Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 596

2. Moses 34 vo 40

 

2. Moses 34 vo 40

 

34 Jehova het de zu Moses gseit: "Meissle dir zwe Steintafle wie di erschte. I wirde uf di Tafle d Wort schribe wo uf de erschte Tafle gstande si wo du zerschlage hesch.

2 Mach di für morn parat, wüu du wirsch am Morge uf d Sinai stiige u dich dert vor mir ufe Gipfu vom Bärg steue.

3 Es darf aber niemer mit dir ufstige u ufem ganze Bärg söu ussert dir niemert z gseh si. Nid mau d Viehherde söue vor däm Bärg weide."

4 Da het Moses zwöi Tafle us Schtei misslet u het sich früech am Morge mit de beide Tafle ir Hand ufe Wäg ufe Bärg Sinai gmacht, so wie d Jehova s aagordnet het.

5 Dänn isch d Jehova ir Wulche abecho u het sich dert zu ihm gstellt und dr Name Jehovas us gschruefe.

6 Jehova isch vor ihm verbi gange u isch usegrüert: "Jehova, Jehova, ä Gott, wo barmherzig u mitfüelend isch, wo nid schnäu zornig wird u riich isch a loyaler Liebi u Wohrheit.

7 Er zeigt tuusige loyali Liebem u verzeiht Vergah, Überträtig u Sünde. Doch är wird Schuldige uf ke Fall ungstraft losse u wäg der Vergehe vor Vätere über Söhn u Änku bis zur dritte u vierte Generation Straf bringe."

8 Moses het sech schnäu tief bis zur Ärde verbuecht u isch nieder gworfe.

9 De het är gseit "O Jehova, wenn ig i dinere Gunst stah, de sig bitte i üsere Mitti, Jehova, u begleit üs, o wemer es eigets Vouk si. Verzeih üses Vergah u üsi Sünde u nimm üs aus dine Bsitz aa."

10 Er antwortet druf: "Ich schlüsse en Bund mit eu: Ich wirde vor dim ganze Volk wunderbari Sache tue, wie sie uf de ganze Erde und unter allne Völker no nie gscheh sind. Alli Mensche, unda däne ihr läbt, wäre des Werke Jehovas sähn, denn i doe ebis Ehrfurcht iflosse mit äich.

11 Heb di a das, wo i dir hüt säge. I wirde d Amoriter, d Kanaaniter, d Hethiter, d Perisiter, d Hiwiter und d Jebusiter vor euch vertrybe.

12 Verbünd di uf ke Fau mit de Bewohner vom Land wo de geisch wüu das chönnt der zur Fall wärde.

13 Riis stattdesse ihri Altäre nieder, zerschlag ihri heilige Süüle und hau ihri heilige Pfähl um.

14 Verbüüge di nid vor emne andere Gott, denn d Jehova isch defür bekannt, dass er usschliesslichi Ergebnis verlangt - jo er isch e Gott, wo verlangt, dass me ihm nume ihm allei ergäh isch.

15 Verbünd di uf ke Fau mit de Bewohner vom Land, we si sech ihrne Götter wie Prostituierti hinge und ne opfere wird me di ihlade, u du wirsch vo ihrne Opfer ässe.

16 Du wirsch de ganz bestimmt einige vo ihrne Töchter als Froue für dini Söhn näh. Si wärde sich ihrne Götter wie Prostituierti häre gäh u o dini Böhn derzue bringe.

17 Du söusch der ke Götter us Metall güsse.

18 Fiire ds Fäscht vo de ungsäuerte Brot. Zur feschtgleitä Zyt im Monet Abib söusch de siebä Tag lang ungsäuerts Brot ässe, so wi ich's der ufträge ha, wüu im Abib bisch us Ägypte uszoge.

19 Jedi männlechi Erschtgeburt ghört mir – o vo Öiem gsamte Vieh, öb dr erschti Stier oder dr erschti Schafbock.

20 E erstgeborene Esel söttsch miteme Schaf looskaufe, wennd ne nid loschoufsch muesch ihm ds Genick bräche. Jede Erstgeborene vo dine Söhn söttsch loschaufe. Niemer darf mit leere Händ vor mir erschiine.

21 Sechs Täg söttsch schaffe, aber am siebe Tag wirsch rueh – au i der Ziit, wod pflügsch und erntisch.

22 Du seisch dis Fäscht vor Wuche mit de erschte rife Frücht vor Weizärnt fiire u ds Fäscht vor Iisammlig bi dr Jahreswändi.

23 Drüimal im Jahr sölle alli dini Manne vor em wahre Herrn, vor Jehova, däm Gott Israels, erschine.

24 I wirde nämlech d Vouk vor dir vertribe u dis Gebiet erwitere u niemer wird versueche dis Land iiznäh während du drümal im Jahr ungerwägs bisch um vor dim Gott Jehova z erschine.

25 Du darfsch ds Bluet vo mim Opfer nid zäme mit öppis opfere, wo Suurteig enthaltet. Vom Opfer am Passahfest söll nüt über Nacht bis zum Morge übrig blibe.

26 Ds beste vo de erschte riife Frücht uf dine Fälder söllsch zum Hus vo dim Gott Johova bringe. Darfsch es Geiss nid ir Miuch vo sinere Muetter choche.“

27 Jehova het wyter zu Moses gseit: "Schryb di Wort uf, denn uf ihrer Grundlaag ha i mit dir un Israel ä Bund gschlosse."

28 Moses isch 40 Täg bliebe un 40 Nächt dert bi Jehova. Er isst keis Brot un trinkt kes Wasser. Un na het d Wort vum Bundes, d Zäh Gebot, uf d Tafle.

29 Moses isch de mit de beide Gsetzstafle ir Hand vom Berg Sinai abe gschtige. Wo er vom Bärg cho isch, isch si Gsicht Strahle gworfe, wel er mit Gott gschwätzt het, doch Moses het das nid gwüsst.

30 Wo Aaron u d Israelite Moses hei gseh u gmerkt, das sini Gsicht Strahle het, hei si sich nid trout zu ihm häre gah.

31 Moses het si jedoch zue sich gruefe. Do isch dr Aaron mit allne Vorschteher vu dr Gmeinde zue nem ko, un Moses het mit ne gredt. 32 Dnohch kumme alli Israelite zue nem, un er het ne alli Gebote ibrocht, won er vu Jehova uf em Berg Sinai übercho het.

33 Wenn Moses ufhört het zu ihne z rede, het er sis Gsicht mit em Schleier bedeckt.

34 Ging Moses aber ine, zum vor Jehova z träte u mit ihm z rede, het er dr Schleier ab gno, bis er wider use isch. Wenn er denn dusse gsi isch, het er de Israelite d Gebot mitteilt, won er übercho het.

35 U d Israelite hei gseh, das ds Gsicht vo Moses Strahle het gworfe. Denn het dr Moses sini Gsicht ernöut mit em Schleier bes er inegange

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 594

2. Moses 33 vo 40

 

 

2. Moses 33 vo 40

 

33 Jehova het witer zu Moses gseit: "Mach di mitem Volk wod us Ägypte usegführt hesch uf de Wäg. Zieh vu do i des Land, des i Abraham, Isaak un Jakob mit nem Eid zuegsichert ha, als i gsait ha: "Din Nachkomme wird i`s ge.

2 I wirde e Ängel vor dir här schickeb u d Kanaaniter, d Amoriter, d Hethiter, d Perisiter, Hiwiter u d Jebusiter vertrybe.

3 Ziht in es Land wo Milch und Honig flüssed.d Ich aba wäre nit mit äich zieh, wel ihr ä eigesinnigs Volk sin, sunscht könnts sy, dass i äich untergrab üsgrott ha.“

4 Wo ds Volk di hertä Wort ghört het, het äs afa trouä, u niemer het si Schmuck aagleit.

5 Jehova forderet Moses uf: "Sag zu de Israelite: 'Ihr sind es eigensinnigs Volk. I chönnt imene Augeblick dür eui Mitti gah u eu usrotte. Auso leit itz eue Schmuck nümme aa bisi entschide ha, wasi mit euch tue wird.'

6 Drum hei d Israelite vom Berg Horeb a ihre Schmuck nümme treit.

7 Moses het de sys Zält chli userhaub vom Lager gschlage u het's Zält dr Zämekunft gnennt. Jede, wo Jehova het welle befrage, isch usem Lager use zum Zält vo de Zämekunft gange.

8 We Moses zum Zäut use isch, si aui uufgschtange, hei sech a Iigang vo ihrere Zäut gschteue u Moses noche zuegluegt, bis er das Zäut het.

9 Sobald Moses is Zelt iegange, het sech d Wolkesüüle gsänkt u isch am Igang schtah, während Gott mit Moses het gredt.

10 Immer we ds Volk d Wolkesüüle am Igang vom Zäut het gseh, si aui ufgstande und hei sech am Igang vo ihrne Zäut verbietet.

11 Jehova het mit Moses vo Agsicht zu Agsicht gschwätzt, wien e Maa mit emene andere Maa redt. We Moses denn zum Lager zruggchehrt het, isch sy Diener un Ghilf Josua, dr Bue vum Nun, bim Zelt.

12 Moses het itz zu Jehova gseit: "Du seisch doch zu mir: 'Führ dieses Volk von hier weg', aber du hesch mi nid lo wüsse, wä du mit mir schicke wirsch. O du hesch gseit: "I kenne di mit Name und usserdäm schteisch i mire Gunscht."

13 Weni würk i dire Gunst stah, de lah mi bitte dini Wäg erkenne, damit ig di kenne u o witer dini Gunst ha. Bedänke o, dass dieses Volk ist."

14 Er antwortet: "Ich seuber werd mit dir ga und dir Rueh schänke."

15 Uf druff het Moses gseit: "We du sälber nid fahrsch, de füehr üs nid vo hie wäg.

16 Woran söll me denn erkenne, dass i i i dire Gunst stah – i u di Volk? Nid öppe dra, dass du mit üs geisch, damit ig u dis Volk üs vo jedem andere Volk uf dr Ärde unterscheide?"

17 Jehova het wyter zu Moses gseit: "Ich wird dir o die Bitte erfülle, denn du steisch i mire Gunscht u i kenne di mit Name."

18 Drufabe het Moses gseit: "Bitte zeig mir dini Herrlichkeit."

19 Er antwortet jedoch: "Ich wird mini ganz Güte vor dir la vorüberzieh und de Name Jehovas vor dir usrüefe. Ich wirde däm Gunscht schänke, won i Gunscht wirde schänke, und em Barmherzigkeit zeige, won i Barmherzigkeit zeige, won i Barmherzigkeit zeige."

20 U er fügt drzue: "Du chasch mis Gsicht nid gseh, wüu ke Mönsch cha mi gseh u am Läbe blibe."

21 Wiiter het d Jehova gseit: "Hie näb mir isch es Platz. Stell di uf dä Felse.

22 We mini Herrlichkeit vorüberzieht, stelli di i ä Felsspalte u halte mini Hand schützend vor di, bisi verbiigange bi.

23 Nachher nimmi mini Hand weg und du wirsch min rugge gseh. aber mis gsicht darf niemert gseh

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 604

2. Moses 32 vo 40

 

2. Moses 32 vo 40

 

32 Wo ds Vouk gseh het, dass dr Moses lange Zyt nid vom Bärg abä isch, het's sech um Aaron versammlet und verlangt: "Los, mach üs ä Gott, wo vor üs här geit! Wär weiss, was mit däm Moses, däm Maa, wo üs us Ägypte usegführt het, passiert isch!"

2 Do het se de Aaron gforderet: "Nähmet öie Froue, Buebe u Töchter di goldige Ohrringe vo de Ohre u bringt se mer."

3 Auso hei aui ihri goldige Ohrringe ab näh u hei si z Aaron bracht.

4 Är het ds Gold vo dene entgäge gno, het's mit em ne Gravierwärchzüüg gformt und het drus e Statue in Form vomene Chalb gmacht. D Lüt hei afa rüefe: "Israel, das isch di Gott, wo di us Ägypte usegführt het!"

5 Wo de Aaron das gseh het, het er vorher e Altar baut u verkündet: "Morgen ist ein Fäscht für Jehova."

6 Früeh am nächste Tag hei si sech dra gmacht, Brandopfer z opfere und Gmeinschafts¬opfer darzbringe. De hocke si sech häre u ässe u trinke. När hei si ufgstande u vergnüegt.

7 Jehova wys dr Moses nun aa: "Gang, stiig ab, denn dis Volk wod us Ägypte usegführt hesch het verwerflich ghandlet.

8 Si hei dä Wäg, woni ne vorgää ha, schnäu verloh, Si hei sech e Statue i Form vomene Chalb gmacht u verbüge sech ständig drvor. Si opfere ihr u säge: "Israel, das isch di Gott, wo di us Ägypte usegführt het!"

9 Wiiter het d Jehova zu Moses gseit: "Ich ha gseh, wi eigsinnig vo däm Volk isch.

10 Also loo mi jitz – i wirde se i mim glüehende Zorn usrotte u stattdesse di zumne grosse Volk mache."

11 Da het Moses sin Gott gflektiert Jehova ah: "Ach Jehova, warum wettsch dine glüehende Zorn gäg dis Volk richte wods doch mit grosser Macht und starker Hand us Ägypte usegfüehrt hesch?

12 Warum sötte d Ägypter säge: "Er het bösi Absichte gha, won är se het usegfüehrt. Är het si i de Bärge welle umbringe und si uf dr Erdoberflächi usrotte"? Lah ab vo dim glüehende Zorn u überdänk di Entschluss, sones Unglück über dis Volk zbringe.

13 Dänk a diini Diener Abraham, Isaak u Israel wo d bi dir säuber gschwore hesch: 'Ich werde euri Nachkomme so viu lah wärde wi d Sterne am Himmu. Ich wird ihne s ganze Land geh wo ich gredet ha, damits uf Duur i Bsitz näh.

14 Da het d Jehova überdacht, was er gseit het, nämlich dass er Unglück über sis Volk het welle bringe.

15 Moses het sech denn umegrichtet u isch mit de beide Gsetzstafle ir Hand dr Bärg durab gstige. D Tafle sy uf beidne Site beschribe gsi, vorn und hine.

16 Gott het seuber d Tafle gmacht u die druf iigravierti Schrift isch d'Schrift Gottes gsi.

17 Wo dr Josua das luute Gschrei vo de Lüt ghört het, het er zum Moses gseit: "Das ghört sech nach Chriegslärm im Lager a."

18 Doch Moses entgägnet:

"So tönt's nid, we me e Sieg bsingt,

so tönts o nid weme e niederlag beklagt.

I lose da e angeri Art Gsang."

19 Als Moses in d Nöchi vom Lager kummt un des Chalbt un d Tänze het gsäh, het Wuet in nem gflocket. Är isch d Tafle uf d Bode gworfe, so dass si am Fuess vom Berg abroche.

20 Är het ds Chalb gno wo si gmacht hei, het s verbrönnt u het z Schtoub verbrönnt. De het är uf ds Wasser gstreut u d Israelite hei es müesse trinke.

21 "Wie het dich das Volk so wit bracht, dass dus i grosses Sünde gschtürzt hesch?", het Moses vom Aaron welle wüsse.

22 "Sig nid zornig, mi Herr" het dr Aaron gantwortet. "Du weisch doch, dass si zum schlechte neige.

23 Drum hei si zu mir gseit: "Mach üs ä Gott, wo vor üs här geit! Wär weis, was mit däm Moses, däm Maa, wo üs us Ägypte usegführt het, passiert isch!.

24 I ha ne gantwortet: 'Wär Gold het, söu's abnäh u mir gä.' De han i's Füür gworfe u use isch dä Chalb cho."

25 Moses het gseh, wie hemmigslos ds Volk gsi isch, wüu dr Aaron het ne freie Louf lah gha. Es isch e Schand vor de Gegner gsi.

26 Da het sech Moses is Tor vom Lager gschtellt und het gfrogt: "Wär isch uf der Siite Jehovas? Chunnt zu mir! Aui Levite hei sech bi ihm versammlet.

27 Dänn het er zu ihne gseit: "Das seit d Jehova, der Gott Israels: "Leit alli eiri Schwerter aa und gaht vo Tor zu Tor durs ganze Lager. umbrocht äiri Brüeder, äiri Nochbere un alli, de äich nohchgehn.

28 Die Levite hei gmacht, was Moses agordnet het. So si a däm Tag öppe 3000 Maa umbrocht worde.

29 Moses het denn wyter gseit: "Sonderet Öich hüt für d Jehova ab, wüu jede vo euch isch gäg si eigene Bue und si eigene Brüeder vorgange. Är wird Nech hütt sy Säge gä.

30 grad am nächschte Tag het Moses zum Volk gseit: "Ihr heit e sehr schweri Sünde begange. I ga jehova ueche. Vilicht chani öiri Sünde widerguetmache.

31 Moses isch auso zu Jehova zrüg gange u het gseit: "Dieses Volk het würklech schwär gsündet! Sie hei sich e Gott us Gold gmacht!

32 Aber wenns di Wille isch, verzeih ne ihri Sünde – u wenn nid, denn lösch mi bitte usem Buech us, wo du gschriebe hesch."

33 Jehova het aber zu Moses gseit: "Ich wird dä us mim Buech uslösche, wo gäg mi gsündet het.

34 Gang itze u füehr ds Volk an Ort woni mit dir gredet ha.Mis Engel wird vor dir här cho. Und a däm Tag, wo i Abrächnig ha, wärd i se für ihri Sinde bestrafe."

35 Jehova bestroft de ds Volk, wüus ds Chalb gmacht het – ds Chalb, wo Aaron gmacht het.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 586

2. Moses 31 vo 40

 

 

2. Moses 31 vo 40

 

31 Wiiter het d Jehova zu Moses gseit:

2 "Ich han Bezallel,a dä Sohn vom Uri, äm Sohn Hurs, vom Stamm Juda uusgwählt.

3 I wirde ne mit däm Geischt Gottes erfülle u ihm Wiisheit, Verstand u Kenntnisse in jeder Art Kunschthandwerk geh,

4 damit er Plän entwirft, Gold-, Silber- u Chupferarbeite usfüehrt,

5 Stei bearbeitet u iisetzt u di verschiedene Gägeständ us Houz härsteut.

6 Usserdäm schtell i ihm Oholiab, dr Sohn vom Ahisamach, vom Stamm Dan aus Häufer a d Site. Ig gibe aune wo gschickt si, Wiisheit is Härz, damit si alles afrage, wo i dir uftreit ha:

7 ds Zelt vo de Zämekunft, d Trueh für d Gsetzschtafelnah und dr Deckel druf, alli Gägeständ wo zum Zelt ghöret,

8 der Tisch sowie der Lüüchter us reinem Gold mit em jewilige Zuubhör, der Rüücheraltar,

9 dr Brandopferaltarm und alli derzueghörige Gägeständ, ds Becke mit em Gschtell,

10 di fein gwebte Chleider, di heilige Chleider für e Prieschter Aaron, d Prieschterchleider für sini Bue,

11 ds Salböl und ds duftende Rüücherwerk für ds Heiligtum, si söue aui Aawisige usfüehre wo i dir gä ha."

12 De het Jehova zu Moses gseit:

13 "Red mit de Israelite und teile ne mit: "Achtet guet druf, dass ihr mini Sabbatte hebet, denn es isch es Zeiche zwüsche mir und euch vo Generation zu Generation, damit ihr erkennet, das ich Jehova, euch heilige.

14 Ihr sollt dr Sabbat hebe, denn er isch öppis heiligs für euch. Wer ihn entweit, muss mit em Tod bestraft wärde. Falls öpper am Sabbat irgend e Arbeit verrichtet, söll är us sym Volk entfernt wärde.

15 Sechs Täg darf gschaffet wärde, aber am sibte Tag isch e Sabbat, e Tag volle Rueh. Är isch öppis Heiligs für Jehova. Jede wo am Sabbat Arbet verrichtet mues mit em Tod bestraft wärde.

16 Israelite sölled de Sabbat halte. Sie sölled ihn vo Generation zu Generation iihalte. Es isch e Bund uf Duur.

17 Er isch e duurhafts Zeiche zwüsched mier und em Volk Israel, denn i sächs Tag het d Jehova dr Himmel und d Erde gmacht und am siebte Tag het er rueh und het sich gfreut.

18 Nachdem Gott uf em Bärg Sinai mit Moses gschwätzt het, het er ihm zwe Gsetzschtafle geh – Tafle us Stei, beschriebe vom Finger Gottes.