Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 453

2. Samuel 7 vo 24

 

2. Samuel 7 vo 24

 

7 Wo der König i sim eigete Palast läbt u d Jehova derfür gsorgt het, dass är vor aune sy Finge ringsum Rueh het gha,

2 het dr Kenig zum Prophet Nathan gsait: "I wohne hie imene Hus aus Zädernholz, aber d Bundeslade vom wahre Gott steit zmitzt unde Zeltücher."

3 Nathan het em König erwideret: "Gang u tu aues, wozu diis Härz di drängt, denn Jehova isch a dinere Siite."

4 In dr gliche Nacht het dr Nathan folgendi Botschaft vo Jehova erhalte:

5 "Gang u richte mim Diener David us: 'Das seit Jehova: "Du wosch mir es Huus baue woni söu wohne?

6 Sit em Tag woni ds Volk Israel us Ägypte us Ägypte usefüehrt ha hani nie imene Huus gwohnt, sondern bi bis hüt imene Zält und inere Wohnig umegzoge.

7 Während dr gsamte Zyt woni mit aune Israelite umenandgwanderet bi, ha i da jemals irgend e Stammesfüehrer Israels, woni aus Hirte über mi Volk Israel igsetzt ha, gfragt: 'Warum heider mir kes Huus us Zederholz bout?‘?“‘

8 Richti drum jetzt mim Diener David uus: 'Das seit Jehova, dr Herr vo dr Heere: "Ich ha di vo de Weide gholt, wo du dr Schaf gfolgt bisch, damit du Führer vo mim Volk Israel wirsch.

9 U woane ou immer geisch - i wirde nie vo dire Site weiche. Alli dini Gegna wäre i vor dinene Auge besitige, un i wir di Name so gross un berühmt mache we d grosse Männa vu d Welt.

10 I wirde für mis Volk Israel e Ort bestimme und es wird dert ungstört lebe. Nie wieder werde schlechti Mensche se unterdrücke we früecher,

11 vo däm Tag a woni Richter über mis Volk Israel iisetze ha. Und i wirde derfür sorge, dass du vor all dini Feind Rueh hesch.

Jehova laht di o wüsse, dass d Jehova für di es Königshausa errichte wird.

12 We dis Läbe z Ändi geit u du stirbsch, de wirdi di Nachkomme, din eigete Sohn als din Nachfolger isetze, und i wird sis Königtum festige.

13 Er wirds si wo zur Ehre vo mim Name es Huus baut, u i wird em Thron vo sim Chönigrich für immer feschte Bestand gäh.

14 I wirde si Vater si u er mi Sohn. Wen er verchehrt handelt wird ich ne mit em Stab vode Mönsche u mit de Schläg vo de Mönschensöhn korrigiere.

15 Mini loyali Liebi wird ihm nid entzoge werde wie ich sie Saul entzoge ha woni us dinere Gegewart entfernt ha.

16 Di Huus u dis Chönigriich si der uf ewig sicher. Dis Thron wird für immer feschte Bestand ha.

17 Alli die Wort u die ganz Vision het Nathan am David witer gäh.

18 Da isch dr König David ine gange, het sech vor Jehova häre gsetzt u betet het: "Wär bini scho, o Souveräner Herr Jehova? Und was isch scho miis Huus, dass mi so wit brocht hesch?

19 Aus ob das nid gnue wär, o Souveräner Herr Jehova, machsch fürs Huus vo dim Dieners Zuekunft wo bis i di färn Zuekunft länge, u das isch e Aleitig für di ganzi Mönschheit, o Souveräner Herr Jehova.

20 Was chani, di di diener david dir no säge wod mi doch so guet kennsch, o Souveräner herr Jehova?

21 Wiu dis Wort gäh u es i dim Härz beschlosse hesch, drum hesch du so viu für mi, din Diener, ta und mir das aues mitteilt.

22 Drum bisch würklech gross, o Souveräner Herr Jehova. Niemer isch mit dir z'vergliiche und es git kein Gott ussert dir – alles, wo mir ghört hei bestätigt das.

23 Welches andere Volk uf dr Erde isch we di Volk Israel? Dü, o Gott, hesch di ufgmacht un als di Volk erlöst. Du hesch Grossartigs u Ehrfurcht¬iiflössends für si do u dr sone Name gmacht. Für dis Volk wo du us Ägypte für di befreit hesch hesch du d Völker und ihri Götter vertribe.

24 Du hesch di Volk Israel für alli Ziite zu dim eigene Volk bestimmt, u du, Jehova, bisch ihr Gott worde.

25 Und jetzt, Jehova Gott, lah das verspreche wo du mir, dim Diener, u mim Hus geh hesch, für alli Zyte wohr wärde und lah aues so cho wie dus versproche hesch.

26 Möge di Name fir immer gross si, damit me seit: 'Jehova, dr Herr dr Heere, isch Gott iba Israel.' Un möge des Hus vu dinem Diena David vor dir feschte Bestand ha.

27 Denn du, Jehova, du Herr vo de Heere un Gott Israels, du hesch mir, dim Diener, öppis eröffnet wo du gseit hesch: 'I wirde dir es Königshuse ufbaue.' Deswege het di Diener dr Muetb, dir das im Gebet z säge.

28 O Souveräner Herr Jehova, du bisch dr wahre Gott, u dini Wort si Wahrheit, u du hesch mir, dim Diener, soviu Guets versproche.

29 Drum: Zeiget doch bitte ds Huus vo dim Dieners und mögs für immer vor dir bestah blibe. Denn du, o Souveräner Herr Jehova, hesch's versproche u mit dim Säge söu ds Hus vo dim Diener für immer gsägnet sy."

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 474

2. Samue 6 vo 24

 

2. Samue 6 vo 24

 

6 David het wieder di beschtä Soldate Israels grüeft: 30'000 Ma.

2 De het sech dr David gmeinsam mit allne uf Baale-Juda ufgmacht, um vo dert d Bundeslade vom wahre Gott z hole, vor dere me dr Name Jehovas, dr Herr vo dr Heere alütet, wo übere Cherubim thront.

3 Allerdings het me d Bundeslade vom wahre Gott uf e nöie Wäge gstellt, um se vom Huus Abinadabse uf em Hügel wägztransportiere. Gfüert isch dä nöiji Wage vo Usa u Achjo, dä Söhn Abinadabs gworde.

4 So het me d Bundeslade vom wahre Gott vo Abinadabs Huus uf em Hügel und Achjo isch vor ihr her gholt.

5 David u ds ganze Huus Israel hei vor Jehova gfiiret. Si hei uf de verschidenschte Instrument vo Wacholderholz, uf Harfe u andere Site gspilt¬instrument, mit Tamburine, Rassle u Zimble.

6 Wu si de aber zum Dreschplatz vom Nachon sy cho, hei d Rinder dr Waag fasch zum Umkippe bracht, woruf d USa nach dr Bundeslade vom wahre Gott griff und se feschthalte het.

7 Da het Jehovas Zorn uf gflammet u dr wahri Gott het Usa uf dr Stell für sini respektlose Tat tötet. So isch er dert näb dr Bundeslade vom wahre Gott gstorbe.

8 David isch ufbracht gsi, will d Jehova wäg Ua zorn usbroche isch gsi. Drum wird dä Ort bis hüt Perez-Usa gnennt.

9 Am Tag het David in Furcht vor Jehoval griegt un het gsait: "Wiä söu d Bundeslade Jehovas bloss zu mir cho?"

10 David het d Bundeslade Jehovas nid zu sich welle i d Stadt Davidn hole. Er het si stattdesse zum Huus vom Obed-Edom, em Gathiter, bringe.

11 D Bundeslade Jehovas isch drü Mönet im Huus vo Obed-Edom, em Gathiter bliebe, u i dere Zyt het Jehova nä und sini ganzi Huus¬gmeinschaft gsägnet.

12 Me meldet König David: "Wäge der Bundeslade des wahre Gottes hat Jehova z Huus Obed-Edoms und alles, was ihm ghört, gsägnet." Do het sech David ufgmacht, um d Bundeslade vom wahre Gott volle Fröid usem Huus Obed-Edom zur Stadt David z bringe.

13 Wo d'Träger vor Bundeslade Jehovas sechs Schritt gange sy, het er a Stier und es gmeschtets Tier opferet.

14 David tanzt u het sech mit aller Chraft vor Jehova drbii es Ephod us Line a gha.

15 David u ds ganze Huus Israel hei d Bundesladet Jehovas mit Fröidruefe u mit Hörnerschall ufe bracht.

16 Wo d Bundeslade Jehovas i d Stadt David cho isch, het dr Sauls Tochter Michal usem Fenster abe agluegt u het gseh, wi dr König David vor Jehova Fröidensprüng gmacht het u sech im Tanz dräit het. Vo dert a het si ne i ihrem Herz vrachtet.

17 D Bundeslade Jehovas isch aaschliessend i d Zält brocht worde, wo David für si ufgschlage het, und a ihre Platz gstellt worde. Nächänä opferät David vor Jehova Brand- und Gmeinschafts¬opfer.

18 Nachdem David d Brand- u Gmeinschafts¬opfer het darbrocht, het är ds Volk im Name Jehovas, em Herr vor Heere gsägnet.

19 Ou het är a ds ganze Volk, a di ganzi Mängi Israels – a jedi Maa u jedi Frau – es Ringbrot, e Dattelchueche und e Rosinechueche usteilt. Aaschliessend sin alli weg, jede zu sich hei.

20 Wo David heimgange isch um sini eigeti Huus¬gmeinschaft z'sägne, isch ihm dr Sauls Tochter Michal entgäge cho und het gsait: "Wieviel Ruhm der König vo Israel doch hütt g'ernt het, wo er sech vor de Ouge vo sine Sklavinne und Diener entblösst het, so wi ne Hohlchopf sech öffentlech entblösst."

21 Druf het David zu Michal gseit: "I ha vor Jehova gfiiret, vor däm wo mi anstatt vo dim Vater u sinere ganze Huus¬gmeinschaft het usgwählt u mi zum Führer über Jehovas Volk Israel ernennt het. drum wird ig vor Jehova fiire

22 u i wirde mi sogar no gringer mache u seuber i mine eigene Ouge nidrig wärde. Aber vo de Sklavinne wod grad erwähnt hesch wirdi grüehmt wärde.“

23 Sauls Tochter Michal het bis zu ihrem Todestag kes Chind übercho.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 473

2. Samuel 5 vo 24

 

2. Samuel 5 vo 24

 

5 Im Lauf vo dr Zyt sy alli Stämm Israels zum David uf Hebron cho und sage: "Sieh mal! Mir sy doch bluetsverwandt.

2 Ir Vergangeheit wo dr Saul üse König gsy isch, bisch es gsy, wo d Feldzüg Israels leitet het. U Jehova het zu dir gseit: 'Du wirsch Hirte über mi Volk Israel si, Führer Israels.

3 Alli Ältiste Israels sind also zum König uf Hebron cho und det isch de König David mit ihne vor Jehova e Bund gschlosse. Si hei de David zum König vo Israel gsalbt.

4 David isch 30i gsy wo er König worde isch u er het 40 Jahr lang regiert.

5 Vo Hebron us het er 7 Jahr und 6 Mönet über Juda regt. Und vo Jerusalem us het er 33 Jahr über ganz Israel und Juda gregt.

6 Eis Tag het dr Kenig mit sine Männer nach Jerusalem gäge d Jubusalem grüert, wo ds Gebiet bewohnt hei. Doch si verspötet David: "Du wirsch niemaus hie ineko! Dich werde sogar d Blinde u d Lahme vetriebe." Si hei gmeint: "David wird's nie hie häre schaffe.

7 Doch David het d' Feschtig Zion eroberet – di hüttigi Stadt David.

8 A dem Tag het David gseit: "Wär d Jebusiter ahgrifft, sell dür e Wassertunnel ga, um 'die Lahme und d Blinde' z erschlage, wo mir verhasst sy!" Drum seit me: Blindi oder Lahme dörfe ds Huus nie beträtte.

9 Denn isch David i d Feschtig zoge u si isch d Stadt David gnännt worde. Dr David het ringsum aagfange baue – vom Wallb us nach inne.

10 David wird alliziit mächtiger, un Jehova, dr Gott dr Heere, war an sinere Siete.

11 König Hiramp vom Tyrus het e Abordnig zu David sowie Zederholz, Zimmerlüt u Steinmetz für dr Bou vo Muure gschickt, u me het mitem Bou vomne Palascht für David agfange.

12 Jehova het wäg sim Volk Israel David Position als König vo Israel gfestigt u sys Königtum zu Asehe brocht – das isch David bewusst gsi.

13 Noch sim Umzug vo Hebron nach Jerusalem het sech dr David witeri Näbefroue u Froue gno u ihm si no meh Söhn u Töchter gebore worde.

14 Des sin de Name dr Buebä, de nem in Jerusalem uf d Welt kumme sin: Schammua, Schobab, Nathan, Salomo,

15 Jibhar, Elischua, Nepheg, Japhia,

16 Elischama, Eljada und Eliphelet.

17 Wo d Philischter ghört hei, dass David zum König vo Israel gsalbt worde isch, hei si sich alli uf d Suechi nach ihm gmacht. David isch drvo erfahre und isch i d Bergfeschtig gange.

18 D Philischter si in ds Tala Rephaïmc cho und hei sech dört breitet.

19 David het Jehova befrogt: "Sölli ga und gäge d Philischter kämpfe? Wirsch se i mire Hand gäh?" Do git zantwort Jehova David: "Gang! Denn i wird d Philischter ganz bestimmt i dini Hand ge."

20 So isch dr David uf Baal-Perazim cho. Dr David het si dört bsiegt und het gsait: "Jehova het vor mir di fiindleche Linie dürebroche – so wi Wassermasse e Bresche schlöh." Drum het är der Ort Baal-Perazim gnennt.

21 D Philischter hei ihri Götze dert zrug gloh und David und sini Männer hei si wäg bracht.

22 Spöter sy d Philischter wieder cho und hei sech im Tal Rephaïm us breitet.

23 Wo em David Jehova het befrögt, het är zur Antwort übercho: "Greif nid diräkt a! Mach e Boge um si u griif se vo hinge a – vor de Baka-Ströcher.

24 U wed Marschgrüsch im Blätterdach vor Baka-Strücher ghörsch, de handle entschlosse! Jehova isch de nämlech vor dir härzoge, um ds Heer vo de Philister z'besiege.“

25 David isch so vorgange, wies ihm befohle het, u het d Philischter uf dr ganze Strecki vo Gebaj bis uf Geser gschlage.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 428

2. Samuel 4 vo 24

 

2. Samuel 4 vo 24

 

4 Wo der Sauls Sohn Isch-Boscheth het ghört, dass der Abner z Hebron gstorbe isch, het er der Muet verlore und alli Israelite si bestürzt gsi.

2 Noher sy da zwöi Aafüererer vo Plünderertruppene gsy, wo dr Souls Bue unterschtange sy: Der eint het Baana gheisse u der ander Richab. Beid sy Söhn vom Rimmon gsy, em Beërothiter us em Stamm Benjamin. (Beeroth isch nämlech z Benjamin zäut worde.

3 D Beërothiter floh uf Gittajim und si dert bis hüt aus fremde aasässig.)

4 Übrigens het dr Sauls Bue Jonathan e Bue gha, wo si Fiess verkrüpplet si gsi. Er isch fünf Jahr alt gsi, wo us Jesreël d Nochricht ibere Dod vom Saul u dr Jonathan ytroffe het. Sys Chindsmeitli het nen gnoh u isch wäggloffe. Bi dere Panikartige Flucht isch är hiigfange u isch vo da a verchrüpplet gsi. Är het Mephiboscheth gheisse.

5 Rächab u Baanaana, d Söhn vom Rimmon, em Beërothiter, sy zur heissischte Tageszyt zum Huus Isch-Boscheth gange, während er grad Mittagsrueh het gha.

6 Si hei z Huus betroffe u hei so ta, aus hei si wöue Weize hole. Rechab und si Brüeder Baanai schtacha Isch-Boscheth i Buch u hei entcho.

7 Wo si is Huus cho sind, het er i sim Schlafzimmer ufem Bett gläge. Dert hei si zue gschtachet und het ne tötet, woruuf si ihm dr Chopf abschlüge. Dnohch nähmä sie si Chopf un lege di ganz Nacht uf dr Stross zur Arabisch.

8 Si hei der Chopf Isch-Boscheths z König David uf Hebron mit de Wort brocht: "Hie isch der Chopf vom Isch-Boscheth, em Sohn vo dim Feind Saul, wo's uf dis Läbe het abgsee! Hüt gwährt d Jehova dir, mim Herr und König, Rache a Saul u sin Nochkomme."

9 Doch David het Rächab u sy Brüeder Baana, de Söhn vom Rimmon, em Beërothiter: "So wahr Jehova läbt, wo mi us aune Notsituatione befreit het:

10 Wo mr öpper brichtet het: 'Saul isch dött!', u het dänkt er würd mir e gueti Nochricht bringe, da hani ne packt u i Ziklag tötet. Das isch sy Botelohn gsi!

11 Was ersch, we schlechti Manne e Grächte i sim eigete Huus uf sim Bett umbringe! Sötti da nid jitz sys Bluet vo Öich zrüfordere u euch vo dr Erde wägschaffe?"

12 David bpfiehlt denn de junge Manne, wo beidi z'töte. Si schlüüge ne d'Händ u Füess ab und hänge sy z Hebron am Teich ufghängt. Der Grind Isch-Boscheth hei si gno u brüebe ne i der Grabschtätte Abners z Hebron.