Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 481

2. Könige 21 vo 25

 

2. Könige 21 vo 25

 

21 Manasse isch mit zwöuf Johr König worde und het 55 Johr z Jerusalem regiert. Sini Mueter het Hephzibah gheisse.

2 Är het gmacht was z Jehovas Ouge schlächt isch gsy, wüu är di abscheuleche Praktike vo de Vouk übernoh het, wo Jehova vor em Volk Israel vertribe het.

3 Är het d Höhe wider ufbout, wo sy Vater Hiskia zerstört het, het Altäre für Baal errichtet u het e heilige Pfahl gmacht – wie Ahab, dr König vo Israel. Au het da sich vor däm ganze Heer vum Himmel vubüügt un dient nem.

4 Usserdäm het er Altäär im Huus Jehovas baut, iba des Jehova het: "Jerusalem wird mit minem Name verbunde si."

5 Er het i zwe Vorhöf vom Huus Jehovas Altäre errichtet für ds ganze Heer vom Himmel.

6 Er het si eigene Bueb als Opfer verbrennt. Er het Magie trieb, het nach Vorzeige gsuecht und het Geischtermedie und Wahrsager aagschtellt. In grossem Usmass het er gmacht, was in Jehovas Auge schlächt isch, un het nen drmit krenkt.

7 Er het des Götzebild gschtellt, dr heilige Pfahl, won er gmacht het, i des Hus, iba des Jehova zum David un däm si Sohn Salomo gseit het: "Des Hus un Jerusalem, wo i üs allne Stämm Israels usgwählt ha, wird uf Dauer mit mim Name verbunde si.

8 U i wirde nid zuelah, dass d Israelite das Land woni ihre Vorfahre ha gäh jemals wieder müesse verlah – vorusgsetzt, sie halte sech genau a alli myni Gebot, a alles wo ds Gsetz vo mym Dieners Moses ihne vorschribt.“

9 Sie hei aber nid wölle ghöre und Manasse het sie ständig derzue verleitet, schlimmers z tue als die Völker, wo Jehova vernichtet het, als d Israelite das Land ihgnoh hend.

10 Durch sini Diena, de Prophete, het Jehova wiederholt sage:

11 "Manasse, dr König vo Juda, het so vyl Abscheulichs doh. Er het schlechter ghandlet als alli Amoriter vor ihm un Juda mit syne wyterleche Götze zur Sinde vurleitet.

12 Drum seit Jehova, dr Gott Israels: 'I bring es so grosses Unglück iba Jerusalem un Juda, dass es jedem, wo devo härt, in beide Ohre dröhne wird.

13 Un i wirde an Jerusalem de glychi Messschnur anlegy we a Samariaz un s mit em gliche Mass messe we s Hus Aabs. Ig wird jerusalem uswüsche wi ne Schüssu wo me suber macht u umdreit.

14 i wirde di übrigbliebene vo mim erb verlah u se i d hand irre feind gä. si wärde zum raubguet u zur büet aui ihrne feind wärde,

15 Denn sie hei doe, was in mine Auge schlächt isch, un mi sit däm Tag, a däm ihri Vorfahre üs Ägypte kumme sin, ständig kränkt.

16 Manasse het nid nume gsündigt indem er Juda derzue bracht het, z'tue was in Jehovas Ouge schlächt isch gsy. Är vergisst ou soviu unschuldigs Bluet, dass Jerusalem vomne Ändi bis zum angere vou drvo isch gsy.

17 Alli Wyter über d Gschicht Manasses, alli syni Taate u d Sünde, won er aagfange het, steit i dr Chronik dr König vo Juda.

18 Schliesslich isch Manasse gschtorbe und isch im Garte vo sim Huus worde, im Garte vo Usa, begrabe. Noch ihm isch si Bue amon ufe Thron cho.

19 Amon isch mit 22 Johr König worde und het zwöi Johr z Jerusalem regiert. Sini Mueter het Meschullemeth gheisse. Si isch d Tochter vom Haruz us Jotba gsi.

20 Wie si Vater Manasse het er immer wieder gmacht, was in Jehovas Ouge schlächt isch gsy.

21 Er isch uf d gliiche Wäg gange we si Vater. Er dient d widerliche Götze, den au si Vater dient het, un vubiegt sich vor rene.

22 Er het Jehova vulosse, d Gott vu sinene Vorfahre, un goht nit uf fem Wäg Jehovas.

23 Schliesslech verschwore sech d Diener vom König Amon gäge ne un bringe ne i sym Hus um.

24 Ds Volk vom Land het jedoch alli tötet, wo sech gäge König Amon verschwore hei, u het si Sohn Josia zum König gmacht.

25 Alles Wyter über d Gschicht Amons, syni Tate, steit ir Chronik der König vor Juda.

26 Me het nen in sym Grab in Usas Garte begrüesst un si Bueb Josia isch nach ihm ufe Thron cho.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 457

2. Könige 20 vo 25

 

 2. Könige 20 vo 25

 

20 Zu dere Zyt isch Hiskia todkrank worde. Dr Prophet Jesaja, dr Bue vum Amoz, isch zu ihm kumme und het ihm teilt mit: "Das seit Jehova: 'Gib diner Hus¬gmeinschaft Aawisige denn du wirsch stärbe. Du wirsch nid wieder gsund werde.

2 Da het Hiskia z Gsicht zur Wand dräit und bätet zu Jehova:

3 "Ach Jehova, i bitte di, dänk doch dra das i mit unteiltem Härz treu mi Wäg vor dir ange bi u tue ha was i dine Ouge guet isch gsy." Und d Hiskia het afa vil Träne z vergesse.

4 Jesaja isch no nid bis zum mittlere Hof cho, woner vo Jehova d Botschaft übercho het:

5 "Gang zrügg u richte Hiskia, em Führer vo mim Volk us: "Das seit Jehova, der Gott vo dim Vorfahre David: "Ich ha dis Gebet ghört u dini Träne gseh. I heil di itz. I drei Tag wirsch zum Haus Jehovas ufegah.

6 I wirde dis Läbe um 15 Jahr verlängere u di u die Stadt us dr Hand vom König vo Assyrie befreie. I wirde di Stadt verteidige – minetwäge u wäg mim Deners David.

7 Jesaja het denn gseit: "Holt zusammengepressti Trockenfeigen. Me het se bracht und het se ufs Gschwür gleit, woruuf d Hiskia allmählech wieder gsund isch worde.

8 Hiskia het d'Jesaja gfrogt: "Ah welem Zeiche chani erkenne, dass Jehova mi heilen wird und i drü Tag zum Huus Jehovas ufegah wird?"

9 Jesaja antwortet: "Di Zeiche git der Jehova als Bewiis derfür, dass Jehova sis Verspräche wird hebe: Möchtisch, dass der Schatte uf der Stäge zäh Stufe vorwärts- oder zäh Stufe rückwärts?"

10 "Der Schatten kann ganz liecht zeh Stufe witerwandere" het Hiskia gmeint, "aber nid zäh Stufe zrügg"

11 Do reft dr Prophet Jesaja zue Jehova, un dä het d Schatte glo, wo uf dr Stäge vom Ahas abwärtsgwanderet isch, wider zäh Stufe zrüggzgoh.

12 Um die Zyt het der babylonisch König Berodach-Baladan, der Sohn vom Baladan, Briefe und es Gschänk a Hiskia gschickt. Är het nämlech ghört dass Hiskia chrank gsy isch.

13 Dr Hiskia het d Böte empfe u het ne sys ganze Schatzhuus zeigt: ds Silber, ds Gold, ds Balsamöl u angerem koschtbars Öl, sy Waffelager und aues, wo i sine Schatzchammere het laa. Da isch nüt gsi i sim Palast und i sim ganze Herrschafts¬gebiet, was er ne nid zeigt het.

14 Nohär isch dr Prophet Jesaja zu König Hiskia cho u het ne gfrogt: "Was hei die Manne gseit u wohär sy si cho?" "Si sy us emene färne Land cho, us Babylon", het dr Hiskia gantwortet.

15 "Was hends i dim Palast gseh?", het Jesaja wele wüsse. "Si hei aus i mim Palast gseh. I mine Schatzchammere isch nüt, was i ihne nid zeigt ha", het Hiskia erwideret.

16 Da het d Jesaja zum Hiskia gseit: "Höre d Wort Jehovas:

17 'Es chunt d Zit wo alles i dim Palast und alles wo dini Vorfahre agsammlet hei nach Babylon brocht wird. Nüd wird hibliibe.' So seit's Jehova.

18 'Und einigi vo de Söhn wo de wirsch becho wird me mitnäh, u si wärde Hofbeamte im Palast vom König vo Babylon wärde.

19 Dr Hiskia het druff zu Jesaja gseit: "D Botschaft Jehovas, wo du mir bracht hesch, isch guet", und het no derzue gfügt: "Es isch guet, wenn zu mine Läbzyte Friede u Stabilität herrsche."

20 Aues Wyter über d Gschicht Hiskias, wo Macht er bsasst u wiener dr Teich u d Wasserleitig aagleitet het u s Wasser i d Stadt gleitet het, steit ir Chronik dr König vo Juda.

21 Schliesslech gschtorbe Hiskia u nach ihm isch si Sohn Manasse König worde.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 468

2. Könige 19 vo 25

 

2. Könige 19 vo 25

 

19 Wo dr König Hiskia das ghört het, het er sini Chleider zerrisse, zoge Sacktuech a u isch is Huus Jehovas gange.

2 De het är der Palaschtverwalter Eljakim gschickt, d Sekretär Schebna und d Älteschte vo de Priester mit Sacktuech bekleidet zum Prophet Jesaja, em Sohn vom Amoz.

3 Si hei zu ihm gseit: "Hiskia lässt dir ausrichten: 'Hütt ist ein Tag der Not, Anklag und der Schand. Es isch wie we Chinder gebore wärde söttet, aber d Chraft zum Gebäre fählt.

4 Velicht härt di Gott Jehova all de Wort vum Rabschake, der vu sinem Herr, däm Kenig vu Assyrien gschickt isch, um d lebändige Gott z vuhöhne, un zeht nen fir de Wort, de di Gott Jehova ghärt het, zue d Rächeschaft. Drum bätt für dä Überrescht, wo überläbt het."

5 Diener vo König Hiskia sy also zu Jesaja,

6 u Jesaja het zu nene gseit: "Richtet eurem Herr uus: 'Das seit Jehova: "Lah di nid dür d Wort vo de Abgsandte vom König vo Assyrie, mit dene si mi beschimpft hei.

7 Ig wird ihm e gedanke igäh. är wird e bricht lose u i sis land zrüchere. dert wird ig ihn dürs schwert umecho lah.

8 Wo dr Rabschake erfahre isch, dass dr König vo Assyrie vo Lachisch abzoge isch, het er zu ihm zruggkehrt. Dr König het sech grad im Kampf gäge Libna gfunge.

9 Jetz het dr König ghört, dass Tirhaka, dr König vo Äthiopien usgrückt isch gsi, um ne Chrieg z füehre. Do het er wieder Boten zum Hiskia gschickt mit em Uftrag:

10 "Richtet Hiskia, em König vo Juda, us: 'Lah di vo dim Gott wo du vertrousch, nid tüüsche, wen er seit "Jerusalem wird nid ind Hand vom König vo Assyrie falle."

11 Hesch doch ghört dass d'König vo Assyrie alli Länder restlos vernichtet hend. Und denn söllsch allei grettet werde?

12 Was isch mit de Völker, wo vo myne Vorfahre vernichtet worde sy – hei ihri Götter se chönne rette? Wo si Gosan, Haran, Rezeph u die Lüt vo Eden wo z Tel-Assar gsi si?

13 Wo isch dr König vo Hamath, dr König vo Arpad u dr König vo dr Städt Sepharwajim, Hena u Iwa?'

14 Hiskia het d Brief vo de Bote entgäge gnoh und sie loh. Denn isch er zum Huus Jehovas duruf gange und het siea vor Jehova us breitet.

15 Hiskia het vor Jehova aagfange bäte: "O Jehova, du Gott Israels, wo über de Cherubim thront, du allei bisch dr wahri Gott vo allne Königrichi vo de Erde. Du hesch Himmel u Ärde gmacht.

16 Näig di Ohr, o Jehova, un hör zue! Eröffne dini Auge, o Jehova, un lueg her! Häre de Wort vum Sanherib, mit däne er d lebändige Gott vuhöht.

17 O Jehova, es stimmt, d König vo Assyrie hei d Völker vernichtet und ihri Länder verwüschtet.

18 Sie hei ihri Götter is Füür gworfe, denn es si keni Götter gsi, si si si Mönschewärch us Holz und Stei gsi. Drum hei si chönne zerstört wärde.

19 Un etze, o Jehova, unsa Gott, rettet uns bitte üs sinere Hand, dmit alli Kenigrich dr Erde erkenne, dass dü ällei Gott bisch, o Jehova."

20 Jesaja, dr Sohn vom Amoz, het Hiskia de folgendi Botschaft gschickt: "Das seit Jehova, de Gott Israels: 'Du hesch wäg König Sanherib vo Assyrie zu mir bätet und i ha di ghört.

21 Das isch d Botschaft, d Jehova geg ihn richtet: Di jungfröi Tochter Zion verachtet di, si spottet über di. D Tochter Jerusalem schüttlet de Chopf über di.

22 Wän häsch verhöhnt und beschimpft? Gege wem hesch d'Stimm erhobe? Zu wem hesch arrogant ufgluegt? Es isch dr heiligi Israels!

23 Durch diner Botenf hesch Jehova verhöhnt und gseid: 'Mit mine viele Kriegswage wird i d' Gipfel vo de Bärge bezwinge, di abglägenschte Gebiet vom Libanon. Sy höch ufragende Zäder wärd i fäll, syni beschte Wacholderböim. I syne hinderschte Verschteck wiird iidringe, i syni tüüfschte Wälder.

24 Ig wirde brunne grabe u frömds wasser trinke, mit mine fuesssohle wirdi aui wasserläuf Ägypte ustrockne.'

25 Hesch nid ghört? Vor Langem isch es beschlosse worde. Sit längscht vergangene Täg bereitis vor. Jetz werdi's här bifüehre. Du wirsch befestigti Städt z wüeste Trömmerhuufe mache.

26 Ihri Bewohner wärde hilflos si, si wärde verschrecke u sech müesse schäme. Si wärde wi Pflanze uf däm Fäud sy, wi grüens Gras, wi Gras ufe Dächer wo dr Oschtwind lat la vertrochne.

27 Doch i kenn di u weiss genau, we du sitzisch we du usegisch, we du inegisch u we du hässig bisch uf mi,

28 de dini Wuet uf mio u dis Gebrüll si a mi Ohr druunge. Drum wirdi min Häcke dür dini Nase zieh und mis Zruumzüg zwüsche dine Lippe lege und di ufem Wäg zrügfüehre, wod cho bisch."

29 Das wird ds Zeiche für di sy: Das Jahr wärde dir vo däm ässe, wo us de usgfallene Körner nachwachst, u im zwöite Jahr Getreide, das vo säuber nachewachst. Aba im dritte Johr den ihr Samen säe un ernte, Wigärte bepflanze un ihri Frucht ässe. 

30 Die vom Huus Juda entchöme, die wo übrig blibe, wärde unte Wurzle tribe und obe Frucht träge.

31 Denn ä Ibafluss wird üs Jerusalem kumme un Ibeltäta vum Berg Zion. Dr Eifa Jehovas, vum Herrn vu d Heere, wird des bewirke.

32 Deswäge seit dr Jehova übere König vo Assyrie: "Er wird nid i die Stadt iidringe und kei Pfili ineschüsse. Er wird ihre ned mit em ne Schild entgäge oder e Belagerigswall gäg si ufschütte.

33 Uf em Wäg wo er isch cho wird er wider ga. Er wird nid i die Stadt iidringe." Das erklärt Jehova.

34 "I wird die Stadt verteidige und si rette, minetwäge u wäg mim Dieners David.

35 I dere Nacht het sech dr Ängel Jehovas ufgmacht u het im Lager vo de Assyrer 185 000 Maa tötet. Wo d Lüt am Morge ufstande hei, hei si aui di Tote gseh.

36 Da het dr Assyrerkönig Sanherib abzoge, het uf Ninivee zru kehrt und isch dört bliebe.

37 U während er sech im Huus vo sim Gott Nisroch vrbüügt het, tötet ne syni eigete Söhn Adrammlech u Sarezer mit em Schwert u floe de i ds Land Ararat. Noch ihm isch si Sohn Esar-Haddoni ufe Thron cho.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 472

2. Könige 18 vo 25

 

 2. Könige 18 vo 25

 

18 Im 3. Joor König Hoscheasa vo Israel, vom Sohn Elas, isch Hiskia cho, dr Sohn vom König Ahasc vo Juda, ufe Thron.

2 Er isch mit 25 Johr König worde u het 29 Johr z Jerusalem regiert. Sini Mueter het Abia gheisse. Sie isch d Tochter Sacharjas gsi.

3 Wie si Vorfahr Davide het er gmacht, was in Jehovas Ouge richtig gsi isch.

4 Hiskia het d Höchi beseit, het di heilige Süüle vrtrümmeret und het dr heilig Pfahl umeghaue. Usserdäm het er d Chupferschlange, wo Moses gmacht het. Ds Volk Israel het nämmlech bis zur Zyt Opferruuch vor ihr la ufstiege, u me het se de kupferne Schlangegötze gheisse.

5 Hiskia het uf Jehova vertrout, d Gott Israels. Vu aune Kenige in Juda vor ihm un na isch keina so gsi win er.

6 Er het fescht zue Jehova ghalte. Er het sich nit vu nem abegwändet, sundern het d Gebote gfolgt, de Jehova Moses gäh het,

7 u d Jehova isch uf sinere Site gsy. Was er o ungernah het, isch er immer klug vor gange. Är het sech em König vo Assyrie widersetzt u het ihm nümme dient.

8 Ou het är ds Gebiet vor Philischter bis uf Gasa u däm Umland – vom Wachtturm bis zur befeschtigte Stadt eroberet.

9 Im 4 . Johr vo König Hiskia , das heisst im 7 . Johr König Hoscheas vo Israel , em Sohn Elas , dr Assyrisch König Salmanassar nach Samarien zoge u het ' s belageret .

10 Nach drü Jahr isch Samaria iigno worde. Das isch im 6. Jahr Hiskia oder im 9. Jahr Hoscheas, vom König vo Israel.

11 Der Assyrisch König het d Israelite nach Assyrie verschleppt u het se z Halach u z Habor am Fluss Gosan sowie i de Städt vo de Meder aagseit.

12 Das isch scho bassiert, wüu si nid uf d Schtimm vo ihrem Gott Jehova ghört hei. Sie hän sich nit an si Bund ghalte, a nigs, was Moses, dr Diener Jehovas, ne ufträit het. Sie hän nit ghärt un sin un sin ungehorsam gsi.

13 Im 14. Johr König Hiskias het dr König Sanherib vo Assyrient gäge aui befestigte Städt in Juda aagregt u het se iignoh.

14 Da het dr König Hiskia vom Juda am Assyrerkönig z Lachisch usrichte lo: "Ich bi im Unrächt. Zieh ab vo hie, denn gibi dir alles, wo du mir uferleisch." Der König vo Assyrie het vo Hiskia verlangt, em König vo Juda, 300 Talänt Silber und 30 Talänt Gold.

15 Do het ihm Hiskia s ganze Silber usem Huus Jehovas un de Schatzchammere vum Palascht vum König gä.

16 Dr Hiskia het dozmol d Türe und Türpföschte vom Tempel Jehovas entfernt, won er sälber mit Gold überzoge het, und het si em König vo Assyrie gä.

17 Dr König vo Assyrie het denn dr Tartan, dr Rabsaris und dr Rabschake mit emene riesige Heer vo Lachischy nach Jerusalem zu König Hiskia gschickt. Sie kumme nohch Jerusalem un schtelle sich bi dr Wassaleitig vum obere Teich a dr Landschtross zum Wöscherfeld uf.

18 Wo si nachem König grüefe sy, isch dr Palaschtverwalter Eljakim cho, dr Sohn vom Hilkija, mit em Sekretär Schebnac und em Gschichts¬schryber Joach, em Sohn vom Asaph zu ihne use.

19 Dr Rabschake het zu nene gsait: "Richtet Hiskia bitte aus: 'Der gross König, der König vo Assyrie, loht dir sage: "Woruf vertrausch?

20 Du behauptisch: 'I ha e Strategie u di nötig Schlagchraft für de Chrieg.' Aber das isch leeres Grede. Uf wen vertrauisch ds es wagsch di gäge mi ufzlehne?

21 Du vertrauisch doch nume uf das abgeknickte Schilfrohr Ägypte, wo eim d'Handflächi durebohrt, wenn me sech druf stützt. So geits jedem, wo ufe Pharao, der König vo Ägypte vertrout.

22 Vilicht säget Der ja: 'Wir vertraue uf üse Gott Jehova.'Aber het nit Hiskia däm Höhe un Altäre beseitigt un zue Juda un Jerusalem gsait: 'Ihr sollt äich vor em Altar da in Jerusalem vubüge'?

23 Gang etze bitte mit mim Herrn, em König vo Assyrie, folgende Wette i: I gibe dir 2000 Ross we de gnue Riter drfür findsch.

24 Wi chasch da irgend ä no so unbedütende Statthalter vo mim Herr zum Rückzug zwinge, selbst wenn di uf d Chriegswage und Riter vo Ägypte verlasch?

25 Bin i öppe gäge de Wille Jehovas cho zum dä Ort zerstöre? Jehova selber het mir befohle: 'Marschier i dem Land ih und zerstörs.'

26 Da hei der Eljakim gseit, der Sohn Hilkijas, Schebnak u Joach zum Rabschake: "Schprich mit üs, dine Diener, bitte aramäisch, denn mir verstöh die Sprach. Aber rede vor de Lüt uf der Muur nid ir Sprach vo de Jude."

27 Dr Rabschake het ne zantwort: "Het mi Herr mi nume zu öich u öiem Herr gschickt, um das uszrichte? Es betrifft doch o d Manne uf der Muur, wo zäme mit öich ihre eigete Kotte ässä und ihre eigetä Urin trinkä wärdä."

28 Dert het der Rabschake lut i der Schpraach vor Jude griegt: "Hört d Wort vom grosse König, vom König vo Assyrie!

29 Der König laht euch sagen: 'Lönd euch vom Hiskia nid tätsche. Er cha euch nid us minere Hand befreie.

30 Und löhnd euch vom Hiskia nid derzue bringe uf Jehova z'vertraue, au wenn er seit "Jehova wird üs ganz bestimmt rette. Di Stadt wird em König vo Assyrie nid id Händ gheie."q

31 Hört nid uf Hiskia, denn das seit dr Kenig vo Assyrie: "Schlüsset Friede mit mir und ergäbet euch. De wird jede vo sim eigete Wyschtock u sim eigete Fyigebaum ässe u Wasser us sinere eigete Zischterne trinke,

32 bis i chume u öich i es Land bringe, wo wi eues eigete Land isch – wo's Getreide u nöie Wii, Brot u Wigärte, Oliveböim u Honig git. Denn wärde ihr läbe u nid stärbe. Höret nid uf Hiskia. Er macht nech nume öppis voor, wen er seit: 'Jehova wird uns retten.'

33 Het o nume e einzige vo de Götter vor Vouch sis Land us dr Hand vom König vo Assyrie befreit?

34 Wo sy denn d Götter vo Hamaths u Arpad, wo sy d Götter vo dr Sepharwajim Hena u d Iwa? Hei si Samaria chönne us mire Hand befreie?

35 Keine vo dene Götter het sis Land us mire Hand befreit. Wie söll denn Jehova Jerusalem rette?

36 Ds Volk jedoch schwieg. Keine het es Wort erwidderet, denn der Kenig het befohle: "Ihr sollt ihm keine Antwort ge.

37 Der Palaschtverwalter Eljakim, der Sohn vom Hilkija, der Sekretär Schebna u der Gschichts¬schryber Joach, der Sohn vom Asaph, sy de mit zerrissene Chleider zu Hiskia gange u brichtet was der Rabschake gseit het.