Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 580

5. Moses 2 von 34

 

5. Moses 2 von 34

 

2 De hemmer umegrättlet u si uf em Wäg vom rote Meer richtig Wildnis, wi Jehova es mir gseit het. Langi Zit hei mer ums Gebirge Sir zoge.

2 Schliesslech het Jehova zu mir gseit:

3  "Ihr sit lang gnueg um das Gebirg zoge. Geit itz richtig Norde.

4 Gib em Volk folgendi Aawisig: "Ihr den durch des Grenzgebiet vu eire Brüeder zieh, der Nochkomme Esus, de in Sir wohne. Sie wärde sich vor euch fürchtend u ihr müesse sehr vorsichtig sii.

5 Löt nech nid uf Feindseligkeite mit ihne ih, denn i wirde euch nüt vo ihrem Land geh, o nid e Fuessbreit. Ds Gebirge Sir hani nämlech Esau aus Bsitz gä.

6 Gänd ne Gäld für alles wo dir ässed u bezahlt das Wasser wo ihr trinked.

7 Denn Jehova, aicha Gott, het äich bi allem, was ihr doe hän, gsegnet. Er weiss sehr guet, dass ihr durch de grossi Wildnis gwanderet sin. 40 Johr het äich Jehova, aicha Gott, etze biigschtande un es het äich a nünnt gfehlt.

8 Da hei mir a üse Brüedere zoge, de Nachkomme Esus, wo in Sir wohne, vrbi u hei üs vom Wäg vor Arabas, vom Elath u vom Ezjon-Gäber färn ghaute.

Als Nächschts hei mir d Richtig gänderet u hei uf em Wäg vor Moab wyter zoge.

9 Jehova het de zu mir gseit: 'Lah di nid uf Findslikeite oder Chrieg mit Moab ii, denn i wirde dir nüt vo sim Land als Bsitz gä. Ig ha nämlech Ar der Nachkomme Lots aus Bsitz gä.

10 – Früener hei dert d Emim, es mächtigs u zahlrichs Volk glebt. Si si so hochgwachse gsi wie d Enakiter.

11 Au d Rephaïmm si so agseh worde wie d Enakiter. D Moabiter händs gwöhnlich emim gnoh.

12 Z Sir hei früecher d Horiter gwohnt, doch di Nachkomme Esus hei enteiget u vernichtet und hei sech i ihrem Gebiet ahgseit, so wi Israel es mit em Land mache wird, wo si Bsitz isch u d Jehova ihm ganz bestimmt wird gä. –

13 Gaht itz und dürqueret ds Tala Sered.' Auso dürequerte mir ds Tal Sered.

14 Vo Kadesch-Barnea bis zur Durchquerig vom Talsa Sered si mir 38 Jahr lang ungerwägs gsi, bis di ganz Generation vo de wehrfähige Manne im Lager gstorbe isch, wi Jehova es ne gschwore het.

15 Jehova het sini Hand gege sie erhobe, zum se usem Lager z besitige - bis sie alli tot gsi sind.

16 Sobald alli wehrfähige Manne im Volk si gstorbe,t

17 het d Jehova wider mit mir gredt u het gseit

18 'Du ziesch hüt dürs Gebiet vo Moab, das heisst Ar.

19 Loh d'Ammoniter in Rueh we i ihri Nöchi chunnsch und provoziers nid. Du wirsch nüt vo ihrem Land als Bsitz becho wüu ig has dr nachkomme Lots aus Bsitz gä.

20 Au das Gebiet gulte als s'Land vo de Rephaïm. – d' Rephaïm hei früecher dert glebt, und d'Ammoniter hei si gwöhnlech Samsummim gnennt.

21 Si si es so mächtigs, zahlrichs u hochgwachsnigs Volk gsi wie d Enakiter, doch d Jehova het sie vernichtet, sodass d'Ammoniter se verdränge und sech i ihrem Gebiet hei chönne asidle.

22 Ds Gliche het er für d Nachkomme Esus gmacht wo jetzt in Sir wohned. Er het d Horiter vernichtet, sodass d Nachkomme Esus ihre Bsitz hei chönne übernäh. Si wohne bis hüt i ihrem Gebiet.

23 D Awim hei i Sidlige i dr Gägend vo Gasa glebt, bis d Kaphtorim, wo us Kaphtora khoo si, si hei vernichtet und sech i ihrem Gebiet niderlosse. –

24 Machet nech uf u dürequeret ds'Arnontal. I ha dr Amoriter Sihon, dr König vom Heschbon, i öiri Hand gää. Fangt also a, sis Land in Bsitz z näh. Füehrt Chrieg gäge ihn.

25 Vo hütt a wirdi alli Völker underem Himmel, wo lose, was vo Öich brichtet wird, i Angscht u Schrecke versetze. Si wärde euretwäge beunruhigt sy u zitterna.'

26 Denn han i us dr Wildnis Kedemoth Boten mit folgende friedliche Wort zu König Sihon von Heschbon gschickt:

27 'Lah mi dür dis Land zieh. I wirde uf dr Strass blibe und weder nach rächts no nach links abbüge.

28 I wirde nume das ässe wo du mir verchoufsch u o fürs Wasser wirdi zahle. Nume lah mi ds Fuess la durezieh

29 – das hei mir o d Nachkomme Esus, wo in Sir wohne, u d Moabiter, wo in Ar wohne erloubt. I möcht uf di ander Siite vom Jordan i das Land wo Jehova, üse Gott, üs git's.

30 Doch König Sihon vom Heschbon het üs nid la durezieh, denn Jehova, din Gott, het zuegloh, dass er eigeti Sinnig und hartherzig worde isch um ihn i dini Hand z'gäh wi's jitz o isch cho.

31 Druf het d Jehova zu mir gseit: 'I ha scho agfange dir Sihon und sis Land uszliefere. Mach di dra, sis Land i Bsitz znäh.'

32 Als Sihon mit allne sine Lüt uusruckt het zum bi Jaaz gäge üs z kämpfe,

33 git Jehova, unsa Gott, nen in unsere Hand, so dass ma nen, sini Buebe un si ganze Volk bsiege hän.

34 Mir hei damals aui sini Stedt eroberet u hei räschtlos jedi Stadt – Manne, Froue u Ching vernichtet. Mir hei niemer am Läbe lah.

35 Nume ds Vieh hei mir für üs aus Plünderguet zäme gno mit de Buess us de Städt womer igno hei.

36 Vo Aroër, wo am Rand vom Arnontau ligt, u der Stadt, wo im Tal isch, bis uf Gilead isch ke Stadt für üs unynähmbar gsy. Jehova, euse Gott, het sie alli i üsere Hand gäh.

37 nume em Land vo dr Amoniter hesch di nid gnächeret, em ganze Jabbokala und de Städt vom Bärgland, o nid aune angere Orte, wo Jehova, üse Gott, dir verbote het.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 891

5. Moses 1 vo 34

 

 

5. Moses 1 vo 34

 

DS FÜFTE BUECH MOSE (DEUTERONOMIUM)

1 Es folge d Wort vo Moses, won er ir Gägend vom Jordan ir Wildnis, ir Wüstebene vor Suph, zwüsche Paran, Tophel, Laban, Hazeroth u Di-Sahab a ganz Israel richtet het.

2 Vom Horeb bis d Kadesch-Barnea bruucht me uf em Wäg zum Gebirge Seir elf Täg.

3 Im 40. Jahr, am Erschte vom 11. Monet het Moses de Israelite alles wyter gäh, was er ihne uf Aawisig Jehovas mitteile sött.

4 Das isch nach sym Sieg über Sihon gsi, dr König vo dr Amoriter, wo z Heschbon gwohnt het, un Og, dr König vom Baschan, wo z Aschtaroth u der Edreïe gwohnt het.

5 Ir Jordangegend im Land Moab het Moses ds Gsetz aagfange erkläre. Är het gseit:

6 "Jehova, üse Gott, het im Horeb zu üs gseit: 'Ihr sy jitz lang gnue i däm Bärgland gsy.

7 Brächt uf u zieht zum Bärgland vo de Amoriter sowie zu allne ihrne Nochbere i dr Araba, im Bärgland, ir Schephela, im Negäb u ar Meeresküschte, zum Land vo Kanaaniter u zum Libanon bis ufe zum grosse Fluss, zum Euphrat.

8 Seht! I gibe euch das Land. zieht ine u nimets i Bsitz. Jehova het äiri Vädare Abraham, Isaak un Jakob durch ä Eid zuegsichert, s ne un ihri Nochkumme z ge.

9 I ha damals zu euch gseit: 'I cha ellei nid träge.

10 Jehova, üche Gott, het äich zahle loh werde un ihr sit itz soviel we d Schtärne am Himmel.

11 Jehova, dr Gott eure Vorfahre, söu nech no tuusigmau zahle loh und euch sägne, wien ers versproche het.

12 Wi chani Öiem Bürde u Öie Lascht u Öiji Strytigkeite ellei träge?

13 Wählt us eune Stämm wiis, verständigi u erfahreni Männer uus. I wirde se aus Oberhäupter über euch iisetze.'

14 Ihr heit mir gantwortet: 'Was du üs vorschlahsch, isch guet.'

15 Denn ha i d Oberhäupter vo öire Stämm, wyssi u erfahreni Manne gno u ha se aus Oberhäupter über euch i ghocket – als Oberschte über Gruppe vo jewil 1000, 100, 50 u 10 u als Beamte vo Öire Stämm.

16 Damals weis i öiri Richter aa: "We Dir e Rächtschtryt unter öire Brüedere verhandlet – zwüsche emene Maa u sym Brüeder oder emene aasässige Frömde, soet Der es grächts Urteil rede.

17 Sind nid parteiisch, wenn ihr Rächt redet. Höret de chliine genauso ah we de Grosse. Lönd euch nid vo Mensche iischüchtere denn ihr urteile für Gott. U we e Fall für euch z schwär isch, söut Der ne mir vortrage, und i wirde ne lose'

18 Zu der zyt hani nech awisige gä, was dir aues söue mache.

19 Denn simmer vom Horeb wägzoge u hei dür die ganzi grossi u furterregendi Wildnis gwanderet, wo ihre uf em Wäg zum Berggland vo de Amoriter gseh hei. So het's üs Jehova, unsa Gott, ufträit. Schliesslich kumme ma nohch Kadesch-Barnea.

20 Da hani zu eu gseit: 'Ihr sind zum Berggland vo de Amoriter cho, wo Jehova, üse Gott, ois git.

21 Luegt! Jehova, üche Gott, het äich des Land iba ge. Machet äich uf, nämet's in Bsitz, so we Jehova, der Gott äire Vorfahre het, was äich gsait het. Hei ke angst u rotet nid in Panik!'

22 Doch Dir alli syt zu mir cho u heit gseit: 'Lö üs Manne vorusschicke damit si das Land erkunde und üs säge weli Wäg mir sölle näh u uf was für Städt mir werdet treffe.‘

23 I ha dr Vorschlag guet gfunde u ha zwöuf Manne vo öich usegwählt, für jede Stamm eine.

24 Si hei ufbracht, si i ds Bärgland uche u si zum Tal Eschkol cho wo si uskundschaft hei.

25 Si hei es paar Frücht vom Land mit bracht und hei üs brichtet: 'Ds Land, wo üses Gott Jehova üs git, isch guet.'

26 Aba ihr hän äich gweigeret ufezzieh un äich däm Befehl vu äirem Gottes Jehova widrsetzt.

27 Ihr heit Nech i eune Zält ständig beschwärt u gseid: 'Jehova hasst is. Wäge däm het er üs us Ägypte usegfüert und lieferet üs itz de Amoriter uus, damit si üs uslösche.

28 Wohin ziehnd mir eigentlich? Unseri Brüedere hei üs de Muet gno, wo si gseit hei: "D Mönsche dert si stärcher u grösser aus mir. Ihri Schtädt sin gross un bis zum Himmel befeschtigt. Mir hän dört au d Söhn vu d Enakiter gseh.

29 Da hani zu Öich gseit: 'Erschreckt nid und hei ke Angst vor ihne.

30 Jehova, üche Gott, wird vor euch hergoh und für euch kämpfe, so win er's in Ägypte vor eire Auge doe het.

31 Un ihr hän gsähne, we aicha Gott Jehova äich in dr Wildniss trait het, so we ä Ma si Bue treit - dr ganz Wäg, den ihr ange sin, bis ihr doherkumme sin.

32 Trotz allem hän ihr Jehova, äirem Gott, nit vutraut,

33 wo euch ufem Wäg voragange isch, für euch e Lagerplatz z sueche. Bi Nacht erschine er dür Füür und am Tag durch nä Wulche, um euch dr Wäg z zeige, wo ihr sölle gah.

34 Jehova het di ganz Ziit ghärt, was ihr gsait hän, un isch zornig worde. Er schwor:

35  "Keine einzige Maa us dere böse Generation wirds guete Land gseh woni öie Vätere mit emene Eid zuegsichert ha,

36 üssa Kaleb, dr Bue vum Johannes. Er wird s s säh, un i wär des Land, des sa bätet het, nem un sini Buebä ge, denn er isch Jehova vu ganzem Herze gfolgt.

37 – Euretwege isch Jehova sogar uf mi zornig worde und het gseit: 'Au du wirsch nid inächo.

38 Josua, dr Sohn vom Nun, di Dienera, er wird in ds Land cho. Stärki ne, denn er wird derfür sorge, dass Israel es erbt.' –

39 'Und Öiri Chind wo ihr gseit heit dass si graubt wärde, und öii Söhn, wo hüt nid wüsse was guet oder bös isch, si wärde i ds Land cho, und i wird ne aus Bsitz gäh.

40 Ihr aber, kehrt um und zieht uf em Wäg vom Rote Meer zur Wildnis.'

41 Da sageder zu mir: 'Mir hei gege Jehova gsündigt. Mir ziend jitz ufe und kämpfe, so wi's üse Gott Jehova aagordnet het.'Jede vo Öich het denn syni Chriegswaffe aagleit, u dir heit dänkt es sygi ganz eifach ufe Bärg z'zieh.

42 Aber Jehova het zu mir gseit: 'Säg ne: "Gööt nid ufe u kämpft nid, denn i schtand öich nid bi. Wenn Der's doch machet, wärde äiri Gäind euch bsiege.

43 I ha de mit öich gschwätzt, doch ihr heit nid ghört, sondern eu am Befehl Jehovas widersetzt und amassenderwiis versuecht, ufe Berg z zieh.

44 Da hei d Amoriter rückt, wo uf em Bärg hei gäge Öich us gwohnt und hei öich verjaggt, wi Biene s tuet. Si hei öich z Sir bis uf Horma versprängt.

45 Wo Der denn zrugg sind, fanged ihr a gränne vor Jehova z gränne, aber Jehova het nid uf euch ghört und het euch ke Beachtig gschänkt.

46 Wäge däm syt Der so lang i Kadesch bliebe.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 550

5. Moses 28 vo 34

 

5. Moses 28 vo 34

 

28 U we du würklech uf d Schtimm Jehovas, dym Gottes losisch u druf achtisch, di a aui syni Gebot z haute, wo i dir hütt gibe, de wird Jehova, di Gott, di ganz bestimmt über alli andere Völker dr Erde erhebe.

2 Die folgende Sägige söue aui über di cho u di erreiche, we de immer uf d Stimm Jehovas, dym Gottes losisch:

3 Gsägnet wirsch si ir Stadt u gsägnet wirsch si uf em Fäud.

4 Gsägnet wärde dini Ching sy u dr Ertrag vo dim Bode u dr Nachwuchs vo dim Vieh, d Junge vo dine Rinder u Schaf.

5 Gsägnet wird di Chorb u dini Backschüssu si.

6 Gsägnet wirsch si, we du iechunnsch, u gsägnet wirsch si, we du usegisch.

7 Jehova wird dini Feind wo sech gäg di erhebe, vor dir e Niederlag la erliide. Us ere Richtig wärde si di aagriffe, aber i sibe verschideni Richtige wärde si vor dir flieh.

8 Jehova wird sege für di aordne – für dini Vorratslager u für aues, wo du ungernimmsch. Er wird di i dem Land wo dine Gott Jehova dir git, ganz bestimmt sägne.

9 Jehova wird di zumene heilige Volk für sich mache, wien ärs dir gschwore het, wenn du d Gebot vo dim Gott Jehova haltisch u uf sim Wäg geisch.

10 Alli Völker dr Erde müesse gseh das du Jehovas Name treisch und si werde sich vor dir fürchte.

11 Jehova wird der i dem Land wo er dir gäh wird, wi Jehova es dine Vorfahre gschwore het, Chind u Vieh u fruchtbare Bode im Überfluss schänke.

12 Jehova wird sys guets Vorratshuus, dä Himmel, für di öffne ums zur richtige Zyt uf dis Land z rägne und aues z'sägne wo de tuesch. Du wirsch viune Vöuker leihe während du seuber nüt muesch borge.

13 Jehova wird di zum Gring mache u nid zum Schwanz, und du wirsch obe und nid abe sii, wenn d Gebot vo dim Gott Jehova immer befolgsch, wo ich dir hüt gib, damits sie beachtisch u när handelisch.

14 Wyche vo au dene Gebot, woni dir hüt gibe, weder nach rächts no nach links ab, und louf nid angerne Götter noche zum ne diene.

15 We de aber nid uf d Stimm vo dim Gott Jehova losisch u nid aui sini Gebot u Bestimmige woni dir hüt gibe, genau befolgsch, de söue aui nachfolgende Flüch über di cho u di erreiche:

16 Verflucht wirsch sii i der Stadt u verfluecht wirsch sy uf em Fäud.

17 Verfluecht wird dis Chorb u dini backschüssu si.

18 Verfluecht wärde dini Ching sy und dr Ertrag vo dim Bode und die Junge vo dine Rinder und Schaf.

19 Verfluecht wirsch si, we du inechunnsch, u verfluecht wirsch si, we du uselasch.

20 Jehova wird bi allem wo du tuesch, Fluech, Verwirrig und Strafe über di cho lah bis usglöscht worde bisch und schnell umcho wirsch willd schlecht ghandlet und mi verlah hesch.

21 Jehova wird d Pest a dir lah hafte bis er di i dem Land wo du in Bsitz wirsch näh, usgrottet het.

22 Jehova wird di mit Tuberkulose bestrafe, mit hohem Fieber, Entzündig, Fieberhitz, mit em Schwert, mit Getreidebrand und Mehltau. Sie wärde di verfolge, bis du umcho bisch.

23 Dr Himmel über di Chopf wird z'Chupfer wärde u d'Ärde unger dir z'Iise.

24 Jehova wird dr Räge i dim Land z'Sand u Staub mache wo vom Himmel uf di abechöme bis usglöscht worde bisch.

25 Jehova wird di vor dine Feind e Niederlag erliide loh. Us ere Richtig wirsch se aagriffe, aber i sibe verschideni Richtige wirsch vor ihne flüge. Du wirsch für alli Königrichi vo dr Erde es Bild vom Grau wärde.

26 Di Leiche wäre jedem Vogel am Himmel un jedem Tier uf d Erde zum Fross wäre un nemads wird sie vuschieche.

27 Jehova wird di mit de Gschwüre Ägypte bestrafe, mit Hämorride, Ekzeme und Hutusschlag wo nid chasch gheilt wärde.

28 Jehova wird di mit Wahnsinn, Blindheit u Verwirrig strafe.

29 Du wirsch zmitzt am Tag umeschte wi ne Blinder im Dunkle, u nüt wode tuesch wird glinge. Du wirsch ständig betroge u beroubt wärde und kene wird di rette.

30 Du wirsch di mitere Frou verlobe, aber en andere wird si vergwaltige. Du wirsch es Huus baue, aber nid drin wohne. Du wirsch e Wiigarte pflanze, ihn aber nüm nutze.

31 Dis Stier wird vor dine Ouge gschlachtet werde, doch du wirsch nüt devo esse. Dis Esel wird direkt vor dir gstohle werde u du wirsch ne nid zruggbecho. Dini Schöfli wärde dine Feind gäh wärde und du wirsch ke Retter ha.

32 Dini Söhn u Töchter wärde vor dine Auge emene andere Volk gä wärde. Du wirsch di immer nach ihne säh, doch dini Händ wärde machtlos si.

33 Der Ertrag vo dim Bode u alles wo du erzügsch wird vomene Volk gässe wärde wo du nid kennsch. Und me wird di ständig betrüge und unterdrücke.

34 Du wirsch bi dem Abblick wo sech dine Ouge bietet, wahnsinnig wärde.

35 Jehova wird di mit schmerzhafte unheilbare Gschwüre a dine Chnü u Schenkle bestrafe – vom Schiitu bis zur Söu.

36 Jehova wird di u dr König wo du über di iisetze wirsch, zumne Volk wegfüehre dass du nid kennsch, weder du no dini Vorfahre. Dert wirsch anderne Götter diene, Götter us Holz u Stei.

37 U du wirsch bi aune Völkere, zu dene Jehova di füehrt, zumene Bild vom Grau wärde, zu öppisem wo me verachtet und verspottet.

38 Du wirsch viu Same uf ds Fäud usebringe aber wirsch weni isammle, de d Hüeschrecki wirds abfrässe.

39 Du wirsch Wiigärte apflanze und bearbeite aber du wirsch ke Wii trinke u nüt isammle wüu dr Wurm ds uffrässe wird.

40 Du wirsch überau i dim Gebiet Oliveböim ha, aber du wirsch di nid mit Öl ireie, wöu dini Olive wärde abfaue.

41 Du wirsch Söhn u Töchter gebäre, aber si wärde nid dis Blibe, denn si wärde id Gfangeschaft ga.

42 Insekteschwärm wärde über aui dini Böim u dr Ertrag vo dim Bodä herfaue.

43 Dä aasässigi Frömdi i dire Mitti wird immer höcher über di ufstige, während du säuber immer töifer sinksch.

44 Er wird dir leihe, aber du wirsch ihm nid leihe. Är wird dr chopf wärde du drgäge dr schwanz.

45 Aui die Flüch wärde ganz bestimmt über di cho u di verfolge u di erreiche bis usglöscht worde bisch. Denn dü hesch nit uf d Schtimm vu dinem Gott Johova ghärt un di nit an d Gebote un Bestimmige ghalte, de na dir ge het.

46 Si wärde über di cho u für di u dini Nachkomme uf Duur es Zeiche u e Warnig sy,

47 wüu Jehova, dim Gott, nid mit Fröid und emene fröhliche Härz dient hesch obwou so viu Überfluss a auem gha hesch.

48 Jehova wird dr dini Feinde schicke und du wirsch ihne diene während du hungrig, durstig und spärlich bekleidet bisch unds dr a auem fäut. Er wird es iserns Joch uf din Nacke legge bis er di usglöscht het.

49 Jehova wird e wyt entfernts Volk vom Änd vo dr Ärde gäg di lo arucke. Es wird wiene Adler niederstosse. Es wird es Volk si wo Sprach du nid versteisch,

50 es volk vo wildem usgseh wo ke rücksicht uf alti nimmt und mit junge ke erbarme het.

51 Si wärde dr Nachwuchs vo dim Vieh u dr Ertrag vo dim Bode ässe bis du usglöscht worde bisch. Si wärde dir vom Getreide, vom nöie Wy u vom Öl, vo de junge Rinder u Schoofe nüt la übrig, bis si di vernichtet hei.

52 Si wärde di belagere u di im ganze Land i aune dine Städt ischliesse bis di höche Befeschtigungsmuure wo de vertrousch iistürze. Ja, si wärde di ganz bestimmt i aune dine Städt im ganze Land wo Jehova, di Gott, dir gä het, belagere.

53 D Belagerig wird so schlimm sii und dis Feind wird der so zuesetze, dass du dini eigene Chind wirsch ässe, ds Fleisch vo dine Söhn u Töchter, d Jehova din Gott gäh het.

54 Selbst dr empfindlichsti, sensibelsti Maa i dinere Mitti wird mit siim Brüeder, si gliebte Frou oder siine Söhn wo no da sy kes Mitleid hei.

55 Er wird ne vom Fleisch vo sire Söhn woner wird ässe, nüt abgäh, denn er wird nüt me ha, wiu d Belagerig so schlimm wird sy und dis Feind dine Städt so sehr zuesetze wird.

56 U di empfindlechschti, sensibelsti Frou i dire Mitti, wo's vor luter Verwöhnt nie würdi yfalle, o nume dr Fuess ufe Bode z setze, wird kes Mitleid mit ihrem gliebte Maa, ihrem Sohn odr ihr Tochter ha,

57 nid emal mit der Nachgeburt, wo zwüsche ihre Bei usechunnt u mit de Söhn, wo se zu de Wält bringt. Si wird si heimlich esse so schlimm wird d Belagerig si und so sehr wird dis Feind dine Städt zuesetze.

58 We nid aui Wort das Gsetz wo i däm Buech ufgschribe sy, genau beachtisch u wennd vor däm herrleche, Ehrfurcht yflössende Name – em Name vo dim Gott Jehova –r ke Ehrfurcht hesch,

59 den wird d Jehova di und dini Nachkomme mit sehr schwere Plagene bestrafe, mit grosse, ahaltende Plagens und schlimme, langwierige Chrankheite.

60 Er wird wider alli Süche Ägypte über di bringe, wo de di immer gfürchtet hesch u si wärde ganz bestimmt a dir hafte.

61 Jehova wird o aui Chrankheite und Plage über di bringe, wo nid i däm Buech mit däm Gsetz si ufgschribe - bis du usglöscht worde bisch.

62 Obwohl so zahlriich worde bisch wie d Sterne am Himmel, wärde nume sehr wenig vo dir übrig blibe, wüu du nid uf d Stimm vo dim Gott Jehova ghört hesch.

63 U mit dr glyche Fröid, mit dr Jehova dir einisch Guets ta het u di zahlrich ha laa, wird d Jehova di o vernichte und uslösche. Du wirsch usem Land wo de nun in Bsitz nimmsch usegrisse wärde.

64 Jehova wird di unter allne Völker zerstreue, vomene End vo de Erde bis zum andere. Dert wirsch Götter us Holz u Stei diene wo nid kennt hesch, weder du no dini Vorfahre.

65 Du wirsch unger dene Vöuker ke Friede u ke Ruheort für dini Füess finde. Vielmeh wird d Jehova der dert es Härz volle Angst gäh, dini Ouge werde versäge und dua wirsch verzwiiflet sii.

66 Dis Läbe wird i grosse Gfahr si u du wirsch di Tag u Nacht fürchte. Du wirsch dis Läbe nid sicher si.

67 Wäg dr Furcht, wo du im Härz empfindsch, u wäg allem, wo dini Ouge gseh, wirsch am Morge säge: 'We's nume Abe wär!', und am Aabe: 'We's nume Morge wär!'

68 U Jehova wird di ganz bestimmt uf Schiffe nach Ägypte zrübringe, uf em Wäg woni zu dir gseit ha: 'Du wirsch ne nie wiederseh.'Dir werdet euch dert eure Feinde als Sklaven und Sklavinnen müese verchaufe, doch es wird kein Chäufer da si."

 

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 459

3. Moses 27 vo 27

 

3. Moses 27 vo 27

 

27 Jehova het wiiter zu Moses gseit:

2 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'We öpper es bsundrigs Glübe ableit und Jehova de Schätzwärt für e Person wott opfere,

3 betreit dr Schätzwärt für e Maa zwüsche 20 und 60 Jahr 50 Schekel Silber nach em Standardschekel vom Heiligtum.

4 Der Schätzwert für e Frou isch 30 Schekel.

5 Bi 5- bis 20-Jährige betreit dr Schätzwärt fürne Person männleche Gschlächts 20 Scheku, fürne Person wibleche Gschlächts 10 Scheku.

6 Für Junge zwüsche eim Monet und 5 Jahr betreit der Schätzwert 5 Schekel Silber, für Meitli 3 Schekel Silber.

7 Für Persone im Auter vo 60 Jahr u drüber betreit dr Schätzwärt für Männer 15 Scheku und für Froue 10 Scheku.

8 Isch der Betreffende jedoch z arm zum der Schätzwert zahle, sell sech d Person vor de Priester stelle, und dr Priester söu e Wärt für si festsetze. Grundlag für die Bewertig sött si, was dä wo ds Gelübde ableit, cha ufbringe.

9 Gaht's bi dem Gelübde um es Tier wo als Opfer für Jehova g'eignet isch, denn söll alles was Jehova gäh wird heilig werde.

10 Es darf nid ersetzt oder ustuscht wärde – Guets gäge schlächts oder schlächts gäg Guets. Wird aber doch es Tier gäge es anders ustuscht, söll sowohl ds ursprüngliche Tier als o ds ustuschte heilig wärde.

11i Isch es unreins Tier wo nid als Opfer für Jehova darf dargbracht wärde, sölls vor de Priester gstellt wärde.

12 Der Priester solls dann bewerte – obs guet oder schlecht isch. Der vom Priester festgleit Wert soll gälte.

13 Wenn dä Beträffend es jedoch irgendwenn wott zruchaufe, söll är zum Schätzwärt es Füftel dezäge gä.

14 Faus öper sys Huus heiligt damits öppis Heiligs für Jehova wird, söu dr Priester s bewerte - obs guet oder schlächt isch. Der Priis soll dem vom Priester festgleitete Wert entspräche.

15 Wett dä wo sy Huus heiliget, s zrüchoufe, söu är zum Gäud vom Schätzwärt ä Füfteu derzue gä. Denn ghört's ihm.

16 Falls öper e Teil vom Fäld won er bsitzt, für Jehova heiligt, söll der Schätzwärt nach der Saatmängi veraaschlagt wärde, wo me bruucht, zum s z bsäe: E Homer Gerstaat entspricht 50 Schekel Silber.

17 Heiligt er sys Fäud vom Jubeljahr aa, gilt dä Schätzwärt.

18 Heiligt är sys Fäud nach em Jubeljahr, sött dr Priester für ihn dr Priis när berächne wi viu Jahr s no bis zum nächschte Jubeljahr sy u dr Schätzwärt entsprächend reduziere.

19 We dä wo sis Fäud gheiligt het, s aber irgendwenn wott zrüggchoufe, söu är zum Gäud vom Schätzwärt ä Füftel derzue gäh. De ghört's wider ihm.

20 Chouft er ds Fäud jedoch nid zrü und wirds a öpper angers verchouft, chas nümme zrüggchouft wärde.

21 Wird s Fäud im Jubeljohr frei, söu s öppis Heiligs für Jehova wärde – es Fäud wo ihm gweiht isch. Es wird Eigetum vo de Priester.

22 Faus öpper es koufts Fäud wo nid zu sim Erbesitz ghört, für Jehova heiligt,

23 den söll ihm der Priester der Betrag vom Schätzwert bis zum Jubeljahr berächne, und er söll der Schätzwert a däm Tag übergäh. Es isch öppis heiligs für Jehova.

24 Im Jubeljahr geit ds Fäud a de Verchöifer zrü, dem das Land ghört.

25 Dr Schätzwärt söu immer nachem Standardscheku vom Heiligtum feschtgleit wärde. Ä Scheku söu 20 Gera entspräche.

26 Niemer darf d Erschtgeburt vo Tier heilige, wüu d Erschtgeburt ghört Jehova. Ob Stier oder Schaf, es ghört scho Jehova.

27 Chauft er es erstgeborene unreins Tier nach em Schätzwärt los, söll er es Fünftel vom Wärt derzue gä. Wirds nid zruggkauft, sölls nachem Schätzwert verchauft wärde.

28 Öppis Gweihts, wo öpper Jehova us sim Bsitz bedingigslos weht, darf nid verchouft oder zrüggchouft wärde. Das gilt für Mönsche, Tier und Landbesitz. Aues Gweiheit isch öppis Hochheiligs für Jehova.

29 Usserdäm darf ke Verurteilter wo für d Vernichtig absonderet worde isch losgchouft wärde. Är muess unbedingt stärbe.

30 Vo allem, wo ds Land fürebringt – öb vom Ertrag vom Fäld oder vo de Frücht vo de Böim – ghört es Zähteu Jehova. Es isch öppis Heiligs für Jehova.

31 Wett öpper irgendwenn öppis vo sim Zäteu zrüchoufe, söu är es Fünfu dervo derzue gä.

32 Jedes Zehntel vum Grossvieh un vum Kleinvieh, des heisst jedes zehnte Tier, des unda däm Hirtestab durchgoht, soll ebis Heiligs fir Jehova wäre.

33 Me darf weder untersueche öbs guet oder schlächt isch no dörfs ustuscht wärde. Versuecht öpper glich, es usztusche, söu sowohl ds ursprüngleche Tier aus o ds ustuschte öppis heiligs wärde. Es darf nid zrüggkauft wärde.'"

34 Das sy d Gebot, wo Jehova Moses uf em Berg Sinai für d Israelite het gä.