Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 587

Hiob 2 vo 42

 

Hiob 2 vo 42

 

2 Nochane kummt dr Dag, an däm sich d Bue vum wahre Gottes inegfunde hän, um sich vor Jehova z schtelle, un au dr Satan isch in ihri Mitti, um sich vor Jehova z stelle.

2 Do het d Jehova Satan gfragt: "Woher chunnsch du?" Satan het d Jehova antwortet: "I ha d Ärde duregstreft u bi uf Ihr umegzoge."

3 Drufa het d Jehova zum Satan gseit: "Isch dr mi Diener Hiob ufgfalle? Uf dr Erde gits kene wienenen. Er isch e ufrichtige Maa wo sich nüt zueloht la zuschulde. Är isch gottesfürchtig und mäidet alles schlechte. Nach wie vor hebt er a sinere Integrität fescht, obwohl du versuechsch mi gege ihn ufzstachle, damit ig ihn grund vernichti."

4 Doch Satan entgägnet d Jehova: "Haut für Hut. Alles wo e Mensch het wird är für sis Läbe gäh.

5 Aber streck doch zur Abwächslig mau dini Hand us u füeg ihm körperleche Schade zue, u är wird dir bestimmt direkt is Gsicht flueche."

6 Da het Jehova zum Satan gseit: "Hie! Du hesch freii Hand über ihn! Nume sis Läbe nimm ihm nid!"

7 Uf dr Satan us dr Gägewart Jehovas entfernt u Hiob vom Schitel bis zur Söle mit schlimme Gschwüre gschlage het.

8 Hiob het sech zmitzt id Äsche gsetzt u het e Tonscherb gno zum sech chratze.

9 Schliesslech het sini Frou zu ihm gseit: "Häbsch geng no a dire Integrität fescht? Verfluechet Gott u schtirb!"

10 Er aber het zu ihre gseit "Du redsch wien e Frou ohni Verstand. Söllemer vo däm wahre Gott nume Guets anäh u nid o Schlächts?" Bi auem sündigte Hiob nid mit sine Lippe.

11 Drüü Fründe Hiobs hei vo däm ganze Unglück ghärt, wo nä troffe het, u jede vo nä isch us sym Ort cho – Eliphas, dr Temaniter, Bildad, dr Schüchiter, un Zophar, dr Naamathiter. Si beschlosse, gmeinsam z Hiob z ga zum ihm ires Mitgfüel z zeige u ne z trööschte.

12 Wo si ne vo Witem gseh hei, hei si ne nid erkennt. Si figge aa lut z brüele, zerrisse ihri Chleider und werfe Staub i d Luft und uf ihre Chopf.

13 Siebä Däg un siebä Nächt hän si mit ihm uf em Bode ghockä. Kene het ä Wort zue nem gsait, denn si hän gsäh, dass sy Schmärz sehr gross isch.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 588

Hiob 1 vo 42

 

Hiob 1 vo 42

HIOB

1 Im Land Uz het ä Maa namens Hiob glebt. Är isch ä ufrichtige Maa gsi, wo sech nüt het la zuschulde. Är isch gottesfürchtig gsi u het alles schlächt gmacht.

2 Sibe Buebä u drü Töchter sy ihm uf d Welt cho.

3 Sin Viehbestand het sich uf 7000 Schaf, 3000 Kamele, 1000 Rinder und 500 Esel gläge. Usserdem bsetzt är e sehr grossi Dienerschaft. So isch er dr Bedütendschte alli Bewohner vom Oschte.

4 Jede Bue het a sim feschtgleite Dag ä Feschtmehl in sinem Hus ge. Au ihri drü Schweschta lüte sie drzue i, un alli ässä un trinke gmeinsam.

5 Immer we e Reihe vo Feschtmahltäg vorüber isch gsy, het der Hiob sy la lüte, zum sy heilige. Är isch früech am Morge ufgstande und jede vo ne Brandopfer opferet. Hiob het sech nämlech gseit: "Vilicht hei mini Bue gsündet u Gott i ihrem Herz vrfluecht." Das isch Hiobs Gwohnheit gsi.

6 S kummt etze dr Dag, an däm sich d Bue vum wahre Gottes gfunde hän, um sich vor Jehova z schtelle, un au dr Satan kunnt in ihri Mitte.

7 Da het d Jehova Satan gfragt: "Woher chunsch du?" Satan het d Jehova gantwortet: "I ha d Ärde dure u bi ufezoge."

8 Uuftabe het d Jehova zu Satan gseit: "Isch dr mi Diener Hiob ufgfalle? Uf dr Erde gits kene wi nä. Är isch e ufrichtige Maa wo sech nüt laht la zuschulde. Är isch gottesfürchtig und mäidet alles schlechte."

9 Satan entgägnet Jehova: "Isch Hiob öppe umsuscht Gottesfürchtig?

10 Hesch nid um ihn um sis Huus und um alles was er het e schützendi Heck zoge? Alles, wo sini Händ tüe, hesch gsägnet, und sy Viehbestand het sech im Land usbreitet.

11 Aber streck doch zur Abwächslig mau dini Hand us u nimm ihm aues wäg, was er het, u är wird dir bestimmt direkt is Gsicht flueche."

12 Da het d Jehova zu Satan gseit: "Über alles, was ihm ghört, hesch freii Hand. Nume se sälber gschmack nid a!" Druf het sech dr Satan us dr Gägewart Jehovas entfernt.

13 Eim Tag als Hiobs Söhn un Töchter im Hus vu ihrem älteschte Brüeder un Wy trinke,

14 isch ä Boot z Hiob cho u het gseit: "D Rinder si grad am Pflüge gsy und näbe ihne graste d Esel,

15 da hei d Sabäer aagriffe und se mitgno und d Diener mit em Schwärt tötet. i ha aus einzige chönne entcho, um es dir z mäude."

16 Während er no schwätzt, isch en andere cho u het brichtet: "Füür Gottes isch vom Himmel gfloge u het under d Schofä u dä Diener u het si vernichtet! I ha aus Einzige chönne entcho, um es dir z mäude."

17 Während er no gschwätzt het, isch en andere cho u het brichtet: "D Chaldäer hei drei Horde bilde u ab d Kamelä häregheie. Si hei si mitgno u de Diener mit em Schwärt tötet. I ha aus Einzige chönne entcho, um es dir z mäude."

18 Während er no gschwätzt het, isch no ä andere ku u het bricht: "Dini Buebe und Töchter hei im Hus vo ihrem ältischte Brüeder z ässe und Wy trunke.

19 Plötzlech isch e gwautige Wind us dr Wildnis cho und het ds Huus a a aune vier Egge treit. Es isch igstürzt und het die junge Lüt unger sich begrabe. Sy sy alli tot. I ha aus Einzige chönne entcho, um's dir z'mäude."

20 Da isch Hiob uufgange, zerriss sy Gwand, schor sich dr Chopf, het sech zur Ärde loo, verbugte sech

21 und het gseit: "Nackt isch i usem Muetterleib cho u nackt wird i zruggchehre. Jehova het gäh, d Jehova het gno. De Name Jehovas söu witer prise si!"

22 Bi auem sündigte Hiob nid, no het er gott klaut eppis Verchehrs gmacht z ha.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 460

5. Moses 27 vo 34

 

5. Moses 27 vo 34

 

27 Moses het de zäme mit de Ältischte Israels em Volk d Aawisig: "Beachtet jedes Gebot, won i Nech hütt gibe.

2 U a däm Tag wo übere Jordan ids Land ziehsch, d Jehova, dine Gott, dir git söusch grossi Stei ufstelle u se mit Putz überzieh.

3 We de überzoge bisch söusch aui Wort das Gsetz druf schribe, damit du ins Land chunsch, d Jehova, di Gott, dir git, es Land, wo Milch u Honig flüsse, we Jehova, der Gott dine Vorfahre, es dir versproche het.

4 Wennde jordan überquert hesch, söusch die stei ufem berg ebal ufsteue u se mit putz überzieh, wi igs der hütt uftrag.

5 Du söllsch dert für Jehova, di Gott, o e Altar boue, e Altar us Stei. Bearbeite se nid mit iisne Wärchzüge.

6 Bau dr Altar für Jehova, di Gott, us ganze Stei u opfere Jehova, dim Gott, druuf Brandopfer.

7 Du söusch gmeinds¬opfer darbringe und se dert ässe und di vor Jehova, dim gott, freue.

8 Und du söusch aui Wort das Gsetz dütlech uf d Stei schribe."

9 Dänn hei Moses u d Priester us em Stamm Levi zu ganz Israel gredt. Sie hei gseit "Seg still u los, Israel! Du bisch hüt ds Volk vo dim Gott Jehova worde.

10 Du söttsch uf d Schtimm vo dim Gott Jehova lose u di a sini Gebot u Vorschrifte halte, woni dir hüt gibe."

11 Moses het em Volk a dem Tag d Aawiisig gäh:

12 "We dir dr Jordan überqueret hei, söue fougendi Stämm ufem Bärg Gerisim stöh, um ds Volk z'sägne: Simeon, Levi, Juda, Isachar, Joseph u Benjamin.

13 U folgendi Stämm wärde ufem Bärg Ebal stah zum der Fluech uuszspräche: Ruben, Gad, Ascher, Sebulon, Dan und Naphtali.

14 Und d Levite selle aune Manne vo Israel zuerüefe:m

15 'Verfluecht isch der Maa, wo e gschnitzti Figur oder e Metallstatue macht – öppis für Jehova Abscheulechs, ds Wärch vomene Kunschthandwärcher – u se amene verborgene Ort ufschteut.'Und ds ganze Vouch sött druf antworte: 'Ame!'

16 'Verfluecht isch, wär si Vater oder sini Mueter mit Verachtig behandlet'. U ds ganze Vouch sött säge: 'Ame!'

17  "Verflucht isch, wär d Gränzmarkierig vo sim Mitmensche versetzt." U ds ganze Vouch sött säge: 'Ame!'

18 'Verflucht isch, wär e Blinde uf e falsche Wäg füehrt.' U ds ganze Vouch söll säge: 'Amen!'

19 'Verfluecht isch, wär ds Rächt vomene aasässige Frömde, emene vaterlose Chind oder ere Witwe beugt.' Und ds ganze Vouch söll säge: 'Ame!'

20  "Verfluecht isch, wär sech zur Frou vo sym Vater leit, wüu är entzieert sy Vater." U ds ganze Vouch söll säge: "Amen!"

21 'Verflucht isch, wär sech zu irgend emene Tier leit.' U ds ganze Vouch söll säge: 'Amen!'

22  "Verfluecht isch, wär sech zu syre Schwöschter leit, dr Tochter vo sym Vater oder der Tochter vo syre Mueter." U ds ganze Vouch sött säge: 'Amen!'

23 'Verfluecht isch, wär sech zu sinere Schwigermuetter leit.' U ds ganze Vouch sött säge: 'Amen!'

24 'Verflucht isch, wär sym Mitmensche uflauet und ne umbrötet.' U ds ganze Vouch söll säge: 'Amen!'

25 'Verflucht isch, wär sech lat la bestä, än Unschuldige z tötena.'z Und ds ganze Vouk sött säge: 'Amen!'

26  "Verflucht isch, wär d Wort vo däm Gsetz nid ufe haltet, auso nid derzue handelt.' Und ds ganze Vouch söll säge: 'Amen!'

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 443

5. Moses 26 vo 34

 

5. Moses 26 vo 34

 

26 Wenn dü schliesslich in des Land izziehsch, des Jehova, di Gott, dir als Erbe git, un wenn dü`s in Bsitz gno hesch un drin wohnsch,

2 de nimm öppis vom erschte Ertrag vo allne Fäldfrücht wod vo dem Land wirsch ibringe, wo di Gott Jehova dir git u legs i ne Chorb. Begib di de an Ort, dr Jehova, di Gott, für si Name uswählt.

3 Gang zum Priester, wo zu dr Zyt dient un sait zue nem: 'I beschtätige hüt Jehova, dym Gott, dass i ds Land cho bi, wo Jehova üs het wöue gäh, wien ers üse Vorfahre gschwore het.‘

4 Der Priester soll den der Korb aus dire Hand neh und ihn vor den Altar vo dim Gott Jehova stellen.

5 U du söttsch vor Jehova, dim Gott, erchläre: 'My Vater isch e umherzehnde Aramäer gsi. Er isch nach Ägypte gange und het dert als Frömde glebt. Sini Huusgmeinschaft isch chlii gsi, doch er isch dert zumene grosse, mächtige und zahlriche Volk worde.

6 D Ägypter hei üs schlächt behandlet, hei üs ungerdrückt und üs härti Sklavenarbeit hei la leischte.

7 Da fange mer aa, z Jehova, em Gott üsere Vorfahre, zum Hilf rüefe und d Jehova het eus ghört. Är het gseh wie mer liedet, wie schwär mir's hei gha u wie me is unterdrückt het.

8 Schliesslech het üs Jehova mit starker Hand und usgstrecktem Arm gfüehrt, mit furterregende Tate und mit Zeiche und Wunder us Ägypte use gfüehrt.

9 Är het üs de dahär bracht u het üs das Land gäh, es Land wo Miuch u Honig hei flüesse.

10 Etze bringi dr erscht Vertrag, wo dr Bode abwirft, wo Jehova mir gäh het'.

Dü sollsch sie vor Jehova, di Gott, anschtelle un di vor Jehova, dim Gott, vubiege.

11 De freu di über aues Guete, ds Jehova, dine Gott, dir u dine Husgmeinschaft het gä – du und dr Levit und dr aasässigi Frömde i dire Mitti.

12 We im dritte Jahr, em Zähnte, dr ganz Zähnte vo dim Ertrags vollschtändig entrichtet hesch, söusch ne em Levite, em aasässige Frömde, em vaterlose Chind u dr Witwe gä. Und si söue sech i dine Stedt satt ässe.

13 Du söusch de vor Jehova, dim Gott, säge: 'I ha dr heilig Aateil us mim Huus wägbrocht u ne em Levite, em aaschässige Frömde, em vaterlose Chind u dr Witwe gä, so wi de's agordnet hesch. Ich ha dini Gebot nid übertrete oder usser Acht gloh.

14 I ha nid drvo gässe wo i trout ha u nüt drvo wäggnoh wo i uny gsi bi. O nix dervo für e toti gä. Ich ha uf d Schtimm Jehovas, min Gottes ghört un alles doe, was dü agordnet hesch.

15 Lueg doch vo dire heilige Wohnig, em Himmel, abe u sägne di Volk Israel u ds Land wo du üs ge hesch, wie dus üse Vorfahre gschwore hesch – ds Land wo Miuch u Honig flüüsse.‘

16 Jehova, dy gott, ordnet am hüttige tag dass de di a die vorschrifte u rächtsentscheidige halte söllsch. Du söttsch se beachte u di mit dim ganze Härze u dinere ganze Seel dra hebe.

17 Du hesch vo Jehova hüt d Erklärig übercho dass er din Gott wird werde we du uf si Wäg geisch und sini Vorschrifte, Gebot u Rächtsentscheidige beachtisch u we uf sini Stimm ghörsch.

18 U Jehova het vo dir hüt d Erklärig becho, dass du sis Volk wärde wirsch, sis bsunders Eigetuma, wi ers dir versproche het u dass du alli sini Gebot beachte wirsch.

19 U är het gseit das är di höch über aui angere Völker stelle wird wo är gmacht het was dir Lob, Asehe u Herrlechkeit verleihe wird, wenn du di aus es Volk erwiesisch, wo für di gott Jehova heilig isch. So het er's versproche."