Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 474

Esra 8 vo 10

 

 

Esra 8 vo 10

 

8 Hie d Oberhöppter vo de Grossfamilie u ds Abstammigs-verzeichnis vo dene, wo während dr Regierig vo König Artaxerxe us Babylon mit mir loszoge:

2 vo de Söhn vom Pinehas: Gerschom. Vo de Söhn Itamars: Daniel. Vo de Söhn David: Hattusch.

3 Vo de Söhn Schechanjas u vo de Söhn Paroschs: Sacharja und mit ihm 150 yträgeni Männer.

4 Vo de Söhn Pahath-Moabs: Eljehoenai, Sohn vo Serachja, und mit ihm 200 Manne.

5 Vo de Söhn Sattus: Schechanja, Sohn vom Jahasiël, und mit ihm 300 Männer.

6 Vo de Söhn Adins: Ebed, Sohn vom Jonathan, u mit ihm 50 Männer. Vo de Söhn Elams: Jeschja, Sohn vom Athalja, und mit ihm 70 Männer.

8 Vo de Söhn Schephatjas: Sebadja, Sohn vom Michael und mit ihm 80 Manne.

9 Vo de Söhn Joabs: Obadja, Sohn von Jehiël, un mit ihm 218 Männer.

10 Vo de Söhn Banis: der Schelomith, Sohn vom Josiphja, und mit ihm 160 Manne.

11 Vo de Söhn Bebais: Sacharja, Sohn vo Bebai, und mit ihm 28 Männer.

12 Vo de Söhn Assgads: Johanan, Sohn vom Hakkatan, u mit ihm 110 Männer.

13 Vo de Söhn Adonikams, wo di Letschte bildet hei, hie d Name: Eliphelet, Jeiël und Schemaja und mit ihne 60 Manne.

14 Und vo de Söhn Bigwais: Uthai und Sabbud und mit ne 70 Manne.

15 I ha se a däm Fluss versammlet, wo uf Ahawam flüst, und mir hei dört drü Täg lang lageret. Won i mi underem Volk u de Priester gnauer umgseh ha, han i allerdings feschtgstellt, dass keini Levite derbi si gsi.

16 Drum han i di füerende Manne Elieser, Ariël, Schemaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja un Meschullam rüefe sowie d Lehrer Jojarib un Elnathan.

17 I ha se mit em ne Befähl zu Iddo gschickt, em Gmeindvorsteher vo Kasphja. Si söttet ne u syni Brüeder – Tempeldienera z Kasphja – uffordere, Diener für ds Huus üsem Gott zu üs z bringe.

18 U wo di güetig Hand üsem Gottes über üs isch gsy, hei si üs Scherebja ä umsichtige Maa brocht, wo vom Machlio abstammt het, emene Enkle vom Israels Sohn Levi, sowie syni Söhn und sy Brüedere: 18 Manne;

19 usserdäm Haschabja un mit ihm Jeschja vu d Merariter,p sini Brüedere un ihri Söhn: 20 Manne.

20 O vo de Tempeldiener – David u die füehrende Manne hei si i Dienst vor Levite gha – si 220 cho, aui namentlich ufgfüehrt.

21 Aschliessend hani dert am Fluss ahawa ä Faste usgruefe. So hei mir üs vor üsem Gott wölle demüetige und um sy Füehrig für d Reis bitte – für üs, üsi Chind u üse ganze Bsitz.

22 Ig schämä mi dr König für Soldate und Riiter z bitte, wo üs ungerwägs söttä vor Finde schütze. Schliesslech hei mir ihm ja gseit: "Die güetig Hand Gottes isch iba alli, de nen sueche, doch wer nen vuroht, der bechunnt sini Macht un si Zorn z spüre."

23 So hämmer fascht u bätt üse Gott um si Schutz, und er het uf üsi iidringliche Bitte.

24 De han i zwölf vo de oberschte Priester us gsonderet, nämlech d Scherebja u Haschabjat sowie zäh vo ihrne Brüedere.

25 Vor ihne wog i ds Silber u ds Gold u d Utsilie ab – alles, wo der König, syni füehrende Manne u alli dert awesende Israelite für ds Huus üsem Gottes gschpendet hei.

26 So wog i alles ab und übergabe ihne 650 Talenta Silber, 100 silberni Nutesilie im Wert vo 2 Talänt, 100 Talänt Gold,

27 20 Goldschäli im Wärt vo 1000 Darike und 2 Utensili us rot glänzdem, guetem Chupfer, so wertvoll wie Gold.

28 Druf ha i zue nene gsait: Ihr sin fir Jehova heilig un au d Nutte si heilig, un s Silber un s Gold sin ä frehwillige Gabe fir Jehova, d Gott äire Vorfahre.

29 Bewachte des alles guet, bis ihr's vor d oberschte Prieschter un Leviten un vor d fihrende Männa vu d Grossfamilie Israel in Jerusalem abwiitet, un zwar in d Räum vum Hus Jehovas.“

30 Un d Prieschter un d Levite nähmä s Silber, s Gold un d Nutsilie abgwägä, um alles nohch Jerusalem in des Hus üsem Gottes z bringe.

31 Am 12. Tag vom erschte Monet bringemer schliesslech vom Fluss Ahaway nach Jerusalem uf. D Hand üsem Gottes isch iba uns gsi, un na het uns vor Finda un Schtrosse bschützt.

32 So simmer nach Jerusalem cho und hei drü Tag dört bliebe. 33 Am vierte Tag woge mir ds Silber, ds Gold u d Wertsilie im Huus üsem Gott ab u hei aues am Priester Meremoth überrichte, Sohn vo Urija. Bi nem war Eleasar, Bue vum Pinehas, un mit drbi ware no d Levite Josabad, dr Bue vum Jeschua, un Noadja, Bue vum Binnui.

34 Alles isch zählt worde u abgwoge u ds Gwicht isch festghalte worde.

35 D Rückkehrer us der Gfangeschaft, wo ehemols Verschleppte, hei däm Gott Israels Brandopfer dargbracht: 12 Stiere für ganz Israel, 96 Schofböck, 77 männlechi Lämmer u 12 Ziegeböck aus Sündopfer. Das aues isch e Brandopfer gsi für Jehova.

36 Schliesslech übergabe mir di königleche Aaordnige de Satrape vom König u de Schtatthalter im Gebiet weschtlech vom Euphrat. Drufa hän sie des Volk un des Hus vum wahre Gottes unterschtützt.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 482

Esra 7 vo 10

 

 

Esra 7 vo 10

 

7 Noch dene Ereignis, während dr Regierig vom Perserkönigs Artaxerxe het Esraab zruggkehrt. Är isch dr Sohn vor Serajac (Sohn vo Asarja, Sohn vom Hilkija,

2 Sohn von Schallum, Sohn von Zadok, Sohn von Ahitub,

3 Sohn vo Amarja, Sohn vom Asarja, Sohn vom Merajoth,

4 Sohn vo Serachja, Sohn vo Usi, Sohn vom Bukki,

5 Sohn vo Abischua, Sohn vom Pinehas, Sohn vo Eleasar, Sohn vom Aaron, em Oberpriester).

6 Der Esra het vu Babylon losgange. Er isch e Abschrieber gsi und guet vertrout mit em Gsetz vu Moses, wo Jehova, wo Gott Israels ge het. Denn d Hand vu sinem Gottes Jehova iba nem war, goht dr Kenig uf alli sini Bitte i.

7 Im 7. Jahr vom König Artaxerx het e Azahl Israelite, Priester, Levite, Sänger, Torwächter u Tempeldiener nach Jerusalem ufezoge.

8 Im 5. Monet, im 7. Jahr vom König, het Esra z Jerusalem iigreicht.

9 Am erschte Dag vum erschte Monet isch er in Babylon ufbroche gsi un am erschte Dag vum 5. Monet isch er in Jerusalem acho, denn de gütigi Hand vu sinem Gott isch iba nem gsi.

10 Esra het sys Härz druf vorbereitet gha, ds Gsetz Jehovas zrote, es umzsetze u di drin enthaltene Vorschrifte u Rächts¬bestimmige z Israel z lehre.p

11 König Artaxerxes het em Priester un Abschryber Esra, e Fachkundige uf em Gebiet vo de Gebiet vo de Gebiet u Vorschrifte Jehovas für Israel, e Brief. Hie e Abschrift devo:

12 a "Artaxerxes, dr Kenig vo dr Kenig, a Esra, d Prieschter un Abschriba vum Gsetz vum Himmel: Ich wünsch dir vollkomme Friede!

13 Folgende Befähl hani erloh: Jede i mim Riich, wo zum Volk Israel oder si Priester und Levite ghört u mit dir uf Jerusalem wett gah, darf ga.

14 Denn dü bisch vum Kenig un vu sinene siebä Berader üsgsandt wore un sollsch dnohch sueche, ob des Gsetz vu dinem Gott, des dü bi dir hesch, in Juda un Jerusalem beachtet wird.

15 O sollsch des Silber un des Gold mitnäh, des dr Kenig un sini Berater freiwillig fir Gott Israels, der in Jerusalem wohnt, ge hän.

16 Nimm üs däm alles Silber un Gold mit, des dü in dr ganze Provinz Babylon erhaltesch, un au d Gabe, de des Volk un d Prieschter frewillig fir des Hus vu ihrem Gott in Jerusalem ge hesch.

17 Choufe mit däm Gäud unverzüglech Schtiere, Schofböck, Lämmer u di drzueghörige Getreide-w u Trankopfer u bringe aues uf em Altar vom Huus eure Gott z Jerusalem da.

18 Ds räschtliche Silber u Gold chasch mit dine Brüedere so verwände, wies für richtig haltet und em Wille euem Gottes entspricht.

19 Un alli Gfäss, de ma dir fir d Dienscht im Hus vu dinem Gott git, solltsch dü in Jerusalem vor Gott abliefere.

20 Dr räschtlech Bedarf für ds Huus vo dim Gott wo muesch ufecho, wirsch us dr königliche Schatzchammere finanziere.

21 Ich, König Artaxerxe, ha aune Schatzmeischter im Gebiet westlech vom Euphrata folgende Befähl erteilt: Lieferet unverzüglich alles, was Esra, dr Prieschter un Abschriba vum Gsetz vum Himmel, vu öich forderet:

22 bis zu 100 Talänti Silber, 100 Korb Weize, 100 Bath Wii, 100 Bath Öl und unbegränzt Salz.

23 Alles, was dr Gott vom Himmel aordnet, söll mit vollem Iisatz fir sis Huus doe wäre, drmit iba ds Riich un d Söhn vum Kenig kei Zorn chunnt.

24 O la i Nech wüsse das vo de Priester, Levite, Musiker, Türwächter, Tempeldienerah und vo de Arbeiter a däm Huus Gottes weder Stür no Tribut no Zoll darf verlangt wärde.

25 Und du, Esra, ernenne Magistrate u Richter nach dr Wisheit wo dür di Gott bsitzisch. Sie solle unda däm ganze Volk im Gebiet westlich vum Euphrat, wo d Gsetz vu dinem Gott kennt, Recht schwätze. Wer de Gsetz nit kennt, den sollt ihr drin undrichte.

26 Und a jedem, wo ds Gsetz vo dim Gott u ds Gsetz vom Kenig nid folgt, sou unverzüglech ds Urteil vollstreckt wärde: Tod, Verbannig, e Gäudstraf oder Gfängnis.“

27 Gepriese sy Jehova, der Gott üsne Vorfahre, wo däm Kenig dr Wunsch i ds Härz gä het, ds Hus Jehovas z Jerusalem z verschönere!

28 I sire loyale Liebi het er mir d Gunst vom König, sire Beroter und vo sine Mächtige gschänkt. So ha i Muet gfasst, denn d Hand vu minem Gottes Jehova isch iba ma gsi, un i ha füherendi Männa üs Israel vusammelt, de mit ma ufezihe solle.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 494

Esra 6 vo 10

 

 

Esra 6 vo 10

 

6 Drufhin het me uf Befähl vom König Darius in de Archive Babylons stellt, wo d Schätz ufbewahrt worde sind, Nachforschige ah.

2 Ide Feschtig vo Ekbatana i de Provinz Medie het me de e Buechrolle gfunde, wo folgendes Memorandum enthalte het:

3 "König Cyrus het i sym erschte Johr e Befähl z Bezug uf ds Huus Gottes z Jerusalem gäh: "Ds Huus söll wieder ufbout wärde als Ort, wo me Opfer darbringt, und syni Fundament sölle gleit wärde. Es söll 60 Ellena ufe u 60 Ellen breit si.

4 Uf drü Laga grossi Schtei, wo an Ort u Stell gerollt wärde, söll e Lag Holz cho. D Choschte treit ds Chönigshaus.

5 Üsserdem solle d Gold un Silbergefäss vum Hus Gottes zrug ge wäre, d Näbukadnezar üs däm Tempel in Jerusalem gnumme un nohch Babylon brocht het.e Sie solle wieda a ihre Platz im Tempel vu Jerusalem kumme un im Hus Gottes ufbewahrt wäre.‘

6 A Tattenai, Statthalter im Gebiet westlech vom Euphrata, em Schethar-Bosnai u iri Amtskollege, d Underschtatthalter weschtlech vom Euphrat: Häbet Nech vo dert färn!

7 Mischt öich nid i d Arbeite a däm Hus Gottes ii. Dr Schtatthalter vo dr Jude u d Älteschte vo dr Jude wärde s ar aute Stell wider ufboue.

8 Drüber use befähle i Nech, di Älteschte bim Widerufbou vom Huus Gottes folgendermaasse z ungerschtütze: Damit si ohni Ungerbrächig chöi witermache, söue d Chöschte umgehend us der königleche Schatzchammere begliche wärde, vo de Stüüre us em Gebiet weschtlech vom Euphrat.

9 U was geng si bruche – jungi Stier, Schafböck u Lämmer aus Brandopfer fürä Gott vom Himmu, Weize, Salz, Wy u Öl, so wi's d Priester z Jerusalem afordere – söll ne fortloufend zur Verfüegig gstellt wärde, Tag für Tag ohni Usnahm.

10 So chöi si fortloufend Opfer darbringe, wo dr Gott vom Himmel erfreue, u für ds Läbe vom König u sire Söhn bäte.

11 Für jede, wo gäge die Aaordnig verstöst, han i usserdäm vrfüegt: Är wird ufeghobe und amene Bälke, wo us sim Huus grisse isch, befeschtigt wärde. Und sys Huus wird wäg dere Straftat zu ere öffentliche WC gmacht.

12 Dr Gott, der si Name an däm Platz wohne losst, soll jeda Kenig un jedes Volk schtürze, de sich s üsnähmä, gege de Aordnig z vuschtosse un des Hus Gottes in Jerusalem z zerstöre. Ich, Darius, erteile dä Befehl. Er soll unverzüglich befolgt werden."

13 Tattenai, dr Statthalter im Gebiet westlech vom Euphrat, dr Schethar-Bosnais und ihri Amtskollege hei sofort aues uusgfüehrt, wo dr König Darius het agordnet.

14 Und di Älteschte vo de Jude sy wyter boue und sy guet vorane cho, motiviert dür d Prophezyige vom Haggai,u em Prophete, un vor Sacharja, em Enkel Idos. Si hei de Bau fertig gschteut, wies sowohl dr Gott Israels als o Cyrus, dr Darius und König Artaxerxes vo Persie agordnet hei.

15 Am 3. Tag vom Monet Adara im 6. Regierigsjahr vo König Darius isch ds Huus fertiggschteut gsi.

16 D Israelite, d Prieschter, d Levite und d Übrige vo de ehemolige Verschleppte weiht voller Freud i däm Hus Gottes.

17 Si opferet bir Iweihig vo däm Huus Gottes 100 Stier, 200 Schafböck, 400 Lämmer und als Sündopfer für ganz Israel 12 Ziegeböck, entsprächend dr Zahl vo de Stämm Israels.

18 Me het d Prieschter u d Levite nach ihrne Gruppe für dr Dienscht Gottes z Jerusalem iiget, wi s im Buech vo Moses steit.

19 Am 14. Tag vom erschte Monet hei die ehemau Verschleppt ds Passah gfiiret.

20 Aui Priester u Levite si rein gsi, wüu usnahmslos jede het sech eine Reinigung ungerzoge. Si hei ds Passahopfer für aui ehemals Verschleppte schlachtet, für ihri Mitpriester und für sich.

21 Die us dr Gfangeschaft zruggkehrte Israelite ässä mit allne, wo sich ne agschlosse hän un sich vu dr Unreinheit vu dr Velka vum Land trennt hän, um Jehova, d Gott Israels azbäte.

22 O siebä Däg fiiret siebä Däg lang fröhlich des Fescht vu dr ungsäuerte Brot, denn Jehova het ne Fräid gschänkt, un er het d Kenig vu Assyrien ne gegenüber fründlich gschtumme, sodass er ihri Arbeite am Hus vum wahre Gott, vum Israels, unterstützt het.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 498

Esra 5 vo 10

 

 

Esra 5 vo 10

 

5 D Prophete Haggai un Sacharja, dr Änkel vu Iddo, sage denn mit d Jude in Jerusalem un Juda im Name vum Gottes Israels, der ufe war.

2 Drufhin nähmä Serubbabel, Bue vum Schaltiël, un Jeschua, dr Bue vum Jozadak, d Tempelbau in Jerusalem wieda uf, un d Prophete Gottes schtehn ne zue d Syte un undaschtütze sie.

3 Da si Tattenai, dr Schtatthalter im Gebiet westlech vom Euphrat cho, u dr Schethar-Bosnai mit ihrne Amtskollege zu ihne u hei si gfragt: "Wär het nech dr Befähl gä, ds Huus z boue und d Bauke izsetze?"

4 Usserdäm hei si wöue wüsse: "Wie heiissed die Männer, wo a däm Bau schaffe?

5 Aber Gott het über di Älteschte vo de Jude gwachse und me het se nid a ihre Arbet ghinderet, bis es Bricht a Darius het chönne gschickt wärde und es offiziells Schrybe i dere Aaglägeheit zruggchämt.

6 Hie isch e Abschrift vom Brief, dr Tattenai, dr Schtatthalter im Gebiet weschtlech vom Euphrata, u dr Schethar-Bosnai u syni Amtskollege, wo Ungerschtatthauter weschtlech vom Euphrat, a König Darius hei gschickt.

7 Ihr Bricht, wo sie a ihn schickt hei, het luutet:

"An König Darius:

Mir wünsche Dir allne Friede!

8 Du söttsch wüsse o König das mir i d Provinz Juda zum Huus vom grosse Gott si gange. Es wird mit grosse Stei bout, wo me an Ort u Stell het grollt, u in d Wänd wärde Bälke iigsetzt. D Lüt schaffe zielstrebig u chöme guet vora.

9 Mir hei di Ältiste gfragt: 'Wär het nech dr Befähl gä ds Huus z boue und d Bauke izsetze?

10 Mir hei se o gfragt wie si heisse, damit mir dir d Name vo de füehrende Männer chöi schriftlech mitteile.

11 Hie ihri Antwort: 'Mir diened am Gott vom Himmel un dr Erde un boue ds Hus wider uf, wo ä grosse König vo Israel vor vielne Jahr bout het und fertiggstellt het.

12 Aber üsi Vätere hei dr Gott vom Himmel zornig gmacht. Drum het er si König Näbukadnezar vo Babylon lo, em Chaldäer, i d Händ gheie, we dä das Huus de zerstört het u ds Volk nach Babylon verschleppt het.

13 Doch König Cyrus vo Babylon het i sim erschte Johr dr Befähl gäh, ds Huus Gottes wider ufzboue.

14 Üsserdem het dr König Cyrus d Gold- un Silbergfäss vum Hus Gottes usem Tempel Babylons gholt, wo Nebukadnezar us em Tempel in Jerusalem gnoh un dert hii brocht het. Me het si amene Maa namens Schbazzara gäh, wo Cyrus zum Statthalter gmacht het.

15 Dr Cyrus het zue nem gsait: "Nimm di Gfässä un bring si nach Jerusalem in d Tempel. S Hus Gottes soll ar alte Stell wider ufbaut werde."

16 Dä Schbazar het denn ds Fundament fürs Huus Gottes in Jerusalem gleit. Sitdem wird dran baut, aber es isch no nid fertig.'

17 Wenns dir, o König, guet erschiint, söu i dr königliche Schatzchammere z Babylon nacheforscht wärde, öb dr König Cyrus dr Befähl gäh het, ds Huus Gottes z Jerusalem wider ufzboue. Der König laht eus sini Entscheidig i dere Aglägeheit zue cho."