Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 444

2. Samuel 23 vo 24

 

2. Samuel 23 vo 24

 

23 Das sy di letschte Wort Davids:

"Die Wort vum David, däm Bueb Isaïs,

D Wort vum hoch erhöhte Maa,

des Galbte vum Jakobs,

däm begnadete Sänga vu d Lieder Israels.

 2 Der Geist Jehovas hat durch mich gredt,

Gottes Wort si uf mire Zunge gsi.

 3 Der Gott Israels het gredt –

der Fels Israels hat zu mir gsait:

'Wenn dr Herrscher vo de Mönsche Gerächt isch,

also mit Gottesfurcht regiert,

 4 isch das wi ds Morgeliecht, we d Sunne ufstrahlt,

e wulkelose morge.

Es isch wi ds helle Liecht nach em Räge,

das aus der Erde Gras sprüssen lat.'

 5 Steit mis Huus nid so vor Gott da?

Er het nämlech e e ewige Bund mit mir gschlosse,

dä sorgfältig usgschaffet und abgsichert isch.

Vollschtändigi Rettig bedütet er für mi u pure Fröid –

schenkt Gott mim hus nid grad deswege Gedie?

 6 Aber nutzlosi Manne wärde allesamt wäggschafft wi Dornbüsch,

denn me cha sä nid mit dr hand alänge.

 7 Wer se aerüert,

mues mit iise u speerschaft voll usgrüschtet si,

un si sötte a Ort un Stell vollschtändig verbrennt werde."

8 Da folge d Name vom David schtarche Chrieger: Joscheb-Baschebeth, e Tachkemonitter, dr Aafüerer vo dr Drü. Bire Glägeheit het er si Speer gschwanget und het drmit über 800 Ma tötet.

9 Noch ihm kumme Eleasar, dr Sohn vum Dodo, däm Bue Ahohis. Er het zue de drü schtarche Kriegere bi David ghärt, wo d Philischter verspottet hei. Si hei sech dert zur Schlacht versammlet, u wo sech d Manne Israels zrüggzoge,

10 het der Eleasar d Stellig gha u het d Philischter nieder gschlage bis si Arm schwär worde isch u sini Hand vom Haute vom Schwert steif isch gsy. Jehova het a däm Dag fir ä grosse Sieg gsorgt, un d Männa kähre hinda Eleasar zruck, um di Gfallene uszplündere.

11 Noch ihm isch d Schamma, dr Sohn vom Age, em Harariter. Eme Tag hei sech d Philischter bi Lehi versammlet, wo s e Linsefäud het, u d Israelite floh vor ihne,

12 er aba schtellt sich zmitzt in des Feld un vudeidigt. Er schlat ä Philischta nohch däm andere uf, so dass Jehova ä grosse Sieg gwirkt het.

13 Ir Erntezyt si einisch drei vo de 30 Afüährer z David i d Höhli vom Addullam gange. Doo het grad e Truppe vo Philtere im Talb Rephaim lageret.

14 David het sech ir Bärgfeschtig gfunge u z Bethlehem isch e Vorposte vor Philischter stationiert gsi.

15 Do isch der David es grosses Verlange übercho und är het gseit: "Weni doch nume e Schluck Wasser us der Zischterne am Tor vo Bethlehem chönnt trinke!"

16 Drufhin hei di drü starche Chrieger i ds Lager vo de Philischter ii und hei Wasser us dr Zischtern am Tor vo Bethlehem ghaute. Si heis David bracht aber er hets nid wöue suffe, sondern gosses für Jehova us.

17 Är het gseit: "Es isch für mii undänkbar, o Jehova, das ztue! Söll i öppe ds Bluet vo de Manne trinke, wo unger Isatz vo ihrem Läbe dert häregange sy?" Drum het er sech weigeret, ds Wasser z trinke. Das sy d Tate vo syne drü starche Chrieger gsy.

18 Abischai, dr Brüeder vom Joab, em Sohn Zerujas isch dr Afüererer vonere andere Dreiergruppe gsi. Är schwangt si Speer u het drmit 300 Ma umbrocht, u er het ä Ruef gha wie d Drei.

19 Är isch zwar dr Agsehischt vo dr andere Drüegruppe gsy u ihre Afüerer, doch a die erschte drü isch är nid härä cho.

20 Benaja, dr Sohn vom Jehojada, isch e muetige Manna gsi, wo z Kabzeël vyli Grossstaate vollbrocht het. Er het de beide Söhn vom Moabiters Ariël umbrocht, un amene verschneite Dag het er in e Wassergrub chlätteret un het e Löie umbrocht.

21 Ou het är e riese Ägypter bsiegt. Obwohl dr Ägypter mit eim Speer bewaffnet isch, isch dr Benaja mit eim Stab uf ihn losgange. Är isch em Ägypter der Speer us der Hand risseret u het ne drmit erreicht.

22 Das sy d Tate vo Benaja, em Sohn Jehojada gsy. Er het e Ruef gha wi di drü starche Chrieger.

23 Obwohl er aagsehniger isch als dreissig gsi, isch er nid a d drü ane cho. Trotzdem het nen dr David a d Schpitze vo sinere Leibwach gschtellt.

24 Asahel, dr Brueder Joabs, het zue d Dreissig ghärt: Elhan, dr Bue Dodos üs Bethlehem,

25 Schamma, der Haroditer, der Elika, der Haroditer,

26 Helez,j der Paltiter, der Tekoiter Ira, Sohn Ikeschs,

27 Abieser, der Anathothiter,m Mebunnai, der Huschathiter,

28 Zalmon, dr Ahohiter, Maharai, n dr Netophathiter

29 Heleb, dr Bueb Baanas, dr Netophathiter, Itai, dr Bueb Ribais, üs däm Gibea dr Benjaminiter,

30 Benaja,o e Pirathoniter, Hiddai us de Wadis vo Gaasch,

31 Abi-Albon, der Arbathiter, Asmaweth, der Barhumiter,

32 Eljachba, der Schaalboniter, d Söhn Jaschens, Jonathan,

33 Schamma, dr Hariter, dr Hariter ahaam, Sohn Scharars,

34 Eliphelet, dr Bueb vum Ahasbai, däm Bueb vum Maachatiters, Eliam, dr Bueb Aithophels, dr Giloniter,

35 Hezro, dr Karmeliter, Paarai, dr Büezer,

36 Jigal, dr Sohn Nathans us Zoba, Bani, dr Gaditer,

37 Zelek, der Ammoniter, Nachra, der Beërothiter, der Waffeträger vom Joab, em Sohn Zerujas,

38 Ira, dr Jithriter, Gareb, dr Jithriter,

39 u Uria, dr Hethiter – insgesamt 37.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 439

2. Samuel 22 vo 24

 

2. Samuel 22 vo 24

 

22 An däm Dag, a däm Jehova David us dr Hand all syre Find un us dr Hand Saul rettet, het dr David Jehova folgendes Lied vorgange:

 2 "Jehova isch mini Felsekluft u mini Festig, är isch mi Befrei.

 3 Min gott isch mi fels woni schutz sueche

mi Schild u mi starche Rätter, mi sicher Zueflucht,

my Zuefluchtsort, my Retter – wo mi vor Gwalt schützt.

 4 Ig rüefe Jehova a, dr Lobpriis verdient,

u wird vor mine Feind grettet.

 5 Für mi ume brache sech d Woge vom Todes,

e Fluet vo nutzlose Manne het mi i Schrecke versetzt.

 6 D Strick vom Grab umfinge mi,

d Schlinge vom Tod si mir entgäge cho.

 7 I miner Not hani Jehova aagreffe,

zu mym Gott han i ständig gruefe.

Us sym Tempel het er de mini Stimm ghört

u mi Hilferuf drang a sini Ohre.

 8 Da het d Erde hin u her gschwanket u bätte,

d Fundament vom Himmel zitteret

un schwanke hin un her, wel la zornig war.

 9 Us sinere Nase quoll Rauch,

verzehrendi Flamme schlüüge us sym Muul,

är versprüehti glüehendi Chole.

10 Bi sim Abstieg het är dr Himmlet gschniegt

un dichtes Dunkel war unda sinene Fess.

11 Uf eme Cherub rittend isch är gfloge cho.

Uf de Flügle vomene Geischt het me ne gseh.

12 De het är sech i Finsternis aus Versteck ghüllt,

i dunkli fluete und dachti wulche.

13 Us em helle Schiin vor ihm sprühte glüehendi Chole.

14 Dänn het Jehova vom Himmel her gunneret,

dr höchscht het sini stimm gloh lose.

15 Er het syni pfiil ab gschosse u het d feind usenang tribt,

Het Blitze gschickt und het si i Verwirrig gschtürzt.

16 Der Meeresbode isch sichtbar worde,

d Fundamentament vom Land si freigleit worde – dür ds Machtwort Jehovas,

wo er si Atem us dr Nase isch gschtosse.

17 Us der Höchi grifft er nach mir,

er het mi packt u mi us tüüfe fluete zogt.e

18 Er befreit mi vo mim mächtige Feind,

vo dene wo mi hasset, die stärcher si gsi aus i.

19 Am Tag vo mim Unglück si sech vor mir uf

doch Jehova isch mi Halt gsy.

20 Er het mi a eim sichere Ort bracht.

Wül er gfalle a mir het het befreit er mi.

21 Jehova belohnt mi entsprechend mire Grechtigkeit.

Entsprechend dr Unschuld vo mire Händ zahlt er mir guets zru.

22 de i bi ufe wäg jehovas blibe

un ha mi nit böswillig vu minem Gott losgseit.

23 Alli syni Urteilssprüch hani vor Ouge,

vo sine Bestimmige werdi nid abwiiche.

24 Ig wirde vor ihm schuldlos blibe,

vor Vergah wird i mi hötä.

25 mög Jehova mir entsprächend vo minere Grechtigkeit Guets zrüzahle,

entsprechend mire unschuld vor ihm.

26 Mit em Loyale handelisch loyal,

mit em untadeleche Mächtige verfahrsch untadelig,

27 em Reine erwiesisch di aus dri,

doch em listige begägnisch mit schlauheit.

28 Weu rettisch d Demüetige,

doch dini auge si gäg di überhebleche grichtet und du erniedrigsch se.

29 Denn bisch mini Lampe, o Jehova.

Jehova isches wo i mire Fenster Liecht bringt.

30 Mit dinere Hilf chani gege en Plünderertrupp astürme,

durch Gottes Kraft chani e Muur erchlämme.

31 Vollkomme isch dr Wäg vum wahre Gott,

d wort Jehovas si reina.

Für alli wo bi ihm Schutz sueche isch er es Schild.

32 Denn wer isch ä Gott üs däm Jehova?

Wer isch ä Felse üssem Gott?

33 Der wahri Gott isch mini starchi Feschtig

u er wird mi Wäg bahne.

34 Er laht mi springe wi ne Reh,

a steile Hänge git er mir Halt.

35 Er lehrt my Händ dr Chrieg,

mi armi chöi e chupferboge spanne.

36 Gisch mer dine retende Schild

u dini Demuet macht mi gross.

37 Du schaffsch mi Schritte wyte Ruum,

mini füess werdet ned usrutsche.

38 Ig wird mini Feinde verfolge und usrotte.

Ersch we si usglöscht si wird ig zrüchere.

39 E wirde se uslösche u zermalme sod si nüm ufstöh.

Si wärde vor mini Füess gheie.

40 Du wirsch mi für de Kampf mit Chraft usrüschte,

mini gegner wirsch under mir la zämebräche.

41 Du wirsch mini Find zum Rückzug zwinge,

min hasser wird ich es end bereite.

42 Si schreie um Hilf, doch da isch ke Retter,

sogar zu Jehova schreie se aber er antwortet ne nid

43 Ig wird se zerribe, so fein wi der Stoub vor Erde.

Wi Strasseschlamm wird i se zermaume u verträtte.

44 Du wirsch mi vor Striitsucht vo mim Volk befreie.

Du wirsch mi beschütze, dassi zum Füehrer vo Völker wirde.

Äs volk woni nid kennt ha wird mir diene.

45 Usländer wärde duckt vor mi cho.

Was si über mi losä wird se zum Ghorsam bewegä.

46 Usländer wird dr Muet verlah,

schlotterend werde si us ihrne Fäschtige cho.

47 Jehova läbt! Gepriesen sei mein Fels!

Gott, mi rättende Felse, söll grüehmt wärde.

48 Dä wahri Gott nimmt für mi Rach,

D Völker unterwirft er mir.

49 Er befreit mi vo mine Feind.

Du erhebsch mi über mini Agriifer,

vor em Maa vo Gwalt rettisch mi.

50 drumm wird ich dir danke gell Jehova, unter de volk

un zur Ehri vu dinem Name Lieder singe:

51 Gott vollbringt grossi Rettigstaate für si König,

sim Galbte zeigt er loyali Liebi,

ja David u sinere Nachkommenschaft – für immer."

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 449

2. Samuel 21 vo 24

 

2. Samuel 21 vo 24

 

21 Zur Zyt David isch einisch drei Johr hingerenang Hungersnot herrscht. Dr David het Jehova bfrogt, woruf d Jehova erchlärt het: "Uf Saul und sim Hus lastet Blutschuld, wel er d Gibeoniter umbrocht het."

2 Da het dr König d Gibeoniter zu sich gruefe und het mit ne redt. (D Gibeoniter sind nebebii bemerkt kei Israelite gsi, sondern übrig bliebeni Amoriter. D Israelite hend gschwore sie z verschone. Doch dr Saul het versuecht sie i sim Eifer für Israel und Juda z vernichte.)

3 David het zue d Gibeonitre gseit: "Was sölli für Öich tue, und we chan i Sühn leischte, damit ihr s Erbe Jehovas segnet?"

4 D Gibeoniter antworte: "Was saul und sini Huusgmeinschaft üs aatah hei, loht sich mit Silber oder Gold nid widerguetmache. Usserdäm dörfemer z Israel niemert umbringe." Do het da gwideret: "Was ihr geng sage, werdi fir äich doe."

5 Sie hei gseit zum König: "Was der Maa betrifft, wo üs usgrottet und plant het, üs z'besitige, so dass mir nirgendwo im Gebiet Israels hätte chönne läbe:

6 Siebä vo sinärä Söhn sölled üs gäh wärdä. Ihri Lichä wärdäd mir in Saul Heimatort Gibea vor Jehova ufhänke, em Heimatort vom Userwählte Jehovas."Der Kenig het gsait: "I wird se usliefere.

7 Der König het jedoch Mitleid mit Mephiboscheth (Sohn vom Jonathan, Sohn vom Saul) wäg em Eid, em David u em Saul Sohn Jonathan vor Jehova abgleit.

8 Also het der König Armoni und Mephiboscheth gnoh, die beide Söhn Rizpas, der Tochter Ajas wos saul gebore het, u die füf Söhn vom Saul Tochter Michala, wo si Adriël, em Sohn Barsillais, em Meholathiters het gebore,

9 u het si dr Gibeonitere usglieferet, wo ihre Liichname denn ufem Bärg vor Jehova ufhänke. Alli sibä gschtorbe uf einisch – si si si i de erschte Täg vor Ernte, zum Aafang vor Gschtärnt, hingerichtet.

10 Rizpa, d Tochter Ajas, het denn Sackduech gno und het's uf em Felse us breit – vom Aafang vor Ernte, bis dr Räge vom Himmel uf d'Liichname isch gfalle. Sie het nit zueglo, dass sich tagsüber d Vegel vum Himmel uf sie setze odr ne nachts di wildde Tier nähmä.

11 Me het der David brichtet, was der Sauls Näbefrau Rizpa wo Tochter Ajas gmacht het.

12 Drufhin isch David nohch Jabesch-Gileadr un het sich vu d fierende Männa d Gib vum Saul un däm Bue Jonathan ge. Nachdem d Philischter Saul uf em Gilboa umbrocht hei, hei si di Lyche ufem öffentleche Platz z Beth-Schan ufghänkt gha, und di füehrende Manne vo Jabesch-Gilead hei si vo dert gstohle.

13 David het d'Gebine vom Saul u däm Sohn Jonathan wäg gholt und me het o d'Gäbe vo de Hingerichte ihgsammlet.

14 Me het d Gäbe vom Saul u däm Sohn Jonathan z Zelau im Land Benjamin begrüesst, im Grab vom Saul Vater Kisch. Nohchdem alli Befehl vum Kenig usgführt worde sin, het Gott d Bitte fir des Land ghärt.

15 Wider mau isch es zum Krieg zwüsche de Philster und Israel cho. So rucke David un sini Männa üs un kämpfe gege d Philischta, doch David isch irgendwenn erschöpft gsi.

16 E Nachkomme dr Rephaïmy namens Jischbi-Benob, wo dr Kupferspeer 300 Schekel wog u dä mit em ne nöie Schwärt bewaffnet isch gsi, het vor em David z erschlage.

17 Abischai, dr Sohn Zerujas, isch dr David sofort zue Hilf cho, het dr Philischter nieder gschlage u het ne umbrocht. Damals beschwore David Manne ihre König: "Du darfsch nümme mit üs i d Schlacht zieh! Du darfsch dLücht Israels nid uslösche."

18 Nochane het erneut e Chrieg gäge d Philischter uus brocht – bi Gob. Drbi het dr Huschatiter Sibechaif e Nochkomme vo dr Rephaïmg namens Saph tötet.

19 U wider het bim Gob e Krieg gäge d Philischter uusbroche, u Elhan, Sohn vom Jaare-Orgim us Bethlehem, het dr Gathiter Goliath umbracht, wo si Speer so dick isch gsy wie dr Balke vomene Webstue.

20 Wider isches bi Gath zumne Chrieg cho. Dert het's e ussergwöhnlech grossi Maa gäh, wo a jedere Hand 6 Finger und a jedem Fuess 6 Zäh het gha, insgesamt 24. O är isch e Nachkomme vor Rephaïm gsy.

21 Ständig het er Israel verspötet. Do het nen Jonathan döt, dr Sohn vum David Brüeder Schimeï.

22 Di vier si d Nochkomme vo dr Rephaïm in Gath gsi. Si flege dür d Hand David un syne Lüt.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 440

2. Samuel 20 vo 24

 

2. Samuel 20 vo 24

 

20 Es het da e Unruhestifter mit Name Scheba, Sohn vo Bichri, e Benjaminiter. Er bliebt des Horn un sait: "Mir hän kei gmeinsame Ateil mit David, kei gmeinsams Erbe mit däm Bue Isaïs. Jede zue sinene Götter, o Israel!"

2 Da hei sech aui Manne Israels vo David los u hei sech Scheba a gschlosse, em Sohn Bichris. D Manne Judas sin degäge bi ihrem König bliebe – vom Jordan bis uf Jerusalem.

3 Wo David nach Jerusalem in si Palascht cho isch, het er di zää Näbedfroue bracht, won er zum Palasthüete zrüggglah het, ines bewachts Huus. Er het si mit Esse versorgt, het aber keni sexuelle Beziehige gha mit ihne. Si hei ihres bewachts Huus bis zu ihrem Dodeschtag nid verlah u hei lebt wie Witwe, obwohl dr Maa am Läbe gsi isch.

4 Der König het nun zu Amasa gseit: "Ruef die Manne von Juda innerhalb von drei Täg zu mir u bisch o du hie."

5 Amasa het sech auso ufe Wäg gmacht um Juda zämeloufe, isch aber zur feschtgsetzte Zyt nonig zrügg gsy.

6 Druf het dr David zu Abischai gseit: "Scheba, dr Sohn Bichris, chönt üs meh Schade zuefüege als Absalom. Nimm dr mini Lüt und jag ihm nache, damit er kei befestigti Städt für sich findet und üs entchunt."

7 So hän d Männer Joabs d Kerethiter, d Pelethiter und alli starche Männer d Verfolgig ufgnumme. Sie hän Jerusalem verlüre, um Scheba, däm Sohn Bichris nohzjage.

8 Bi dem grosse Stei z Gibeon isch ne Amasa entgäge cho. Joab het sini Kriegsschleidig treit und het es Schwert um d Hüfti gschnallt wo i dr Scheide steckt het. Wo er e Schritt het füre gmacht, isch ds Schwert use gheit.

9 Joab het de Amasa gfrogt: "Gaats dr guet, mi Brüeder?", u het ne mit dr rächte Hand bim Bart gfaschtet, aus het er ne wöue küsse.

10 Amasa het sech allerdings nid vor em Schwert in Joabs Hand in Acht gnoh. Joab het's ihm i Buuch und di Därmi quölle z'Bode. Är het kes zwöits mau bruucht – es Schtouz het gnüegt, zum Amasa umzbringe. Aaschliessend hei Joab un sy Brüeder Abischai wider d Vrfougig vo Scheba, däm Sohn Bichris, uffgnoh.

11 Eine vo Joabs junge Manne isch bi Amasa blybe u het rüefe: "Wer uf Joabs Site isch u zu David ghört, der söu Joab folge!"

12 Di ganzi Zit het sich Amasa zmittzt uf dr Schtross i sym Bluet gwälzt. Wo dr Maa sieht, dass alli schtoh bliebe, het er Amasa vu dr Schtross ufs Fäld gschafft. Denn het er ä Gwand iba nen gworfe, wel er beobachtet het, dass jede, wo verbii isch, bi ihm schtoh bliebe.

13 Nochdem er nä vu dr Stross wäggschafft het, hei alli Manne Joab gfolgt, um Scheba, däm Sohn Bichris nohchzjagge.

14 Uf sim Wäg dur alli Stämm Israels isch der Scheba nach Abel-Beth-Macha choo.t D Bichriter hei sich zämä ta und hei ihm dörthi folgt.

15 Drufhin si Joab und sini Manne nach Abel-Beth-Mach gsi und hei ne dört i gschlosse. Si hei vor dere vomne Wall umgäbene Stadt e Belagerigsrappe ufgschüttet. Alli Manne bi Joab untergrube näre d Schtadtmüür für se zum Ysturz bringe.

16 Da het e klugi Frou vor Schtadt us gruefe: "Höred häre, losed häre! Bitte seit Joab, er sell härcho, damit i mit ihm cha rede."

17 Won er nächär isch cho, het d Frou ne gfragt: "Bisch du Joab?" – "Der bin i." Druf het si ihn gfragt: "Hör mi, dini Dienerin, a", woruuf er gseit het: "I ghöre.

18 Do het si witer gsait: "Früener het's immer gheisse: 'Ma erkundiget sich z Abel u damit isch di Sach beändet.'

19 Ig verträtte di friedleche, treue mönsche Israels. Du bisch druf us e Stadt ds zerstöre, wo wie e Mueter z Israel isch. Wosch würklech z Erbe Jehovas zuenichtem mache?"

20 Joab het erwideret: "Es isch für mii undenkbar, es zunichte z mache und z zerstöre.

21 Drum geits überhoupt nid, sondern e Maa namens Scheba, Sohn Bichris us em Bergland vo Ephraim het gäge König David rebelliert. Lieferet mer dä ein Maa uus u zieh mer vo der Stadt ab!" Da het d Frou zum Joab gseit: "Guet! Sy Chopf wird der über d Müur zuegrüert."

22 Sofort het sech die klugi Frou a alli Lüt gwanne und me het gschlage Scheba, em Sohn Bichris, dr Chopf ab und het ne Joab zue gschafft. Druf bliebt er des Horn un d Männa zerstreut sich iba d Schtadt wäg. Jeda goht heim un Joab het zum Kenig nohch Jerusalem zruck kehrt.

23 Des gsamte Heer Israels unterstande etze Joab, un d Kerethiter un d Pelethiter sin vu Benaja, däm Bue Jehojada, agführt worde.

24 Adoram het die zur Zwangsarbeit Iizogene beufsichtigt, u dr Gschichtsschryber isch dr Josaphat gsi, dr Sohn vo Ahilud.

25 Schewa isch der Sekretär gsy, u Zadoke u Abjathar sy Priester gsy.

26 O Ira, dr Jaïriter, isch e höchere Beamte Davids worde.