Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 951

5. Moses 5 vo 34

 

5. Moses 5 vo 34

 

5 Moses het denn ganz Israel zeme grüeft und gseit: "Los, Israel, d Vorschrifte und Rächtsentscheidige, die ich euch hüt verchünde. Präget se Nech i u hauet Nech genau dra.

2 Jehova, üse Gott, het im Horeb e Bund mit üs gschlosse.

3 Nöd mit üsne vorfahre het d Jehova dä Bund gschlosse, sondern mit üs mit allne wo mir hüt hie am Läbe si.

4 Jehova het am Bärg us em Füür vo Gsicht zu Agsicht mit euch gredt.

5 Ig bi damals zwüsche Jehova und üch gstange um euch die Wort Jehovas mitzteile, wüu ihr euch vor em Füür gfürchtet hei u nid ufe Bärg gstige si. Är het gseit:

6 'Ich bi Jehova, din Gott wo dich us de Sklaverei z Ägypte befreit het.

7 Du sellsch usser mir niemals anderi Götter ha.

8 Du söllsch dir kes Götzebild mache no e darstellig vo irgendöppis wo obe im Himmel, unte uf dr Erde oder im Wasser uf dr Erde isch.

9 Du söllsch di nid vor ihne verbüüge und di nid derzue verfüehre, ihne z diene. Denn i, Jehova, di Gott, bi ä Gott, der üsschliesslichi Ergäbnis vulangt. I bringe für ds Vergehe vor Väter Schtraaf über die Söhn – über di dritt u viert Generation dervo, wo mi hasse.

10 Aber dene wo mi liebe und mini Gebot hebe zeig i loyali Liebi bis zur tuusigschte generation.

11 Du söllsch de Name Jehovas, dym Gott, nid in unwürdiger Wiis bruche. Denn Jehova wird kei ungstraft lo, wo sin Name in unwürdiger Wiis brucht.

12 Halt dr Sabbat ii, damit är heilig blibt, so wi Jehova, di Gott, wo dir uftreit het.

13 Sechs tag sösch schaffe u aui dini Tätigkeite verrichte,

14 aber dr siebti Tag isch e Sabbat für Jehova, di Gott. Du söllsch ke Arbeit verrichte, o nid di sohn, dini tochter, dis sklave, dini sklavin, dis sklavin, dis esel oder eis dine huustier oder de aasässigi frömdi i dine städt drmit sech di sklave und dini sklavin chöi usrüefe wie du.

15 Dänk dra dass e Sklave in Ägypte worde bisch und dass Jehova, din Gott, dich mit starke Hand und usgstrecktem Arm vo dert usegfüehrt het. Drum het Jehova, di Gott, dir uftreit, dr Sabbat z halte.

16 Ehr di Vater u dini Muetter, wie Jehova, dy Gott, es het dir ufträge, damit du lang läbsch unds dir guet geit i däm Land wo Jehova, di Gott, dir git.

17 Du sösch nid morn.

18 Du sellsch nid d Ehe bräche.

19 Du söusch nid stähle.

20 Du söttsch kei falschi ussag gäge dine mitmensche mache.

21 Söllsch nid d Frou vo dim Mitmensche begehre. O söttsch nid säubschtsüchtig ds Huus vo dim Mitmönsche begehre oder sy Fäud, sin Sklaven, sin Sklavin, sin Stier, sin Esel oder irgendöppis anders wo dine Mitmensche ghört.‘

22 Di Gebot het Jehova uf em Bärg us em Füür verkündet, us dr Wulche u dr dichte Dunkelheit mit luter Schtimm vo öire ganze Versammlig, u er het nüt wyter derzue gfügt. När het er se uf zwöi Schteintafle gschribe u het se mer gä.

23 Doch sobald dir d Schtimm us dr Dunkelheit ghört hei, während dr Bärg z Flamme isch gstande, si aui öii Stammsoberhäupter und di Älteschte zu mir cho.

24 Denn sage ihr: 'Jehova, üse Gott, het üs sini Herrlichkeit und Grössi zeigt, und mir hei sini Schtimm usem Füür ghört. Mir hei hüt gseh, dass Gott mit Mönsche cha rede ohni das si müesse stärbe.

25 Aber werum söue mir itz üses Läbe riskiere? Das grossi Füür cha üs verschlinge. Wenn mir d Schtimm Jehovas, unsa Gottes, witer härä, isch das unsa sichere Dod.

26 Denn wela Mensch, der we ma d Schtimm vum lebändige Gott üs däm Fiir ghärt het, bliebt am Läbä?

27 Gang hi und los, was Jehova, üse Gott, alles seit. De chasch üs alles verzelle, was Jehova, üse Gott, dir mitteilt, und mir werde zuelose und es tuen.'

28 Jehova het die Wort ghört, wo Ihr a mi richtet, und d Jehova het zu mir gseit: 'I ha ghört was das Volk zu Dir gseit het. Alles was sie gseit hei isch guet.

29 We si doch nume immer vo Härze parat wäre, Ehrfurcht vor mir z ha u aui my Gebot z hebe, de würd's ne u ihrne Söhn für immer guet gah!

30 Gang, säg zu ihne: "Kehrt zu eure Zelt zrü."

31 Du aber, blib hie bi mir. I wirde dr aui Gebot, Vorschrifte u Rächtsentscheidige mitteile wo se söusch lehre u wose i dem Land söue befolge, dassi ne gibe, damit sies i Bsitz neh.‘

32 Achtet genau druf, dass ihr tuet, was Jehova, eue Gott, aagordnet het. Wicht weder nach rächts no nach links ab.

33 Folge ganz däm Wäg, d Jehova, eu Gott, eu vorgit, damit ihr am Läbe blibet unds eu guet goht und ihr lang i dem Land läbed, das ihr in Bsitz neh werded.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 638

5. Moses 5 vo 34

 

5. Moses 5 vo 34

 

5 Moses het denn ganz Israel zeme grüeft und gseit: "Los, Israel, d Vorschrifte und Rächtsentscheidige, die ich euch hüt verchünde. Präget se Nech i u hauet Nech genau dra.

2 Jehova, üse Gott, het im Horeb e Bund mit üs gschlosse.

3 Nöd mit üsne vorfahre het d Jehova dä Bund gschlosse, sondern mit üs mit allne wo mir hüt hie am Läbe si.

4 Jehova het am Bärg us em Füür vo Gsicht zu Agsicht mit euch gredt.

5 Ig bi damals zwüsche Jehova und üch gstange um euch die Wort Jehovas mitzteile, wüu ihr euch vor em Füür gfürchtet hei u nid ufe Bärg gstige si. Är het gseit:

6 'Ich bi Jehova, din Gott wo dich us de Sklaverei z Ägypte befreit het.

7 Du sellsch usser mir niemals anderi Götter ha.

8 Du söllsch dir kes Götzebild mache no e darstellig vo irgendöppis wo obe im Himmel, unte uf dr Erde oder im Wasser uf dr Erde isch.

9 Du söllsch di nid vor ihne verbüüge und di nid derzue verfüehre, ihne z diene. Denn i, Jehova, di Gott, bi ä Gott, der üsschliesslichi Ergäbnis vulangt. I bringe für ds Vergehe vor Väter Schtraaf über die Söhn – über di dritt u viert Generation dervo, wo mi hasse.

10 Aber dene wo mi liebe und mini Gebot hebe zeig i loyali Liebi bis zur tuusigschte generation.

11 Du söllsch de Name Jehovas, dym Gott, nid in unwürdiger Wiis bruche. Denn Jehova wird kei ungstraft lo, wo sin Name in unwürdiger Wiis brucht.

12 Halt dr Sabbat ii, damit är heilig blibt, so wi Jehova, di Gott, wo dir uftreit het.

13 Sechs tag sösch schaffe u aui dini Tätigkeite verrichte,

14 aber dr siebti Tag isch e Sabbat für Jehova, di Gott. Du söllsch ke Arbeit verrichte, o nid di sohn, dini tochter, dis sklave, dini sklavin, dis sklavin, dis esel oder eis dine huustier oder de aasässigi frömdi i dine städt drmit sech di sklave und dini sklavin chöi usrüefe wie du.

15 Dänk dra dass e Sklave in Ägypte worde bisch und dass Jehova, din Gott, dich mit starke Hand und usgstrecktem Arm vo dert usegfüehrt het. Drum het Jehova, di Gott, dir uftreit, dr Sabbat z halte.

16 Ehr di Vater u dini Muetter, wie Jehova, dy Gott, es het dir ufträge, damit du lang läbsch unds dir guet geit i däm Land wo Jehova, di Gott, dir git.

17 Du sösch nid morn.

18 Du sellsch nid d Ehe bräche.

19 Du söusch nid stähle.

20 Du söttsch kei falschi ussag gäge dine mitmensche mache.

21 Söllsch nid d Frou vo dim Mitmensche begehre. O söttsch nid säubschtsüchtig ds Huus vo dim Mitmönsche begehre oder sy Fäud, sin Sklaven, sin Sklavin, sin Stier, sin Esel oder irgendöppis anders wo dine Mitmensche ghört.‘

22 Di Gebot het Jehova uf em Bärg us em Füür verkündet, us dr Wulche u dr dichte Dunkelheit mit luter Schtimm vo öire ganze Versammlig, u er het nüt wyter derzue gfügt. När het er se uf zwöi Schteintafle gschribe u het se mer gä.

23 Doch sobald dir d Schtimm us dr Dunkelheit ghört hei, während dr Bärg z Flamme isch gstande, si aui öii Stammsoberhäupter und di Älteschte zu mir cho.

24 Denn sage ihr: 'Jehova, üse Gott, het üs sini Herrlichkeit und Grössi zeigt, und mir hei sini Schtimm usem Füür ghört. Mir hei hüt gseh, dass Gott mit Mönsche cha rede ohni das si müesse stärbe.

25 Aber werum söue mir itz üses Läbe riskiere? Das grossi Füür cha üs verschlinge. Wenn mir d Schtimm Jehovas, unsa Gottes, witer härä, isch das unsa sichere Dod.

26 Denn wela Mensch, der we ma d Schtimm vum lebändige Gott üs däm Fiir ghärt het, bliebt am Läbä?

27 Gang hi und los, was Jehova, üse Gott, alles seit. De chasch üs alles verzelle, was Jehova, üse Gott, dir mitteilt, und mir werde zuelose und es tuen.'

28 Jehova het die Wort ghört, wo Ihr a mi richtet, und d Jehova het zu mir gseit: 'I ha ghört was das Volk zu Dir gseit het. Alles was sie gseit hei isch guet.

29 We si doch nume immer vo Härze parat wäre, Ehrfurcht vor mir z ha u aui my Gebot z hebe, de würd's ne u ihrne Söhn für immer guet gah!

30 Gang, säg zu ihne: "Kehrt zu eure Zelt zrü."

31 Du aber, blib hie bi mir. I wirde dr aui Gebot, Vorschrifte u Rächts¬entscheidige mitteile wo se söusch lehre u wose i dem Land söue befolge, dassi ne gibe, damit sies i Bsitz neh.‘

32 Achtet genau druf, dass ihr tuet, was Jehova, eue Gott, aagordnet het. Wicht weder nach rächts no nach links ab.

33 Folge ganz däm Wäg, d Jehova, eu Gott, eu vorgit, damit ihr am Läbe blibet unds eu guet goht und ihr lang i dem Land läbed, das ihr in Bsitz neh werded.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 699

5. Moses 4 vo 34 r1

 

5. Moses 4 vo 34 r1

 

4 Nun hört, Israel, d Vorschrifte u Rächtsentscheidige, woni Nech lehre u befolge sie, damit ihr läbt u i ds Land, ds Jehova, der Gott eurer Vorfahre, euch git, izieht u es i Bsitz nimmt.

2 Fügt d Aawisige, de i äich gibe, nigs hinzue un nimmt nigs dvu, sundern haltet d Gebot Jehovas, äirem Gottes, de i äich ibaamitt.

3 Ihr heit mit eigete Ouge gseh, was Jehova im Fau vom Peor het gmacht. Eue Gott Jehova het jede Maa unger euch glöscht, wo am Peor noche het.

4 Ihr aba, de ihr fescht zue äirem Gott Jehova halte, sin hiit alli noh am Läbä.

5 Gseht, i ha öich Vorschrifte u Rächts¬ Entscheidige glehrt, wie Jehova, mein Gott, dass er mir gseit het, damit ihr sie i dem Land woner in Bsitz nehmed befolgt.

6 Haute öich gwüssehaft dranne, denn wärde d Völker, wo vo aune dene Vorschrifte ghöre, öii Wisheit u Öie Vrstand gseh u säge: 'Di grossi Nation isch würklech es wyses, verständigs Volk.‘

 7 Denn wela grossi Nation het Götter, de ihr so nöch sin, we unsa Gott Jehova uns nooch isch, wenn ma geng alüte?

8 U weli grossi Nation het so grächti Vorschrifte u Rächts¬ entscheidige, wi si i däm ganze Gsetz enthalte si, woni Nech hüt vorlege?

9 Nur sig vorsichtig u acht guet uf di, damit nid vergissisch was mit eigete Ouge hesch gseh, u drmit dis Läbe lang i dim Härz bewahrsch. Verzeu oh diine söhn u eggele dervo.

10 A däm Tag wo du im Horeb vor dim Gott Jehova gstande bisch, het Jehova zu mir gseit: 'Versammle ds Volk bi mir, damit si mini Wort lose u Ehrfurcht vor mir entwickle, solang si uf em Erdbode am Läbe si u drmit si au ihri Söhn belehre.‘

11 Dir sy denn nöcher cho u hei öich a d Fuess vom Bärg gsteut. Dr Bärg het brännt und s Füür het loderet bis i Himmel. Da si finsternis, e wulkemasse und dichtti dunkelheit gsi.

12 Und Jehova het mit öich agfange rede. Ihr heit dr Klang vo de Wort ghört, aber kei Gstalt gseh – da isch nume ei Schtimm gsi.

13 Är het Nech sy Bund bekannt gä – d Zäh Gebot u wis Nech a, ne z halte. När het är se uf zwöi Schteintafle gschribe.

14 Jehova het mir damals ufzoge eu d Vorschrifte und Rechts¬bestimmige z lehre wo ihr i dem Land befolge sötet wo ihr zietet ums i Bsitz znäh.

15 Ihr hän an däm Dag, a däm Jehova im Horeb mitte üs däm Fiir mit äich schwätzt, kei Gschtalt gsähne. So achte guet uf äich,

16 u handlet nid verwärflech, während dir euch es götzebild i form irgend ere figur machet, ds abbild vomene männleche oder wibleche wäsens,

17 s'Abbild irgend e Tier uf dr Erde oder e Vogel wo am Himmel flüügt,

18 z'Biud vo irgendöppis wo uf dr Erde kriecht, oder vomene Fisch wo im Wasser uf dr Erde isch.

19 U we Der zum Himel hochlueget u d Sunne, dr Mond u d Stärne gseh – ds ganze Heer vom Himmel – de lö Nech nid derzue verleite, Nech vor ne z vrbüüge u ne z diene. Jehova, aicha Gott, het sie alli Velka unda däm ganze Himmel ge.

20 Ihr aber sit's, d Jehova gnoh und us em Iiseschmelzoofe, us Ägypte, usegfüehrt het, damit Ihr s'Volk wärdet, wo ihm persönlich ghört. U das syt Der hütt o.

21 Jehova isch äirtwäge zornig uf mi worde u schwor, das i weder dr Jordan überquere no ds guete Land beträtte wir, wo üche Gott Jehova äich als Erbe git.

22 Ich wird hie i däm Land sterbe un nid iba d Jordan zieh. Ihr aba wäre überzieh un des guete Land in Bsitz näh.

23 Achtet druf, dass ihr d Bund, d Jehova, aicha Gott, mit äich gschlosse het, nit vugässä, un mache äich kei Götzebild, kei Darstellig vu irgendöppis, des Jehova, aicha Gott, äich vubote het.

24 Denn Jehova, aicha Gott, isch ä vudorzehnends Fiir, ä Gott, der verlangt, dass ma nur nem ällei ergeh isch.

25 We Der Söhn u Änkle überchömet u we Der, nachdäm dir lang i däm Land gläbt heit, verwerflech handlet u euch irgend es Götzebiud macht u öppis tuet, wo i de Ouge vo üsem Gottes Jehova schlächt isch, u ne dadurch chränkt –

26 i nime hütt der Himmel u d Ärde aus Züge derfür, dass Der de bestimmt schnäu usem Land uf der angere Syte vom Jordan verschwinde wärde, em Land wo Der ziehet um's i Bsitz znäh. Dir werdet nid lang läbe, denn Der werdet räschtlos usglöscht werde.

27 Jehova wird äich under d Völker zerstreue, u nume wenige vo öich wärde in de Natione, wo d Jehova öich vertriibt, am Läbe bliebe.

28 Ihr werdet dert Götter us Holz u Stei müesse diene, wo vo Mönschehand gmacht worde si, Göttere, wo weder gseh no chöi ässe no schmöcke.

29 We d Jehova, dine Gott, vo dert us suechsch, wirsch ne bestimmt finge, ja we mit dim ganze Härz u dinere ganze Seel nach ihm fragsch.

30 We das aues speter einisch itrifft u i grosser Not bisch, de wirsch zu Jehova, dim Gott, umkere u uf sini Stimm ghöre.

31 Denn Jehova, di Gott, isch e barmherzige Gott. Er wird di ned im Stich lah oder di la umcho, u er wird de Bund woner mit dine Vorfahre under Eid gschlosse het, ned vergässe.

32 Frag doch nach de Tag vor dinere Zyt, vo däm Tag a, als Gott de Mönsche uf dr Erde erschuft. Dürchsuech dr Himmel vomene End bis zum andere. Isch so öppis grossartigs schomau gscheh oder het me jemals vo so öppis ghört?

33 Het irgend es angers Volk so wie du d Stimm Gottes usem Füür ghörsch und isch am Läbe blibe?

34 Oder het Gott jemols versuecht, us dr Mitti vonere Nation dür Strafgricht, Zeiche, Wunder u Chrieg, mit starche Hand u usgstrecktem Arm u mit furterregende Tate e Nation für sech usezhole, so wi Jehova, dine Gott, es vor dine Ouge i Ägypte für di ta het?

35 Dü säuber hesch das alles z sehe übercho, damit dü erkennsch, dass Jehova dr wahre Gott isch; es git keini andere ussert ihm.

36 Er het di Schtimm üs däm Himmel lose, um di z korrigiere, un uf d Erde het da di si grosse Fiir gloh, un dü hesch sini Wort üs däm Fiir ghärt.

37 Wiu är dini Vorfahre gliebt u ihri Nochkomme userwählt het, bisch du i sire Gägewart dür sini grossi Macht us Ägypte usegfüehrt worde.

38 Är het Völker vor dir vertribe, grösser u mächtiger aus du zum di i ihres Land z bringe u dir das aus Erbe zgäh wies hüt dr Fau isch.

39 Drum söttsch hütt wüsse unds dir z Herze näh, dass obe im Himmel un un unte uf dr Erde Jehova dr wahre Gott isch. Es git kein andere.

40 Befolg sini Vorschrifte und Gebot woni dir hüt gibe, damits dir und dine Söhn guet geit u damit du lang i dem Land läbsch, das Jehova, di Gott, dir git."

41 Moses het damals drei Städt uf dr Ostseite vom Jordan bestimmt.

42 Faus öper syne Mitmönsche unabsichtlech tötet, ohni das er ne vorher ghasst het, söu er i eini vo dene Städt flieh u läbe.

43 D Stedt sy: für d Rubeniter Bezer i dr Wildnis uf dr Hochebeni, für d Gaditer Ramoth z Gilead u für d Manassiter Golan z Baschan.

44 Das etze isch ds Gsetz wo Moses de Israelite vorleit het.

45 Das sy d Erinnerige, Vorschrifte u Rächts-entscheidige, wo Moses de Israelite nach ihrem Uszug us Ägypte mitteile het.

46 Das isch ir Jordangegend gsi, im Tal vor Beth-Peor, im Land vom Amoriterkönig Sihon, wo z Heschbon het gwohnt u de Moses u d Israelite nach em Uuszug us Ägypte bsiegt.

47 Si hei sys Land in Bsitz und o ds Land vo Og, em König vo Baschan – ds Land vo de beide Amoriterkönige ir Gägend öschtlech vom Jordan gnoh.

48 Es längt vo Aroërt am Rand vom Arnontal bis zum Berg Sion, das heisst zum Hermon,

49 un het di ganz Arabisch üstlich vum Jordan bis zum Meer vu dr Arabisch am Fuess vu dr Abhängig vum Pisga umfasst.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 287568

5. Moses 4 vo 34

 

5. Moses 4 vo 34

 

4 Nun hört, Israel, d Vorschrifte u Rächtsentscheidige, woni Nech lehre u befolge sie, damit ihr läbt u i ds Land, ds Jehova, der Gott eurer Vorfahre, euch git, izieht u es i Bsitz nimmt.

2 Fügt d Aawisige, de i äich gibe, nigs hinzue un nimmt nigs dvu, sundern haltet d Gebot Jehovas, äirem Gottes, de i äich ibaamitt.

3 Ihr heit mit eigete Ouge gseh, was Jehova im Fau vom Peor het gmacht. Eue Gott Jehova het jede Maa unger euch glöscht, wo am Peor noche het.

4 Ihr aba, de ihr fescht zue äirem Gott Jehova halte, sin hiit alli noh am Läbä.

5 Gseht, i ha öich Vorschrifte u Rächts¬ Entscheidige glehrt, wie Jehova, mein Gott, dass er mir gseit het, damit ihr sie i dem Land woner in Bsitz nehmed befolgt.

6 Haute öich gwüssehaft dranne, denn wärde d Völker, wo vo aune dene Vorschrifte ghöre, öii Wisheit u Öie Vrstand gseh u säge: 'Di grossi Nation isch würklech es wyses, verständigs Volk.‘

 7 Denn wela grossi Nation het Götter, de ihr so nöch sin, we unsa Gott Jehova uns nooch isch, wenn ma geng alüte?

8 U weli grossi Nation het so grächti Vorschrifte u Rächts¬ entscheidige, wi si i däm ganze Gsetz enthalte si, woni Nech hüt vorlege?

9 Nur sig vorsichtig u acht guet uf di, damit nid vergissisch was mit eigete Ouge hesch gseh, u drmit dis Läbe lang i dim Härz bewahrsch. Verzeu oh diine söhn u eggele dervo.

10 A däm Tag wo du im Horeb vor dim Gott Jehova gstande bisch, het Jehova zu mir gseit: 'Versammle ds Volk bi mir, damit si mini Wort lose u Ehrfurcht vor mir entwickle, solang si uf em Erdbode am Läbe si u drmit si au ihri Söhn belehre.‘

11 Dir sy denn nöcher cho u hei öich a d Fuess vom Bärg gsteut. Dr Bärg het brännt und s Füür het loderet bis i Himmel. Da si finsternis, e wulkemasse und dichtti dunkelheit gsi.

12 Und Jehova het mit öich agfange rede. Ihr heit dr Klang vo de Wort ghört, aber kei Gstalt gseh – da isch nume ei Schtimm gsi.

13 Är het Nech sy Bund bekannt gä – d Zäh Gebot u wis Nech a, ne z halte. När het är se uf zwöi Schteintafle gschribe.

14 Jehova het mir damals ufzoge eu d Vorschrifte und Rechts¬bestimmige z lehre wo ihr i dem Land befolge sötet wo ihr zietet ums i Bsitz znäh.

15 Ihr hän an däm Dag, a däm Jehova im Horeb mitte üs däm Fiir mit äich schwätzt, kei Gschtalt gsähne. So achte guet uf äich,

16 u handlet nid verwärflech, während dir euch es götzebild i form irgend ere figur machet, ds abbild vomene männleche oder wibleche wäsens,

17 s'Abbild irgend e Tier uf dr Erde oder e Vogel wo am Himmel flüügt,

18 z'Biud vo irgendöppis wo uf dr Erde kriecht, oder vomene Fisch wo im Wasser uf dr Erde isch.

19 U we Der zum Himel hochlueget u d Sunne, dr Mond u d Stärne gseh – ds ganze Heer vom Himmel – de lö Nech nid derzue verleite, Nech vor ne z vrbüüge u ne z diene. Jehova, aicha Gott, het sie alli Velka unda däm ganze Himmel ge.

20 Ihr aber sit's, d Jehova gnoh und us em Iiseschmelzoofe, us Ägypte, usegfüehrt het, damit Ihr s'Volk wärdet, wo ihm persönlich ghört. U das syt Der hütt o.

21 Jehova isch äirtwäge zornig uf mi worde u schwor, das i weder dr Jordan überquere no ds guete Land beträtte wir, wo üche Gott Jehova äich als Erbe git.

22 Ich wird hie i däm Land sterbe un nid iba d Jordan zieh. Ihr aba wäre überzieh un des guete Land in Bsitz näh.

23 Achtet druf, dass ihr d Bund, d Jehova, aicha Gott, mit äich gschlosse het, nit vugässä, un mache äich kei Götzebild, kei Darstellig vu irgendöppis, des Jehova, aicha Gott, äich vubote het.

24 Denn Jehova, aicha Gott, isch ä vudorzehnends Fiir, ä Gott, der verlangt, dass ma nur nem ällei ergeh isch.

25 We Der Söhn u Änkle überchömet u we Der, nachdäm dir lang i däm Land gläbt heit, verwerflech handlet u euch irgend es Götzebiud macht u öppis tuet, wo i de Ouge vo üsem Gottes Jehova schlächt isch, u ne dadurch chränkt –

26 i nime hütt der Himmel u d Ärde aus Züge derfür, dass Der de bestimmt schnäu usem Land uf der angere Syte vom Jordan verschwinde wärde, em Land wo Der ziehet um's i Bsitz znäh. Dir werdet nid lang läbe, denn Der werdet räschtlos usglöscht werde.

27 Jehova wird äich under d Völker zerstreue, u nume wenige vo öich wärde in de Natione, wo d Jehova öich vertriibt, am Läbe bliebe.

28 Ihr werdet dert Götter us Holz u Stei müesse diene, wo vo Mönschehand gmacht worde si, Göttere, wo weder gseh no chöi ässe no schmöcke.

29 We d Jehova, dine Gott, vo dert us suechsch, wirsch ne bestimmt finge, ja we mit dim ganze Härz u dinere ganze Seel nach ihm fragsch.

30 We das aues speter einisch itrifft u i grosser Not bisch, de wirsch zu Jehova, dim Gott, umkere u uf sini Stimm ghöre.

31 Denn Jehova, di Gott, isch e barmherzige Gott. Er wird di ned im Stich lah oder di la umcho, u er wird de Bund woner mit dine Vorfahre under Eid gschlosse het, ned vergässe.

32 Frag doch nach de Tag vor dinere Zyt, vo däm Tag a, als Gott de Mönsche uf dr Erde erschuft. Dürchsuech dr Himmel vomene End bis zum andere. Isch so öppis grossartigs schomau gscheh oder het me jemals vo so öppis ghört?

33 Het irgend es angers Volk so wie du d Stimm Gottes usem Füür ghörsch und isch am Läbe blibe?

34 Oder het Gott jemols versuecht, us dr Mitti vonere Nation dür Strafgricht, Zeiche, Wunder u Chrieg, mit starche Hand u usgstrecktem Arm u mit furterregende Tate e Nation für sech usezhole, so wi Jehova, dine Gott, es vor dine Ouge i Ägypte für di ta het?

35 Dü säuber hesch das alles z sehe übercho, damit dü erkennsch, dass Jehova dr wahre Gott isch; es git keini andere ussert ihm.

36 Er het di Schtimm üs däm Himmel lose, um di z korrigiere, un uf d Erde het da di si grosse Fiir gloh, un dü hesch sini Wort üs däm Fiir ghärt.

37 Wiu är dini Vorfahre gliebt u ihri Nochkomme userwählt het, bisch du i sire Gägewart dür sini grossi Macht us Ägypte usegfüehrt worde.

38 Är het Völker vor dir vertribe, grösser u mächtiger aus du zum di i ihres Land z bringe u dir das aus Erbe zgäh wies hüt dr Fau isch.

39 Drum söttsch hütt wüsse unds dir z Herze näh, dass obe im Himmel un un unte uf dr Erde Jehova dr wahre Gott isch. Es git kein andere.

40 Befolg sini Vorschrifte und Gebot woni dir hüt gibe, damits dir und dine Söhn guet geit u damit du lang i dem Land läbsch, das Jehova, di Gott, dir git."

41 Moses het damals drei Städt uf dr Ostseite vom Jordan bestimmt.

42 Faus öper syne Mitmönsche unabsichtlech tötet, ohni das er ne vorher ghasst het, söu er i eini vo dene Städt flieh u läbe.

43 D Stedt sy: für d Rubeniter Bezer i dr Wildnis uf dr Hochebeni, für d Gaditer Ramoth z Gilead u für d Manassiter Golan z Baschan.

44 Das etze isch ds Gsetz wo Moses de Israelite vorleit het.

45 Das sy d Erinnerige, Vorschrifte u Rächts-entscheidige, wo Moses de Israelite nach ihrem Uszug us Ägypte mitteile het.

46 Das isch ir Jordangegend gsi, im Tal vor Beth-Peor, im Land vom Amoriterkönig Sihon, wo z Heschbon het gwohnt u de Moses u d Israelite nach em Uuszug us Ägypte bsiegt.

47 Si hei sys Land in Bsitz und o ds Land vo Og, em König vo Baschan – ds Land vo de beide Amoriterkönige ir Gägend öschtlech vom Jordan gnoh.

48 Es längt vo Aroërt am Rand vom Arnontal bis zum Berg Sion, das heisst zum Hermon,

49 un het di ganz Arabisch üstlich vum Jordan bis zum Meer vu dr Arabisch am Fuess vu dr Abhängig vum Pisga umfasst.