Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 455

1. Samuel 11 vo 31

 

 1. Samuel 11 vo 31

 

11 Eines Tages het der Ammoniter Nahasch a grüert u de Jabeschb z Gilead. Do sage alli Männa vu Jabesch zue nem: "Schliss ä Bunda mit uns un ma wäre dir diene."

2 Der Amoniter Nachahasch erwiteret: "Nur unger einer Bedingung: Jedem von euch wird das rechte Aug ausgegegege. Damit wird ich ganz Israel demüetigen."

3 Druf hei di Ältischte vo Jabesch gsait: "Gib üs siebä Tag Ziit um i ds ganze Gebiet Israels Botä z schickä. Wenns kene git, wo üs cha rette, ergäbä mir üs."

4 So si d Böte o z Saul Heimatort Gibea cho und hei dr Iiwohner d Nochricht überbrocht, woruuf si alli i lutes Wy usbroche.

5 Soul isch grad vom Fäud cho, hinger dr Rinderherde häre. "Was isch mit de Lüt los?", het er sech erkundiget. "Warum gränne sie?" Do het me ihm brichtet, was d Manne vo Jabesch gseit hei.

6 Wo des Saul ghärt het, het dr Geischt Gottes in nem gmerkt, un s het nen glähene Zorn packt.

7 Är het zwöi Schtier gno, het se zerteilt u het d Stück dür d Bote i ds ganze Gebiet Israels gschickt: "So wird's der Rinder vo jedem ergah, wo nid mit em Saul u em Samuel uszieht!" Und Jehova het Furcht underem Volk usglöst, sodass d Manne gschlosse hei uusrückt.

8 Z Besek het dr Saul si la zehle. Es si 300 000 Israelite gsi und 30'000 Manne us Juda.

9 Me het zu de Böötli gseit, wo cho sy: "Richtet de Manne von Jabesch z Gilead us: "Morge, we d Sunne heisst, wärdet Der grettet!'" Wo d Böte sy cho und Bricht erschtattet hei, sy die Manne vo Jabesch überglücklech gsy.

10 Drufhin hei d Manne vo Jabesch zu de Amonitere gseit: "Morge ergäbe mir üs. Dänn chöit Der mit üs mache, was Der wänd.

11 Am nächschte Tag het dr Saul d Manne i drü Abteilige teilt. Während dr Morgewach hei si bis zur Lagermitte vorgange, und wo d Hitz vom Tag isch cho, hei si d Amoniter vernichtend gschlage. D Überläbende sind zerstreut worde, sodass nid mal zwe binenandbliebe.

12 Nochane het welle ds Volk vom Samuel wüsse: "Wär het gseit: 'Söll Saul öppe üses König werde?'?g Gänd d Manne use u mir töte se!"

13 Doch Saul het ab gwehrt: "Hütt wird keine umbracht, denn hüt het d Jehova Israel grettet!"

14 Später het der Samuel zum Volk gseit: "Chömet, mir gö uf Gilgau zum der König z bestätige."

15 So si alli uf Gilgal gsi und hei dert Saul vor Jehova zum König gmacht. Denn hei si vor Jehova Gmeinschafts¬opfer dargbracht und dr Saul het mit allne Israelite es Fröidfäscht gfiiret.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 460

1. Samuel 10 vo 31

 

 

 1. Samuel 10 vo 31

 

10 Samuel het denn d Ölfläsche gno und se über Saul Chopf usegosse. Er het en gruesset u het gsait: "Jehova het di zum Füehrer über sys Erbe gsalbt!

2 We hüt vo mir wäg geisch, wirsch im Gebiet Benjamins bi Zelzach ir Nöchi vo Rahels Grab zwöi Manne begägne. Si wärde zu Dir säge: 'D Esel, nach dene du uf d Suechi gmacht hesch, si gfunde worde. Aber di Vater het d Esel inzwüsche vergesseni u macht sech Sorge um di. Durend fragt er: "Was sölli nume wäg mim Bueb ungernäh?"

3 Gang vo da us witer bis zum grosse Baum vo Tabor. Dert wirsch dü drüü Männa begägne, de zum wahre Gott uf Bethel ufe gö: Eine treit drü jungi Geiss, eina dräi Brotlaibe un eina ä grosse Krug Wi.

4 Si wärde di froge, wies dir geit u dir zwöi Brot aabiete. Nimm se a.

5 När wirsch zum Hügu vom wahre Gott cho wo e Einheit vo de Philister stationiert isch. Sobald d Stadt erreichsch, wirsch e Gruppe Prophete begägne wo vo dr Höchi abeloht. Während si prophezele, wird me vorne här Saiteninstrument, Tamburin, Flöte u Harfe schpile.

6 De Geist Jehovas wird i dir würkä und du wirsch zäme mit ihne Prophezeige und en andere Mensch wärde.

7 We di Zeiche iitroffe si, de du aues wo dir müglech isch für dini Ufgab z erfülle, wüu dr wahri Gott steit dir zur Site.

8 Gang mir vorus uf Gilgal abe und i wirde zu dir cho zum Brand- und Gmeinschafts¬opfer z opfere. Wart siebä täg bis i zu dir chume. Denn wird ig di lo wüsse, was du mache söllsch."

9 Sobald sich dr Saul umtreit het un vom Samuel wäggange, het Gott sis Härz agfange z vrändere, un no am gliche Tag si alli Zeiche iiglege.

10 Er isch so gange mit sinem Diena vu dert zum Hügel un begegnet eina Gruppe Prophete. Sofort het dr Geischt Gottes in nem gmerkt un na fangt midde a z prophezeige.

11 Alli, wo nen vo früecher kännt hän un jitz gsäh hän, wien er zämme mit de Prophete prophete prophete, hän enander gfrogt: "Was isch mit em Bueb Kischs gscheh? Hört dr Saul o zu de Prophete?"

12 Druf het ä Maa vu dert gsait: "Wer isch denn ihr Vater?" So isch d Redensart: "Ghört dr Saul o zu de Prophete?"

13 Wo der Soul mit Prophezeig fertig isch gsy, isch är zur Höchi gange.

14 Schpäter het dr Brüeder vo sym Vater gfrogt un sy Diena: "Wo sinder gsy?", wo dr Saul git zantwort: "Mir hei d Esel gsuecht, aber nirgends gseh. Wäge däm sy mer z Samuel gange."

15 Da het dr Sauls Onkel wösse: "Verzell mer doch bitte was de Samuel zu öich gseit het."

16 Saul het sim Onkle brichtet: "Er het üs gseit, dass d Esel scho gfunde worde sind." Doch was Samuel über d Königsherrschaft gseit het, verschwieg er.

17 Samuel het denn ds Volk zu Jehova nach Mizpa grüeft.

18 Er het de Israelite teilt mit: "Das seit Jehova, de Gott Israels: 'Ich bi es gsi, dr Israel us Ägypte usegfüehrt und euch us dr Hand vo Ägypter befreit het und us dr Hand vo aune Königrich wo euch unterdrückt hei.

19 Doch hütt heit dir öie Gott u Rätter abgwise, wo euch us jedere schlimme Lag u jede Not befreit het, u dir hei gseit: "Nei! Hocket e Chünig über üs i!" Und itz stellet Nech nach Schtämm u Tuusigschafte ordnet vor Jehova uf.'"

20 Samuel het alli Stämm Israels atrete lo und dr Stamm Benjamin isch usgwählt worde.

21 Denn het är vom Stamm Benjamin e Familie nach dr andere vorträtte lo, u d Familie vo dr Matriter isch usgwählt worde. Schliesslech isch dr Saul, dr Sohn vom Kisch, usgwählt worde. Doch wo me ne suecht, isch er niene zfinde gsi.

22 Da het me Jehova gfrogt "Isch der Mann schon hier?" Jehova antwortet: "Er hat sich dert bim Gepäck versteckt.

23 Also isch me hiä gloffä u het ne gholt. Wo er zmitzt underem Volk isch gstandä, reiched ihm alli andere nume bis zur Schulter.

24 Samuel het jitz zum ganze Volk gseit: "Seh Der der Userwählte Jehovas? Unger em ganze Volk git's keini wi ne!" Und alli refe: "Lang läbt der König!"

25 Samuel het em Volk erklärt, was Könige rächtmässig zueschteit, het's in es Buech gschribe und vor Jehova uf bewahrt. Dänn het's Samuel d'Mängi wägg gschickt u jede isch hei gange.

26 O dr Saul isch heim uf Gibea, begleitet vo de Chrieger, wo ihre Herz Jehova derzue het gha.

27 Doch es paar nutzlosi Manne hei gseit: "Wie sött dä üs chönne rette?" Si verachte ne u hei ihm ke Gschenk bracht. Er aber het nüt derzue gseit.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 460

1. Samuel 9 vo 31

 

 1. Samuel 9 vo 31

 

9 Im Stamm Benjamin het's e Maa namens Kisch gä, Sohn vom Abiël, Sohn vom Zeror, Sohn vom Bechorath, Sohn von Aphiach – e Benjaminiter und e sehr ryche Maa.

2 Er het e Sohn mit Name Saul gha, wo jung u guet usgsehend isch – kes Israelit het besser usgseh aus er. Usserdäm isch är so gross gsy, dass ihm di andere nume bis zur Schultere länge.

3 Em Tag sy d Esel wägg gloffe, d Saul Vater Kisch hei ghärt. Do het er zu sym Bueb Saul gsait: "Nimm bitte e Diener mit u mach di uf d Suechi nach d Esle."

4 Si hei dür ds Bärgland vo Ephraim und dür ds Land Schalischa zoge, hei si aber nid gfunde. De hei si ds Land Schaalim duregstriffe, aber o dört sy esel nid gsy. Si dürquerte ds ganze Land vo de Benjaminiter, ohni se z finge.

5 Schliesslech sy si i ds Land Zuph cho, u dr Saul het zu däm Diener gseit, wo bi ihm isch gsy: "Chum, mir gö wider zrugg, süsch macht sich mi Vater me Sorge um üs als um d Esel."

6 Aber dr Diener het erwideret: "Lueg mau, i dere Stadt git's doch e Maa Gottes, wo höchi Aasicht gnüüsst, und alles wo er seit, trifft garantiert ii. Chum, mir gö dört häre, villech cha er üs säge weli Wäg mir söue näh.".

7 Da het dr Saul si Diener gfragt: "Was chöi mir em Maa denn mitbringe, wemer zu ihm göh? I üsne Täsche isch kes Brot. Mir hei nüt wo mir em Maa vom wahre Gottes chönnt schänke. Oder hei mir no öppis?"

8 Dr Diener het dr Saul antwortet: "Hier! Ich ha e viertelschekel Silber i dr Hand. Dä gib i däm Maa vom wahre Gott un er wird üs dr Wäg säge."

9 (Wenn früecher z Israel jemads Gott het wölle bfroge, het da gsait: "Kummt, wir laufen zum Seher." Denn di hütige Prophete heisse früehner Seher.)

10 Saul het zue sinem Diena gsait: "Was dü do saisch, isch guet. Len uns go." Un so sin sie in d Schtadt gange, wo sich dr Maa vum wahre Gottes ufhaltet.

11 Uf em Wäg, wo zur Stadt ufegfüehrt, hei si einigi Meitli träffe, wo grad usecho zum Wasser schöpfe. Si hei d'Meitli gfragt: "Ist der Seher hier?",

12 uf si hei antworte: "Ja, da vorne. Söu di! Är isch hütt id Stadt cho wüu d Lüt hüt uf der Höchi opfere.

13 Sobald dir id Stadt chömmet, werded dir ne finde, bevor er zur Höchi ufe geit zum esse. D Lüüt fanged erst a z ässe, wenn er da isch – er segnet nämlich ds Opfer. Ersch dran dörfe d Yglade esse. Göhnd sofort ufe und dir werded ne finde."

14 Auso si si si zur Schtadt ufe gange. Uf em Wäg zur Stadtmitte isch ne Samuel entgäge cho, wo zur Höchi ungerwägs isch gsy.

15 Am Tag, bevor dr Saul cho isch, het d Jehova zum Samuel gseit gha:

16 "Morge um die Zyt wird i ä Maa usem Land Benjamin zu dir schicke. Salbe ihn zum Führer über mis Volk Israel. Er wird mis Volk us dr Hand vo dr Philischter rette, denn i ha ds Elend vo mim Volk gseh u ihri Schreie sy zu mir drungeret."

17 Wo em Samuel Saul Saul het gseh, het em Jehova mit teilt: "Das isch dr Maa, vo däm i dir gseit ha: 'Er isch es, wo mis Volk regiere wird.

18 Mitti im Tor isch dr Soul uf em Samuel zue gange u het ne gfrogt: "Chasch mr bitte säge, wo ds Huus vom Seher isch?"

19 Samuel het dr Saul antwortet: "I bi dr Seher. Gang vor mir här zur Höchi ufe u dir wärde hüt mit mir ässe. Morn früeh lahni di de witerzieh und ig säge dir aues wo du wosch wüsse.

20 Über d Esel wo vor drü Täg verschwunde sind, bruchsch der kei Sorge zmache, sie sind gfunde worde. Üsserdem ghört dir un däm ganze Hus vu dinem Vater doch ohni alle Wertvolle in Israel."

21 Saul erwideret: "Bini nid e Benjaminiter und chume usem chlinschte Stamm Israels? Isch mini Familie nid di unbedütendschti aller Familie vom Stamme Benjamin? Warum seisch du also so öppis zu mir?"

22 Samuel het dr Saul gno und sin Diener denn mit i Spiisesaal und het si am obere Ändi vo dr Glade Platz lo näh. Es sy öppe 30 Maa awesend gsy.

23 Samuel het dr Koch bäit: "Bring das Stück woni dir gä u vo däm ig dir gseit ha: 'Stell's beiseite.'

24 Da het dr Choch d Keule uf samt allem agleit, wo dranne isch gsi u het si Soul vorgsetzt. Samuel het gseit: "Das zurückgeleitte Stück isch dir serviert worde. Iss nume! Es isch für dä Aalass für di beiseitegleit worde, willi Bscheid geh ha: 'Ich ha Gescht iiglade'" A däm Tag het dr Saul also mit em Samuel gässe.

25 Aaschliessend si vor Höcher zur Stadt abegange u ufem Huusdach het der Samuel de wyter mit em Saul gschwätzt.

26 Am nächschte Tag sy si früech ufgschtange, u im Morgegraue het dr Samuel Saul uf em Huusdach zue grüefe: "Mach di parat, damit i mi vo Dir cha verabschiede." Da het sech dr Soul fertig gmacht u isch mit em Samuel use gange.

27 Uf em Wäg abe zum Stadtrand het dr Samuel zu dr Saul gmeint: "Säg em Diener, er söll scho mal vorgah", woruuf dr Diener voruusgange isch. "Aber du, blib etz stah damit ich dir Gottes Botschaft cha mitteile.".

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 467

1. Samuel 8 vo 31

 

 1. Samuel 8 vo 31

 

8 Wo Samuel alt worde isch, het er syni Söhn aus Richter Israels ygstellt.

2 Sin erschtgeborene Sohn het dr Joel gheisse u sy zwöite Abija – si sy Richter z Beërscheba gsy.

3 Doch sini Söhn si nid uf si Wäg gange. Si si druf us, sech uf unehrlechi Wiis z beriichere, hei sech chönne bschächec la und z Rächt bügge.

4 Schliesslech versammlet sech alli Älteschte Israels, si z Samuel uf Rama

5i und säge zu ihm: "Lueg mau, du bisch aut worde und dini Söhn göh nid uf din Wäg. hock doch ä Chönig aus Richter für üs i, wi ne aui angere Vöuker o hei".

6 Samuel het's mis gfunde, dass si gforderet hei: "Gib uns eine Kenig, der für uns Recht spricht. Er het deswege zum Jehova bätet,

7 u Jehova het zum Samuel gsait: "Hör uf alles, wo s Volk zu dir seit. Denn sie hei nid di abglehnt, sondern mi – hei sie aus ihre Kenig abglehnt.

8 Vo däm Tag aa, won i se us Ägypte usegfüehrt ha, bis hütt isch es immer ds glyche gsy: Immer wider verloh si mig und bätte anderi Götter a. U so mache si's jitz o mit dir.

9 Hör uf si, aber warne se o i aller Dütlechkeit! Teil ihne mit was der König wo über si regiere wird rächtmässig darf fordere."

10 So het dr Samuel em Volk grichtet, wo vo ihm e Kenig verlangt het, alli Wort Jehovas uus.

11 Är het gsait: "Folgendes darf der König, wo über Öich regiere wird, rächtmässig fordere: Er wird äiri Bue hole u für sini Wage iisetze un zu sinene Riter mache, un einigi wärde vor sy Wage müesse häreloufe.

12 Und är wird für sich Obersti über Gruppe vo je 1000m und je 50n isetze. Mängi wärde für ihn pflüge u müesse ernte oder Waffe u d Usrüschtig vo sire Waage härstelle.

13 Euri Töchter wird är hole damit si Salbe mischa, choche u bache.

14 Er wird eui beschte Fälder, Wyingärte und Olivehains näh u se sinni Diener ge.

15 Vo öire Chornfälder und öie Wyterli wird er es Zähni nä u s sine Hofbeamte u Diener gä.

16 Un na wird äiri Diener un Dienerinne, äiri beschte Herde un äiri Esel nähmä un len sich go schaffe.

17 Er wird es Zähni vo eune Chliviehärde näh u dir wärde sini Diener si.

18 Es chund dr Tag, da wärded dir wägem Chönig wo dir usgsuecht heit um Hilf schreie, aber Jehova wird nech de nid antworte."

19 Doch ds Vouch het nid wöue uf Samuel lose, sondern het gseit: "Nei! Mir wei unbedingt e König ha.

20 Denn simmer wi alli andere Völker. Üse König wird üses Richter u Aführer si u üsi Chriege füehre."

21 Nochdem sech d Samuel alli Wort vom Volk aghört het, het er se vor d Ohre Jehovas widerholt.

22 Jehova het zum Samuel gsait: "Hör uf sie un hockt e Kenig i, wo über sie regiert." Danach het samuel d Manne Israels uf gforderet: "Goht hei, jede in sini Schtadt."