunne gseh. Sie isch ane gange, füllt d'Böötli mit Wasser u het dem Buebe z'trinke gäh.

20 Gott isch em Buebe bi gstande während är ufwachset. Är het ir Wildnis glebt u isch ä Bogeschütz worde.

21 Är het sech ir Wildnis Parans nieder la aa u sini Mueter het ihm e Frou us Ägypte gäh.

22 Zu dr Zyt hei Abimelech u sy Heerfüererer Pichol zum Abraham gseit: "Gott steit dir in allem, wo de tuesch, bi.

23 Drum schwör mir itz bi Gott, dass du mi, mini Böhn u ihri Nachkomme nid betrüügsch u das du mi u das Land, wo du wohnsch, mit dr glyche loyale Liebi behandle wirsch, wi ig si dir zeigt ha.“

24 Abraham antwortet: "Ich schwörs".

25 Als sech Abraham bi Abimelich beschwert het, wel nem si Diena gwaltsam e Brunne wäggnoo hän,

26 antwortet Abimelech: "Ich weiss nid wer das ta het, du hesch mer nüt devo verzellt u i ha bis hüt nüt ghört".

27 Da het Abraham Schaf u Rinder gno und het sie Abimelech gäh u die beide e Bunda.

28 Als Abraham siebä wiblichi Lämmer vu dr Herde absonderet,

29, het de Abraham wölle wüsse: "Warum hesch du di sibe Lämmer hie vo de andere trännt?"

30 Abraham git zantwort: "Die siebe Lämmer söttsch vo mir aus Beschtätigunga defür näh, dass i dä Brunne grabe ha."

31 Wüu di beide dert e Eid hei gschwore gha, het är der Ort Beërscheba gheisse.

32 So hei si z Beërscheba e Bund gschlosse, wonach sech Abimelech mit sym Heerfüerer Pichol uf e Rückwäg i ds Land vo dr Philischter gmacht het.

33 Dänn het Abraham z Beërscheba e Tamariskea pflanzt u het dert dr Name vom ewige Gott Johova aagruefe.

34 Abraham het langi Zyt im Land vo dr Philischter glebt.

21 Jehova het d Sara sini Ufmerksamkeit gschenkt, wien er s gsait het, u d Jehova het für si gmacht, was er versproche het.

2 Sara isch schwanger un git däm Abraham in sinem hoche Alter zue dr feschtgleite Ziit, de Gott nem gnennt het, ä Bue.

3 Abraham git sinem näji Bue, d Sara zue d Welt brocht het, d Name Isaak.

4 Wie Gott es agordnet het, beschnitt Abraham si Bue Isaak im Alter vu acht Däg.

5 Abraham isch 100 Jahr alt gsy, wo si Sohn Isaak gebore worde isch.

6 Sara het denn gseit: "Gott löst mi lache. Jede wo devo ghört wird mit mir lache."

7 Witer het si gmeint: "Wär het jemals zum Abraham gseit: "Sara wird ganz bestimmt no Ching stille"? Und itz han i ihm i sym höche Alter e Sohn gebore."

8 Des Kind isch gressa un bruucht dann nimi gschtillt z wäre. Abraham het däm Dag an däm Isaak entwöhnt wore isch, ä grosses Fescht.

9 Sara isch jedoch uufgfalle, dass dä Sohn wo d Ägypterin Hagar Abraham gebore het, sich immer wieder über Isaak luschtig gmacht het.

10 Do het sie zum Abraham gseit: "Jag die Sklavin und ihre Bue weg. De Sohn vo dere Sklavin wird nid zäme mit mim Bue Isaak Erbe si!"

11 Doch Abraham het der Abraham gfalle überhaupt nid, was si über si Bue gseit het.

12 Gott het Abraham de uf: "Gärg di nid über das, wo d Sara dir immer widr über de Buebe und über dini Sklavin seit. Los uf sie, denn durch Isaak werde die kumme, wo dini Nochkomme gnennt wärde.

13 Aber o dr Sohn vo dr Sklavin wirdi zum ne Volk mache wüu er di Nachkomme isch."

14 Abraham isch früe am Morge ufgstande, het Brot und es Läderböötli voll Wasser gno und het s Hagar gä. Er het's ihre uf d Schulter glegt und het si mit em Buebe furt gschickt. Si isch wägg gange u isch ziilos dür d Wildnis vo Beërscheba gloffe.

15 Schliesslech isch ds'Wasser im Böudli ufbrucht gsy und si het de Buebe unger eim vo de Strücher gla.

16 De isch si wyter gange u het sich öppe e Bogeschuss wyt entfernt häre. "I cha's nid mit ahluege, wenn de Bueb stirbt", het si gseit. Sie het sech auso chli entfernt hin u het afa lut gränne.

17 Do het Gott d Schtimm vom Buebe ghört, u Gott Engel het de Hagar vom Himmel usegruefe: "Was isch mit Dir, Hagar? Ha ke Angst. Gott het d'Stimm vom Buebe dert, wo er isch ghört.

18 Schtand uf, heb d Junge ufe un heb nen mit dinere Hand fescht, denn i wär nen zumene grosse Volk mache."

19 Denn het Gott ihr d'Auge göffnet u sie het ä Brunne gseh. Sie isch ane gange, füllt d'Böötli mit Wasser u het dem Buebe z'trinke gäh.

20 Gott isch em Buebe bi gstande während är ufwachset. Är het ir Wildnis glebt u isch ä Bogeschütz worde.

21 Är het sech ir Wildnis Parans nieder la aa u sini Mueter het ihm e Frou us Ägypte gäh.

22 Zu dr Zyt hei Abimelech u sy Heerfüererer Pichol zum Abraham gseit: "Gott steit dir in allem, wo de tuesch, bi.

23 Drum schwör mir itz bi Gott, dass du mi, mini Böhn u ihri Nachkomme nid betrüügsch u das du mi u das Land, wo du wohnsch, mit dr glyche loyale Liebi behandle wirsch, wi ig si dir zeigt ha.“

24 Abraham antwortet: "Ich schwörs".

25 Als sech Abraham bi Abimelich beschwert het, wel nem si Diena gwaltsam e Brunne wäggnoo hän,

26 antwortet Abimelech: "Ich weiss nid wer das ta het, du hesch mer nüt devo verzellt u i ha bis hüt nüt ghört".

27 Da het Abraham Schaf u Rinder gno und het sie Abimelech gäh u die beide e Bunda.

28 Als Abraham siebä wiblichi Lämmer vu dr Herde absonderet,

29, het de Abraham wölle wüsse: "Warum hesch du di sibe Lämmer hie vo de andere trännt?"

30 Abraham git zantwort: "Die siebe Lämmer söttsch vo mir aus Beschtätigunga defür näh, dass i dä Brunne grabe ha."

31 Wüu di beide dert e Eid hei gschwore gha, het är der Ort Beërscheba gheisse.

32 So hei si z Beërscheba e Bund gschlosse, wonach sech Abimelech mit sym Heerfüerer Pichol uf e Rückwäg i ds Land vo dr Philischter gmacht het.

33 Dänn het Abraham z Beërscheba e Tamariskea pflanzt u het dert dr Name vom ewige Gott Johova aagruefe.

34 Abraham het langi Zyt im Land vo dr Philischter glebt.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 510

Jeremia der 9 vo 52

 

Jeremia der 9 vo 52

 

9 Ach, wär min chopf doch nume ä Brunne vou Wasser, mini Ouge e Tränequelle! Denn würdi Tag und Nacht gränne um d'Erschläg vo mim Volk.

 2 Hätti doch nume e Platz ir Wildnis wo Reisendi übernachte! Denn würd i mi Volk verlah un vo ihm wägzieh, denn sie alli sin Ehebrecher, ä Bande vu Treulose.

 3 Si spanne ihre Zunge wi ne Böög. Falschheit u nid Treue herrscht im Land."Si begöhnd ä Schlächtigkeit nach dr andere und mi lönd si üsser Acht", erklärt d Jehova.

 4 "Jede sy vor sym Nachbare uf dr Huet. Vertraut nid emal öiem Brüeder. Denn jede Brüeder isch e Betrüger und jede Nochber e Verleumder.

 5 Jede überlistet sini Nachbare u keine seit d'Wahrheit. Si hei ihri Zunge glehrt fautsches z rede. Sie handle verchert bis zur Erschöpfig.

 6 Du wohnsch zmittzt vo Betrug. I irer Hinterlist weigere si sech, mi z'kenne", erklärt Jehova.

 7 Drum seit d Jehova, dr Herr vo dr Heere: "Ich wird se schmelze u prüefe, denn wie söll i süsch mit mire Tochter, mym Volk, verfahre?

 8 Ihri Zunge isch e tödliche Pfiil und redt betrügerisch. Mit em Muu redt öpper zu sym Noochbere über Friede, aber im Innere legt er e Hinterhaut."

 9 "Söll i se defür nid zur rächeschaft zieh?", erklärt de jehova. "Sött i mi a somne Volk nid rächne?

10 Ig wird um d'Bärge gränne und chlage, über d'Weideplätz vo de Wildnis wird ig es Truerlied a stimme. Denn sie sin vubrennt wore, so dass nemads drisst, un dr Lärm vum Vieh isch nit z häre. D Vegel vum Himmel un de wildde Tier sin gflohe, sie sin fort.

11 Ich wird Jerusalem zum Schteihuufe mache, zum Unterschlupf für Schakale. Und d Städt Judas wird ich verwüestet, sie werde unbewohnt si.

12 Wär isch so wiis das z verstah? Zu wem het dr Mund Jehovas gredt damit ers verchündet? Warum isch das Land zugrund gange? Warum esch es verbrönnt wi d'Wildnis so dass niemert dürrezieht?"

13 Jehova het antwortet: "Wiu si mis Gsetz ablehne, wo i ne gäh ha, u wöu sies nid befolgt hei u nid uf mini Stimm ghört.

14 Stattdesse hei si schtur ihrem Härz gfolgt und dr Baal noche lige, wie ihri Vätere s ne bibracht hei.

15 Drum seit d Jehova, dr Herr vo dr Heere, dr Gott Israels: 'Ich sorge dafür, dass dieses Volk Wermut isst und vergiftets Wasser trinkt.

16 I wird se under d Völker zerstreue, wo ihne und ihrne Vätere unbekannt si gsi, und ig wird ne es Schwert hintereschicke bis ig se usgrottet ha.'

17 Das seit d Jehova, dr Herr vo dr Heere: "Zeigt, dass ier Vrschtand heïg. Rüeft d Froue, wo Truurerlieder singe looht di geübte Fraue cho.

18 Si söue sech beile u für üs e Klag astimme, damit üsi Ouge vor Träne überflüsset u üsi Ougelider vom Wasser tiefe.

19 Denn vo Zion uus isch d Klag z ghöre gsy: "Wie sy mer doch verwüschtet worde! Wie grooss üsi Schand doch isch! Denn mir hei das Land verlah und me het üsi Hüser niedergrisse."

20 Ihr Froue, hört d Wort Jehovas. Eure Ohr sell d Wort vo sim Mul verneh. Bringet eue Töchter die Klag bi u lehrt enand vo däm Truerlied.

21 Denn dä Tod isch dur üses Fänschter gstige. Är isch i üsi Verteidigungs¬türm iidrunge, um d Chind vor Stross wäg nä, di junge Manne vo de öffentliche Plätz'.

22 Sprich: "Das seit Jehova: "D Leichname vo de Mönsche wärde wi Dünger uf ds Fäud gheie, wi e Reihe frisch gschnittnigs Getreide hinger em Erntearbeiter. Niemer wird se iisammle.

23 Das seit d Jehova: "Der Wise soll sich nicht seiner Wisheit rühen. De Starke söll sich nid sinere Macht rüehme. De Richi söll sich nid sym Riichtum rüehme."

24 "Doch wer sech rüehmt, soll sech drum rüehmen: weil er Isicht hat und Erkenntnis über mich, dass ich Jehova bin, der loyal Liebi, Recht und Gerechtigkeit üebt auf der Erde, denn all das bereitet mir Freud", erklärt d Jehova.

25 "Seht! Es chöme Tag", so erklärt Jehova, "da wird i jede Beschnittene und doch Unbeschnittene zur Rächeschaft zie:

26 Ägypte un Juda un Edom un d Ammoniter un Moab un alli, wo sech ihri Hoor a d Schlofe schtütze un in dr Wildnis wohne, denn aui Völker sy unbeschnitte un das ganze Hus Israel het e unbeschnittene Härz.“

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 536

Jeremia 10 vo 52

 

Jeremia 10 vo 52

 

10 Hört die Wort, wo Jehova gäge euch grichtet het, o Huus Israel!

2 Das seit d Jehova: "Lernet nid dr Wäg vor Vouk, und löt euch vo de Zeiche vom Himmu nid la erschrecke, nume wüu d Vouk drvor erschrecke.

 3 Will d Brüch vo de Völker beruehme ufere Illusion. Es isch nume e Baum usem Wald wo gfallt wird wo dr Handwärcher mit sym Wärchzüg bearbeitet.

 4 Me verziert ne mit Silber und Gold und befeschtigt ihn mit Hammer und Nägle damit är nid umkippt.

 5 Wie e Voguschüüchi imene Gurkefäld chöi so Götze nid rede. me muess se trage, denn si chöi nid loufe. Het ke Angscht vor ihne wüu si chöi ke Schade arichte und Guets chöi si o nid tue."

 6 kene isch wi du, o jehova. du bisch gross, di name isch gross u mächtig.

 7 Wär chönnt vor dir ke Ehrfurcht ha, o König vo dr Vöukera, de so ghört's sech o! Unger aune Wise vor Vouch u i aune ihrne Königriche isch nämlech absolut kene wi du.

 8i si aui vernunftlos u dumm. sech vomne Baum la aleite isch reini illusion.

 9 Silberplatte wärde us Tarschisch importiert u Gold us Uphas, ds Wärch vomene Handwärcher, ds Wärch vo de Händ vomene Metallbearbeiter, gchleidet mit blauem Fade u purroter Wulle, aues ds Wärch gschickte Arbeiter.

10 Jehova aber isch in Wahrheit Gott. Er isch dr lebändig Gott und dr ewige Kenig. Wäg sim Zorn wird d Erde bäe und d Verurteilig durch nen wird kei Volk ushalte.

11 Das söllsch zu nene säge: "D Götter, wo de Himmel u d Erde nid gmacht hei, wärde vo dr Erde u under däm Himmu verschwinde."

12 Är isch es, wo d Ärde dür sy Macht gschaffe het, wo em fruchtbare Land dür sy Wysheit feschte Bschtand gää het u wo dr Himmu dür sy Vrschtand uusgspannt het.

13 Wenn er syni Schtimm lose lat, kunnt ds Wasser im Himmel in Ufruhr, und er loht Wulche ufschtige vom Endi vo dr Erde här. Är macht Blitz füre Räge, dr Wind hout är us sine Vorratshüser füre.

14 Jede Mönsch handlet vernunftlos u ohni Erkenntnis. Jede Metallbearbeiter wird sech müesse schäme wägem Götze. Denn sini Metallfigur isch ä Lüg, so Götze hei kei Geischt in sich.

15 Si si e Illusion, es Spottgebilde. We für si dr Tag vor Abrächnig chunnt, wärde si zugrundi ga.

16 "Jakobs Ateil" het dene nid will er's isch wo alles gmacht het und Israel isch de Stab vo sim Erb. Jehova, dr Herr vo dr Heere, isch sy Name.

17 Heb dis Bündel vom Bode uf, du Frou unger Belagerig.

18 Denn das seit Jehova: "Jetzt schläuder i d Bewohner vom Land use und i wird se Not liide la.".

19 Wehe mir wäg mim Zämebruch! Mini Wunde isch unheilbar. I ha gseit "Das isch bestimmt mini Chrankheit und i muess se ertrage.

20 Mis Zelt isch verwüschtet u mini Zeltstrick si aui zerrisse. Mini Sohn hei mi verlah u si nüt me da. Es git niemer meh wo mis Zelt ufschlaht oder mini Zeltüechli ufhänkt.

21 Wüu d Hirte hei sech vernunftlos benomme u nid d Jehova befragt. Drum hei si nid mit Isicht ghandlet und aui ihri Herde si zerstreut worde."

22 Ghört her! Es Bricht! Da chunnts! Es grossi Stampfe usem Norde zum d Städt Judas z verwüeschte, se zumene Unterschlupf für Schakale zmache.

23 Ech weis nume z guet, jehova das es em Mönsch ned zuestaht sin Wäg sälber z bestimme. Es steit em Mönsch nid zue, uf sim Läbenswäg o nume sin Schritt z länke.

24 Korrigiere mi, Jehova, nachem Recht doch nid i dim Zorn, damits nid z Endi geit.

25 Gang di Zorn us über d Völker, wo di nid beachte, über d Familie, wo di Name nid alüte. Denn si hei Jakob verschlunge, ja, si hei ne vuschlunge bis zur Usrottig, und sini Heimet hei si verwüschtet.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 297

Jeremia 9 vo 52

 

Jeremia 9 vo 52

 

9 Ach, wär min chopf doch nume ä Brunne vou Wasser, mini Ouge e Tränequelle! Denn würdi Tag und Nacht gränne um d'Erschläg vo mim Volk.

 2 Hätti doch nume e Platz ir Wildnis wo Reisendi übernachte! Denn würd i mi Volk verlah un vo ihm wägzieh, denn sie alli sin Ehebrecher, ä Bande vu Treulose.

 3 Si spanne ihre Zunge wi ne Böög. Falschheit u nid Treue herrscht im Land."Si begöhnd ä Schlächtigkeit nach dr andere und mi lönd si üsser Acht", erklärt d Jehova.

 4 "Jede sy vor sym Nachbare uf dr Huet. Vertraut nid emal öiem Brüeder. Denn jede Brüeder isch e Betrüger und jede Nochber e Verleumder.

 5 Jede überlistet sini Nachbare u keine seit d'Wahrheit. Si hei ihri Zunge glehrt fautsches z rede. Sie handle verchert bis zur Erschöpfig.

 6 Du wohnsch zmittzt vo Betrug. I irer Hinterlist weigere si sech, mi z'kenne", erklärt Jehova.

 7 Drum seit d Jehova, dr Herr vo dr Heere: "Ich wird se schmelze u prüefe, denn wie söll i süsch mit mire Tochter, mym Volk, verfahre?

 8 Ihri Zunge isch e tödliche Pfiil und redt betrügerisch. Mit em Muu redt öpper zu sym Noochbere über Friede, aber im Innere legt er e Hinterhaut."

 9 "Söll i se defür nid zur rächeschaft zieh?", erklärt de jehova. "Sött i mi a somne Volk nid rächne?

10 Ig wird um d'Bärge gränne und chlage, über d'Weideplätz vo de Wildnis wird ig es Truerlied a stimme. Denn sie sin vubrennt wore, so dass nemads drisst, un dr Lärm vum Vieh isch nit z häre. D Vegel vum Himmel un de wildde Tier sin gflohe, sie sin fort.

11 Ich wird Jerusalem zum Schteihuufe mache, zum Unterschlupf für Schakale. Und d Städt Judas wird ich verwüestet, sie werde unbewohnt si.

12 Wär isch so wiis das z verstah? Zu wem het dr Mund Jehovas gredt damit ers verchündet? Warum isch das Land zugrund gange? Warum esch es verbrönnt wi d'Wildnis so dass niemert dürrezieht?"

13 Jehova het antwortet: "Wiu si mis Gsetz ablehne, wo i ne gäh ha, u wöu sies nid befolgt hei u nid uf mini Stimm ghört.

14 Stattdesse hei si schtur ihrem Härz gfolgt und dr Baal noche lige, wie ihri Vätere s ne bibracht hei.

15 Drum seit d Jehova, dr Herr vo dr Heere, dr Gott Israels: 'Ich sorge dafür, dass dieses Volk Wermut isst und vergiftets Wasser trinkt.

16 I wird se under d Völker zerstreue, wo ihne und ihrne Vätere unbekannt si gsi, und ig wird ne es Schwert hintereschicke bis ig se usgrottet ha.'

17 Das seit d Jehova, dr Herr vo dr Heere: "Zeigt, dass ier Vrschtand heïg. Rüeft d Froue, wo Truurerlieder singe looht di geübte Fraue cho.

18 Si söue sech beile u für üs e Klag astimme, damit üsi Ouge vor Träne überflüsset u üsi Ougelider vom Wasser tiefe.

19 Denn vo Zion uus isch d Klag z ghöre gsy: "Wie sy mer doch verwüschtet worde! Wie grooss üsi Schand doch isch! Denn mir hei das Land verlah und me het üsi Hüser niedergrisse."

20 Ihr Froue, hört d Wort Jehovas. Eure Ohr sell d Wort vo sim Mul verneh. Bringet eue Töchter die Klag bi u lehrt enand vo däm Truerlied.

21 Denn dä Tod isch dur üses Fänschter gstige. Är isch i üsi Verteidigungs¬türm iidrunge, um d Chind vor Stross wäg nä, di junge Manne vo de öffentliche Plätz'.

22 Sprich: "Das seit Jehova: "D Leichname vo de Mönsche wärde wi Dünger uf ds Fäud gheie, wi e Reihe frisch gschnittnigs Getreide hinger em Erntearbeiter. Niemer wird se iisammle.

23 Das seit d Jehova: "Der Wise soll sich nicht seiner Wisheit rühen. De Starke söll sich nid sinere Macht rüehme. De Richi söll sich nid sym Riichtum rüehme."

24 "Doch wer sech rüehmt, soll sech drum rüehmen: weil er Isicht hat und Erkenntnis über mich, dass ich Jehova bin, der loyal Liebi, Recht und Gerechtigkeit üebt auf der Erde, denn all das bereitet mir Freud", erklärt d Jehova.

25 "Seht! Es chöme Tag", so erklärt Jehova, "da wird i jede Beschnittene und doch Unbeschnittene zur Rächeschaft zie:

26 Ägypte un Juda un Edom un d Ammoniter un Moab un alli, wo sech ihri Hoor a d Schlofe schtütze un in dr Wildnis wohne, denn aui Völker sy unbeschnitte un das ganze Hus Israel het e unbeschnittene Härz.“