Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 437

5. Moses 21 vo 34

 

5. Moses 21 vo 34

 

21 Agnoh, i dem Land wo Jehova, din Gott, dir als Bsitz git, wird uf emene Fäld en Tot gfunde, und es isch nid bekannt, wer ihn umbrocht het.

2 De söue dini Äuteste u Richter usegah und d Entfärnig vo däm Tote zu de umligende Städt abmesse.

3 Die Ältischte vor Stadt, wo am dichtischte bi däm Tote ligt, söue us dr Herde e jungi Chue nä, wo no nie isch gschaffet worde, wo no nie ines Joch gspannt isch worde.

4 Die Älteschte vo dere Stadt söue di jung Chue ines Tal füehre, wo Wasser flüst und nid jackeret oder gsät isch worde. Dert i däm Tal sölleds der Chue ds Genick bräche.

5 D Priester, d Levite, solle kumme, denn Jehova, di Gott, het se usgwählt, um ne z diene un im Name Jehovas Sege uszspreche. Si söue erkläre wie jede rächtstriit wo's um e gwauttat geit söu biigleit wärde.

6 Denn sölled alli Älteschte vo de Stadt, wo am dichtischte bi dem Tote sy, ihri Händ über de junge Chue wäsche, wo ihre Genick im Tal broche isch.

7 Si söue erkläre: 'Eusi Händ hei das Bluet nid vergosse, u üsi Ouge hei nid gseh wies vergosse worde isch.

8 Rächne dim Volk Israel, dass dü erlöst hesch, di Sach nit a, o Jehova, un loss de Schuld fir des Vugisse vu unschuldigem Bluet nit uf dim Volk Israel bliebe.'Denn wird ne d'Blutschuld nid aagrechnet werde.

9 Dadurch beseitsch d Schuld fürs Vergüsse vo unschuldigem Bluet us dinere Mitti, denn duesch, was in Jehovas Ouge richtig isch.

10 Agno, du füehrsch gege dini Feinde Krieg u Jehova, di Gott, bsiegt se für di u du nimmsch se gfange.

11 We de unger de Gfangene e schöni Frou gsehsch u di zu ihrem härezoge füehlsch u se zur Frou wosch näh,

12 chasch se i di huus hole, si söu sech dr chopf rasiere, ihri nägel zrächtmache,

13 die chleider, wo se aus gfangene treit het, ablege u i dim huus wohne. Sie söll e ganze Monet um ihre Vater u ihri Muetter brüele. Nachher chasch sexuelli Beziehige ha mit ihre. Du wirsch ihre Maa wärde u si dini Frou.

14 gfallt sie dir äbe nid, lö si ga wo sie wött, du darfsch se aber nid verchaufe oder hert mit ihre umgoh, denn du hesch se gmüetigt.

15 Agno, e Maa het zwöi Froue, wo er die eint meh liebt als di ander, u beidi bringe Söhn zur Welt u dr erschtgeborene Bue isch vor ungliebte Frou.

16 A däm Tag, a däm dr Maa sys Erbe a syni Söhn witergit, darf er dr Sohn vo dr gliebte Frou nid aus Erschtgeborene behandle un dr Sohn vor ungliebte Frou, dr eigentlich Erschtgeborene benochteilige.

17 Er söll dr Sohn vo dr ungliebte Frou als Erschtgeborene anerkenne, indäm er ihm dr dopplet Aateil vo sim ganze Bsitz git, denn er isch dr Aafang vo sinere Zügigsschraft. Är het ds Rächt uf d Stellig vom Erschtgeborene.

18 Agno, e Maa het e Sohn, wo stur u rebellisch isch u nid uf si Vater oder sini Mueter ghört. Wen er unghorsam blibt obwohl si versuecht hei ne z korrigiere,

19 sölled sy Vater und sy Muetter ihn ergriffe und ihn zu de Ältischte am Tor vo sinere Stadt usenäh.

20 Si söue zu de Äutischte vo sire Stadt säge: 'Euse Sohn hie isch stur und rebellisch und wott nid uf üs ghöre. Er isch ä Frässer und es Trinker.'

21 De selled nä alli Manne vo sire Stadt steinige. So sellsch das schlechte us dire mitti besitige und ganz Israel wird dervo ghöre und sech fürchte.

22 Agno, e Maa het e Sünde begange wo ds Todesurteil verdient und er isch hingerrichtet worde und du hesch ne a Stamm ghänkt.

23 De darf si Liichnam nid über Nacht am Stamm blibe. Du muesch ne unbedingt am gliche Tag begrabe, will wer amene Stamm hängt isch vo Gott verfluecht. Verunreinige das Land nid wo Jehova, di Gott, dir als Erbe git.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 438

5 Moses 20 vo 34

 

 

5 Moses 20 vo 34

 

20 Faus gäge dini Fäind i Chrieg ziehsch u ihri Ross u Wage u Truppe gsesch, wo zahlricher si aus dini, de heb ke Angscht vor ihne, denn Jehova, di Gott, wo di us Ägypte usegfüehrt het, steit der bi.

2 Wenner zur Schlacht usrücket söu dr Priester cho und sech ad Volk wende.

3 Er söll säge: 'Höre, Israel! Ihr kämpfed jetzt gege eui Feinde. Verliert ned de Muet. Ha kei Angst, grate ned in Panik und zitteret ned vor ihne,

4 als Jehova, aicha Gott, zeht mit äich, um fir äich gege äiri Gegna z kämpfe un äich z rette.

5 Ou d Beamte söue mit em Vouch rede und säge: 'Wer het es nöis Huus bout und es nonig igweiht? Är söll zu sym Huus zrügg gah, süsch stirbt er vilicht i d Schlacht, u en andere weihts ii.

6 Wär het e Wigarte apflanzt und ne no nid gnutzt? Är söll hei gah, süsch stirbt är vilicht ir Schlacht, und en andere nutzt ihn.

7 U wär het sech mitre Frou verlobt u se no nid ghürate? Är söll hei gah, süsch stirbt er winlech ir Schlacht, und en angere hüratet se'

8 Die Beamte söue ds Volk o frage: 'Wer het Angst? Wem fehlt de Muet? Er söll hei gah das er nid au sini Brüeder mutlos macht.

9 Nachdem d Beamte mit em Volk gredet hei, söue si Heerfüerer ar Spitze vom Volk steue.

10 Bevor e Stadt aagriifsch, söusch ihre es Friedensagebot mache.

11 Wennsi druff iigaht und dir ihri Tore öffnet, chasch alli wo dert z finde sind zur Zwangsarbeit herahalege, und sie sölled dir diene.

12 Wett se aber kei Friede schliesse sondern führt mit dir Chrieg, de belagere sie.

13 Jehova, dine Gott, wird se ganz bestimmt i dini Hand gäh und du söttsch dört alles wo männlich isch mit em Schwert töte.

14 Di Froue, Ching, ds Vieh u aues, wo ir Stadt isch, die ganzi Büüte vo dört, chasch jedoch für di näh. Chasch esse, was du bi dine Finde erbeutisch, alles wo Jehova, di Gott, dir gä het.

15 So muesch mit allne wiit entfernte Städt verfahre, wo nid zu de Städt vo de Völker ir Nöchi ghöre.

16 Doch i de Städt vo dene Völker, d Jehova, dine Gott, dir als Erbe git, darfsch nüt, was atmet, am Läbe lah.

17 Vielmehr söusch d Hethiter, d Amoriter, d Kanaaniter, d Perisiter, d Hiwiter und d Jebusiter räschtlos vernichte, wi Jehova, di Gott, wo dir uftreit het.

18 Denn chöi si di nid all die Abscheulichkeite lehre wo si für ihri Götter praktiziert hei und di nid derzue bringe gege dine Gott Jehova z'sündige.

19 Faus e Stadt belagerisch zum se iiznäh und scho längeri Zyt gäge si kämpfsch, darfsch d Axt nid gäge d Bäum dert schwinge. Chasch drvo esse, aber döfsch se nid umehaue, wosch öppe e baum ufm fäld belagere aus wär er e mönsch?

20 Darfsch nume Bäum fälle wo de weisch, dass si nid zur Nahrig diene. Du chasch se umhoue und drmit um die Stadt wo mit dir Chrieg füehrt Belagerigsalage boue bis si gheit.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 448

5. Moses 19 vo 34

 

5. Moses 19 vo 34

 

19 Wenn Jehova, di Gott, d Völker vernichtet, ihre Land Jehova, di Gott, dir git, u wenn se enteignet hesch u i ihrne Städt u Hüser wohnsch,

2 den bestimmti drü städt i dem land wo Jehova, din Gott, dir als Bsitz git.

3 Teile des Gebiet des Landes, des Jehova, di Gott, dir aus Bsitz git, i drei Teile, un richtet d Strasse her, damit öpper, wo en andere umbracht het, i eini vo dene Städt cha fliehe.

4 Folgendes gilt für öpper, wo en andere tötet und dert hii flügt, zum am Läbe bliibe: Tötet är syne Mitmensche unabsichtlich, ohni ne vorher ghasst z ha,

5i zum Byschpiu we är mit emne angere zum Houzhole i Waud geit und mit dr Axt e Baum wott gheie u sech bim Ushole d Klinge vom Griff löst, sodass der anger tödlech troffe wird – de söu dä, wo tötet het, i eini vo dene Städt flüge für am Läbe z bliibe.

6 Anderefaus chönnts sy, dass dr Blueträcher dä wo tötet het, wuetetbrönnt verfolgt und ihn yholt und umbringt, wüus bis zur Stadt z wit isch gsy. Drbi het är der Tod nid verdient, wüu är het sine Mitmönsche vorhär nid ghasst.

7 Drum ordni a: 'Bestimm drü Stedt.'

8 Wenn Jehova, dine Gott, dis Gebiet erwiiteret wieners dine Vorfahre gschwore het, u er dir das ganze Land gä het das er dine Vorfahre versproche het,

9 vorusgsetzt, du haltisch di genau a das ganze Gebot, won ig der hütt gibe, nämlech Jehova, dine Gott, z liebe u immer uf sy Wäge z gah – de söllsch zu dene drü Städt drei wyteri härezfüege.

10 So wird i dem Land wo Jehova, di Gott, dir aus Erbe git, kes unschuldigs Bluet vrgosse, u du ladsch ke Bluetschuld uf di.

11 Falls jedoch ä Maa sinere Mitmensche ghasst u ihm ufglauert het u ihn eso verwundet het, dass er gstorbe isch u dr Maa i eini vo dene Städt gflohe isch,

12i när söue d Äutischte vo sire Schtadt ne vo dert lo hole und ne am Bluträcher usliefere. Är söll stärbe.

13 Dua sollsch kei Mitleid mit ihm ha. Befreie Israel vor Schuld fürs Vergüsse vo unschuldigem Bluet damit es dir guet geit.

 

14 We dis Erbe i däm Land erhaltisch, d Jehova, di Gott, dir aus Bsitz git, darfsch d Gränzmarkierig vo dim Mitmensche nid versetze. Si mues a däm Ort blibe wo d Vorfahre feschtgleit hei.

15 E einzige Züg längt nid us zum öpper irgend emene Vergehens oder ere Sünde z'überfüehre.aq D'Sach söll dor d'Ussag vo zwöi oder drü Züg bestätigt wärde.

16 Faus es Züg mit böse Absicht gäge öpper ussagt u ihm e Überträtig zur Last leit,

17 de söue die beide Manne wo der Rechtstriit hei, vor Jehova trätte u vor d Priester u d Richter, wo zu der Zyt im Amt si.

18 Die Richter söue gründlech nachforsche und we dr Züg e Fauschussag gmacht und ä Fauschanklag gäge si Brüeder vorbrocht het,

19ni söusch mit ihm s gliiche tue was er für sin brüeder plant het gha. Besitige ds schlechte us dire mitti.

20 Di Übrige wärde drvo lose u sech fürchte u i dire Mitti wird nie wieder so öppis Schlächts ta wärde.

21 Söll ke Mitleid ha: Es gilt Läbe für Läbe, Oug für Oug, Zahn für Zahn, Hand für Hand, Fuess.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 479

5.Moses 18 vo 34 r3

 

5.Moses 18 vo 34 r3

 

18 Die Priester us em Stamm Levi und überhaupt dr ganz Stamm Levi söll weder e Aateil no es Erbe mit Israel übercho. Si söue vo de Füüropfer Jehovas ässe wo sis Erbe si.

2 Sie solle also mittlerwiile under ihrne Brüedere kei Erbe becho. Jehova isch ihre Erbe, we er's ne gseit het.

3 Der Priester steit vom Volk Fougendes rächtmässig zue: Vo jedem, wo öppis opferet, öb e Stier oder es Schaf, überchunnt der Priester ds Schulterstück, Chinnbacken u dr Mage.

4 Du söttsch ihm dr ersti Ertrag vo dim Getreide gä, vo dim nöie Wy u dim Öl u di erschti gschoreni Wille vo dim Chlivieh.

5 Jehova, dine Gott, het ne u sini Söhn us all dine Stämm usgwählt damit si im Name Jehovas immer Dienst verrichte.

6 Falls e Levit eini vo de Städt z Israel wo er glebt het, verlaht und er an Ort wott gah, de Jehova uswählt,

7 denn cha er dert im Name vo sim Gott Jehova genauso Dienst verrichte wi aui syne Brüedere, wo Levite, wo dert vor Jehova stöh.

8 Er söu dr glich Aateil a Nahrig becho wi si, zuesätzlech zum Erlös usem Verchouf vom Bsitz vo sine Vorfahre.

9 We du i ds Land chunsch, d'Jehova, di Gott, dir git, darfsch di abscheuleche Praktike vo de dörtige Vöu nid übernäh.

10 Bi dir darf niemer ds finge si, wo si Sohn oder sini Tochter aus Opfer verbrennt, wo sech mit Wahrsagerei beschäftigt, wo Magie tribt oder nach Vorzeiche useluegt, ou ke Zauberer

11 u niemer wo anger mit em ne Zouberschpruch beleit, wo sech a es Geistermedium oder e Wohrsager wändet oder wo di Tote befragt.

12 Denn wer so öppis tuet isch für Jehova abscheulich. Wäg dene abscheuleche Praktike vertribt Jehova, di Gott, die Völker vor dir.

13 Du söusch vor Jehova, dim Gott, es iwandfreie Läbe füehre.

14 Denn dia Völker, wo du enteignisch, hören uf die, wo Magie tribe und wohrsäge. Doch Jehova, di Gott, het dir nüt dergliche erlaubt.

15 Jehova, di Gott, wird für di üs dr Mitti vu dine Brüder ä Prophete we mi bruefe. Uf ihn sollsch höre.t

16 Das gschiht, wel du Jehova, di Gott, a däm Dag, wo du im Horeb versammlet bisch gsi, bätte hesch: 'Loss mi d Schtimm Jehovas, mi Gottes, nid wider lose und lo mi das grosse Fiir nümme gseh, damit i nid stärbe.‘

17 Jehova het da druf zu mir gseit: 'Was si gseit hei, isch guet.

18 I wirde für si us dr Mitti vo irne Brüeder e Prophet we di bruefe u mini Wort i sis Mul legge, är wird ne alles mitteile, was i ihm uftrage.

19 Ja, i wirde de Maa zur Rächeschaft zieh wo nid uf das kört was er i mim Name seit.

20 Faus sech irgend es Prophet amasst, öppis i mim Name z'säge was i ihm nid ufträge ha, oder er im Name vo andere Götter redet, de mues er stärbe.

21 Viellicht fragsch di aber: "Woher wissen wir, dass das Gesagte nicht von Jehova kommt?"

22 We dr Prophet öppis im Name Jehovas seit und sini Wort sech nid erfülle oder bewahrheite, de chöme si nid vo Jehova. Dr Prophet het sich agmässt, sie z ässä. Fircht di nit vor nem.