Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 565

Hesekiel 3 vo 48

 

Hesekiel 3 vo 48

 

3 Er het denn zu mir gseit: "Menschensohn, iss was du vor dir hesch. Iss di Buechrolle, gang u red zum Huus Israel."

2 Da hani ds Muul göffnet u är het mi d Buechrolle ga ässe.

3 Witer het är zu mir gseit: "Menschesohn, iss d Buechrolle, wo i dir gibe, u füll di Mage drmit.". So han i sie afo ässe un sie war i mim Mul so herzig we Honig.

4 Er het mi uf gforderet: "Menschesohn, begib di unters Volk Israel und überbring ihm mini Wort.

5 Wüu du wirsch nid zumene Volk mit unverständlecher oder unbekannte Sprach gschickt, sondern zum Huus Israel.

6 Du wirsch nid z viu Vouker vo unverständlecher oder unbekannte Sprach gschickt wo du nid versteisch. Würd ig di zu dene schicke, so würde si uf di höre.

7 Doch ds Volk Israel wird sech weigere uf di zghöre denn es wott nid uf mi ghöre. Aui vom Volk Israel si hertchöpfig u hartherzig.

8i Sieh nume! Ig ha dis gsicht genauso hert gmacht wi ihres gsicht u dini stirn genauso hert wie ihri stirn.

9 Wi e Diamante, härter aus Chiiselstei, hani dini Stirn gmacht. Fircht di nid vor ne un vuschrick nid vor ihrem Gsichter, denn sie sin ä rebellisches Volk."

10 Witer het är zu mir gseit: "Mönschesohn, nimm dir aui mini Wort z'Härze, wo i dir säge, u los guet zue.

11 Begib di under d Verschleppte vo dim Volk und sprich mit ihne. Säg zu ihne: 'Das sind d Wort vom Souverän Herr Jehova' – öb si ghöre oder nid."

12 E Geischt het mi drvo gha und i ha hinder mer es gwaltigs Dröne ghöre und d Wort: "Gepresen sei d Herrlichkeit Jehovas von dert uus, won er sich befindet."

13 D Flügel vo de läbende Gschöpf usestelle wo si enand schtriffe hei und do isch s Grüsch vo dr Räder näbe nä und s gwaltige Dröhne gsi.

14 Dr Geischt het mi drvo treit u het mi mit gno. Vouer Bitterkeit u Wuet hani mi uf gmacht u d Hand Jehovas isch starch uf mir rueh.

15 I bi auso zu de Verschleppte z Tel-Abib gange wo am Fluss Kebar hei gwohnt, u bi ihne blibe. Ganz benooh i sibe Täg unger nene blibe.

16 Am ändi vo de sibe Täg hani e Botschaft vo Jehova übercho:

17 "Menschensohn, i ha di als Wächter fürs Volk Israel igsetzt, u wenn du es Wort us mim Muul ghörsch muesch es i mim Name warne.

18 Wenn i zumene Böse säge: 'Dü wirsch ganz bestimmt sterbe', aber du warnsch ihn nid, er söll sich vo sim schlächte Kurs abwände, damit er am Läbe bliebt, de wird er wäg sinere Schlächtigkeit für sis Vergehe stärbe, aber sis Bluet wird i vo dir zrugfordere.

19 We du jedoch e Böse warnisch und er sich vo sinere Schlächtigkeit nid abwändet und siine schlächte Kurs nid verlasch, de wird er für sis Vergehe stärbe, doch dis eigete Läbe wirsch ganz bestimmt rette.

20 Git drgäge es Gerechtigkeit sini Gerechtigkeit uf und handlet verchehrt, de wirdi ä Stolperstei vor ihm lege und är wird stärbe.v Falls du ne nid gwarnt hesch, wird är für sini Sünde stärbe, u sini grächte Tate wärde nid in Erinnerig grüefe, aber sis Bluet wirdi vo dir zrugfordere.

21 Doch wenn du de Gerechte dervor gwarnt hesch z sündige, und er nid sündigt, wird er ganz bestimmt am Läbe blibe will er gwarnt worde isch, und du hesch denn dis eigete Läbe grettet.“

22 D Hand Jehovas isch dert über mi cho und er het gseit zu mir: "Mach di uf, gang zur Taalebeni und dert wird i mit dir rede."

23 Also i ha mi uf u bi zur Talebeni gange u da isch d Herrlichkeit Jehovas gsi. Si isch wi d Herrlechkeit gsi, woni am Fluss Kebar gseh ha, u i bi zu Bode gworfe.

24 De isch de Geischt in mi cho u het mi uf mini Füess gsteut u Gott het mit mir gschwätzt un het gsait: "Gang hi un schlüss di in di Hus i.

25 Menschesohn, sie werded dir Stricke umlege und dich drmit fessle, dass du nid chasch zu ihne usegoh.

26 U i wirde dini Zunge am Gaum chläbe la und du wirsch verstumme u se nid chöi zrächtwise, wüu si es rebellischs Volk sy.

27 Doch weni mit dir rede wirdi dis Mul öffne und du söttsch zu ihne säge: 'Das sy d Wort vom Souverän Herr Jehova."Wer wott lose, sell lose, u wer sich weigeret z ghöre, sell sech weigere, denn si si es rebellisches Volk.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 581

Hesekiel 2 vo 48

 

Hesekiel 2 vo 48

2 Er het zu mir gseit: "Menschesohn, stell di ane, i wett mit dir rede."

2 Won er mit mir gredet het isch Geischt in mi cho u bewirkt, dass i mi herestelle ha, so das i dä, wo mit mir het chönne ghöre.

3 Er het witr gseit zu mir: "Menschesohn, i schick di zum Volk Israel, zu rebellische Völker wo sech gäg mi ufglehnt hei. Si und ihri Vorfahre hei gäge mi gsündet bis zum hütige Tag.e

4 Ig schicke di zu Söhn, wo ufsässig u hartherzig sy, und du söusch zu ihne säge: 'Das sy d Wort vom Souverän Herr Jehova.'

5 Doch öb si ghöre oder nid - si nämlech es rebellisches Vouk, si wärde mit Sicherheit wüsse, dass e Prophet unger nä isch gsi.

6 Du aber, Menschesohn, fürcht di nid vor ihne und fürcht di nid vor ihre Wort, o wenn du vo stachligem Gstrüpp u Dorne umgäh bisch und unter Skorpione wohnsch. Fircht di nit vor ihre Wort un loss di nit vu ihrem Gsichter vuschrecke, denn sie sin ä rebellisches Volk.

7 musch ihne mini wort überbringe ob si ghöre oder nid denn si es rebellischs volk.m

8 Du aber, mönschesohn, lose was i dir säge. Wird nid rebellisch wi dieses rebellische volk. Öffn dis muul und iss was i dir gib.

9 Woni ha gluegt, hani vor mir e usgstreckti Hand gsy, wo e beschribeni Buechrolle het gha.

10 Är het se vor mir us breitet u si isch uf dr Vorder- u Rücksiite beschribe gsi mit Truerlieder, Jammer u Klagegschrei.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 597

2. Moses 40 vo 40

 

2. Moses 40 vo 40

 

40 De het d Jehova zu Moses gseit:

2 "Am erste Tag des erschte Mönet söttsch d Stiftshütte, ds Zelt vor Zämekunft, ufboue.

3 Stell d trueh mit de gsetzstaffle ine und schirme si mit em vorhang ab.

4 Bring dr Tisch ine, u legg z'rächt was druf ghört. Bring o dr Lüüchter ie u zünd sini Lampe aa.

5 Denn stellsch dr goldig Rüücheraltarg vor d trueh mit de Gsetzschtablä und bringsch d Abschirmig am Igang zur Stiftshütte a.

6 Vor dä Iigang vo dä Schtiftshütte, vom Zält vo dä Zämekunft, stellsch dr Brandopferaltar.

7 Das Becke stellsch zwüsche ds Zält vor Zämekunft und dr Altar und füllsch Wasser ine.

8 Leg denn dr Vorhof ringsum aa u bringt d Abschirmig am Igang zum Vorhof aa.

9 Als nächschts nimmsch ds Salböl und salbsch d Stiftshütte und aues was drin isch. Du sellsch se und alli derzueghörige Gägeständ heilige damit si öppis heiligs wird.

10 Salbe dr Brandopferaltar mit allem Zuubhör und heilige dr Autar damit är e hochheilige Altar wird.

11 Du söusch o ds Becke u sis Gesteu salbe us heilige.

12 Bring dänn Aaron u sini Söhn zum Igang vom Zält vor Zämekunft u wäsch se mit Wasser.

13 Zieh Aaron die heilige Chleider a, salb ne u heilige nen. Er söll mir als Prieschter diene.

14 Nachher bringsch sini Söhn här u ziehsch ne langi Gwänder ah.

15 Haubs si wi du ihre Vater gsaubt hesch damit si mir aus Prieschter diene. Dür die Salbig wird ihne es duurhafts Prieschtertum übertrage, wo dur alli ihri Generatione hindedure fortbestaht."

16 Moses het alles so gmacht, wie d Jehova es ihm het uftreit. Genau so het ers gmacht.

17 Am erschte Tag vom erste Mönet im 2. Jahr isch d Stiftshütte ufgstellt worde.

18 Wo dr Moses d Stiftshütte ufboue het, het er ihri Istecksocku zrächt gleit, het d Fachwerchrahme uufgsteut, het d Schtange aagleit u het d Söue ufgrichtet.

19 Är het ds Zäut über dr Schtiftshütte us breitet u het d Zäutdecki drüber gleit, so wie d Jehova es Moses het uftrage.

20 Nochane het er d Gsetzstafle gno u het si i d Bundeslade gleit, är het d Stange ygsteckt u het dr Deckel druf gleit.

21 Är het d Bundeslade i d Schtiftshütte bracht, het dr Abschirmigs¬vorhang uufghängt und het d Trueh mit de Gsetzstafle abschirmet, so wies dr Jehova ds Moses het uftrage.

22 Aus nächschts het är dr Tisch i ds Zäut vor Zämekunft gsteut, uf d Nordsiite vor Schtiftshütte vor dr Vorhang.

23 Ufem Tisch het är ds Brot vor Jehova ufgschichtet, so wie d Jehova s Moses het uftrage.

24 Är het dr Lüüchter i ds Zäut vor Zämäkunft gsteut, ar Südsiite vor Schtiftshütte em Tisch gägeüber.

25 Er zündet d Lampe vor Jehova, so wies d Jehova ds Moses uftreit het.

26 Nochane het er dr goldig Altar i ds Zält vor de Zämekunft vor de Vorhang gstellt,

27 zum duftends Rüücherwerk druf z verbrenne, so wie d Jehova s Moses het uftreit.

28 Dänn het är d Abschirmig am Igang zur Stiftshütte aagleit.

29 Är het dr Brandopferaltar an dr Iigang vor Stiftshütte, vom Zält vo dr Zämekunft gschtellt, damit är ds Brandopfers und ds Getreideopfer het chönne druf opfere, so wies dr Jehova ds Moses het uftrage.

30 Denn het er s Becke zwüsche ds Zält vor Zämekunft und dr Altar gschtellt und Wasser zum Wösche inne gfüllt.

31 Moses sowie Aaron und sini Söhn wüsche sech dert d Händ u d Füess.

32 Jedesmau we si ds Zäut vor Zämäkunft beträtte oder zum Autar si si, hei si sich gwüsst, so wie d Jehova es Moses het uftrage.

33 Schliesslech het är d Abgränzig um e Vorhof vor Schtiftshütte u dr Altar ufbout und het d Abschirmig am Igang zum Vorhof a bracht.

So het Moses d Arbeit beendet.

34 Da het d Wulche ds Zält vor Zämekunft agfange z bedecke und d Jehovas Herrlichkeit het d Stiftshütte erfüllt.

35 Moses het nid chönne is Zält vo de Zämekunft gah, wüu d Wulche drüber isch gsy und d Herrlichkeit Jehovas d Stiftshütte erfüllt het.

36 We d Wulche vo dr Stiftshütte ufstieg, bringe d Israelite uf ihrere Reis ihres Lager jewils ab.

37 Stieg d Wulche aber nid uf, hei si nid wyter zoge – bis zu däm Tag wo si wider ufstieg.

38 D Wolke Jehovas isch nämlich am Tag über dr Stiftshütte gstande und znacht isch do es Füür gsi. Ds ganze Huus Israel hets uf sämtliche Reiseetappe chönne gseh.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 593

2. Moses 39 vo 40

 

2. Moses 39 vo 40

 

39 Us em blaue Fade, dr purpurrote Wuuu u em karmesinrote Garn hei si fein gwebti Chleider gmacht für dä Dienscht am heilige Ort. Si hei die heilige Chleider gmacht für Aaron genau eso, wi d Jehova s Moses het uftreit.

2 Är het ds Ephod us Gold gmacht, blauem Fade, purroter Wulle, Karmesinrotem Garn u feinem Leinezwirre.

3 Si hei Goudplatte zu dünne Blättere ghämmeret, woner zu Fäde zerschnitt, zum si in Stickarbeit zäme mit em blaue Fade, der purrote Wull, em karmsinrote Garn u em feine Leine z verarbeite.

4 Si hei Schulterstück gmacht wo ufs Ephod ufgsetzt worde si. Es isch a sine beide obere Ändi gsi mit ne verbunde.

5 Dä gwäbti Gürtel am Ephod, wo's fescht a sinere Stell hebet, isch us de gliiche Materialie gmacht gsi: us Gold, blauem Fade, purroter Wulle, karmesinrotem Garn und feinem Leinezwirn, so wie d Jehova es Moses het uftreit.

6 Dänn hei si d Onyxsteine z Gold gfaschtet u hei d Name vo de Söhn Israels iigschlage, ir Art vore Siegelgravierig.

7 Är het si zur Erinnerig für d Söhn Israels uf d Schulterstück vom Ephod ufgsetzt, so wies d Jehova ds Moses het uftrage.

8 De het är d Bruschtäsche i Stickarbeit ir glyche Machart wi ds Ephhod us Gold, blauem Fade, purroter Wulle, karmsinrotem Garn u fynem Leinezwirre gmacht.

9 Si isch quadratisch gsi, wenn me de Stoff dopplet het. Si hei d Bruschtäsche gfertiget wo dopplet gleit so lang und breit isch wie d Spanne vonere Hand gsi.

10 Si hei si mit vier Reihe Stei bsetze: i dr erschte Reihe Rubin, Topas und Smaragd,

11 i dr zwöite Reihe Türkis, Saphir und Jasschpi,

12 i dritte Reihe Léschem-stein, Achat u Amethyst

13 u ir vierte Reihe Chrysolith, Onyx u Jade. D Stei si z Goud iigfasst gsi.

14 Die Stei entsproche de Name vo de zwöi Söhn Israels. D Näme sy wie bimene Siegel iiggraviert gsy, wobi jede Name für eine vo de zwöi Stämm gstande isch.

15 Ar Bruschtäsche hei si Chette us reinem Gold befeschtiget, wo wi Kordele dreiht si gsi.

16 Si hei zwöi Fassige u zwöi Ringe us Gold gfert u hei die beide Ringe a de zwöi Egge vor Bruschttäsche aagleit.

17 När hei si di beide Goudchette dür die beide Ringe a ee vor Bruschttäsche gschteckt.

18 Di zwöi Ändi vo de Chette hei si dür die beide Fassige gfüehrt und hei si a de Schulterstück vom Ephhode uf dr Vordersiite befeschtiget.

19 Als Nächschts hei si zwo goldigi Ring gmacht u hei si a de zwöi undere Egge bracht, wo zum Ephod gwandet hei Site vor Bruschttäsche a.

20 Zwöi wyteri us Gold gfertigti Ring hei si ar Vordersiite vom Ephhode ungerhalb vor zwöi Schulterstück a, über em gwebte Gürtel dicht bir Steu, wo's verbunde isch gsi.

21 Schliesslech hei si d Ringe vo de Bruschttäsche mit de Ringe am Ephod dür ne blaue Schnur verbunde, damit d Bruschttäsche immer a der glyche Stell über em gwebte Gürtel gsässe het, so wie d Jehova s Moses uftreit het.

22 Ds ärmellose Obergwand underem Ephod isch in Webarbeit ganz us blauem Fade härgstellt worde.

23 Das ärmellose Obergwand het ir Mitti e Öffnig gha – wi d Öffnig amene Panzerhemd – u rings um d Öffnig e Borte, das s nid iiriss.

24 A de Saum vom ärmelose Obergwand sy Granatöpfel cho, wo us blauem Fade, purrote Wulle u Karmesinrotem Garn zämegdräit sy gsy.

25 Zwüsche de Granatöpfle sy Glöckli us reinem Gold ringsum am Saum vom ärmellose Obergwand befeschtigt worde, zwüsche de Granatöpfle.

26 Rings um e Saum vom ärmelose Obergwand, wo füre Dienscht benutzt worde isch, isch geng abwächslig es Glöckli und es Granatapfle, es Glöckli und es Granatapfeli, so wie d Jehova es Moses het uftreit.

27 Si hei di lange Gwänder für Aaron u sini Söhn us feinem Leine in Webarbeit gmacht,

28 usserdäm dr Turban us fynem Line, di schmückende Chopfbedeckige us fynem Leine, di churze Hose us fynem Leinezwirre,

29 dänn d Schärpe, wo us fynem Lynenzwirn, blauem Fade, purroter Wulle u karmsinrotem Garn gwäbt isch, so wies d Jehova ds Moses het uftreit.

30 Schliesslech hei si ds glänzige Stirnblatt gfunge, ds heilige Zeiche vo de Higab, us reinem Gold u hei druf i der Art vonere Siegelgravierig d Inschrift a: "Heiligkeit ghört Jehova".

31 Si hei dran e Schnur us blauem Fade befeschtigt, zums am Turban ahzbringe, wie d Jehova s Moses het uftreit.

32 So isch die ganz Arbeit für die Stiftshütte wo Zelt vo de Zemekunft beändet worde. D Israelite hei alles e so gmacht, wi d Jehova s Moses het uftreit. Genau so hei sies gmacht.

33 De hei si d'Stiftshütte zu Moses brocht, wo Zelt und alles wo derzue ghöret: d Chlammere, d Fachwärchchchrahme, Stange, Süüle und Istecksockel,

34 di Deckä us rot gfärbä Fäuä vo Schafböck, d Decki us Seehundsfellä, dr Abschirmigs¬vorhang,

35 d Trueh für d Gsetzstafle mit ihrne Stangene und em Deckel,

36 der Tisch mit allem Zubehör und ds Schaubrot,

37 der Lüchter us reinem Gold, sini Lampe, d Lampereihe, u sämtleches Zubehör sowie ds Öl für d Belegig,

38 der goldig Altar, ds Salböl, ds duftendi Rüücherwärch, d Abschirmig für ä Zäutigang,

39 der chupfere Altar u sys chupferns Gitter, wo derzueghörige Stangä u Gägeständu das Beck u sys Gschtell,

40 d Vorhäng für e Vorhof, d Süüle und Istecksockle, d Abschirmig für e Vorhofeingang, d Zältstricke und Zältpflöck sowie alli Gägeständ für e Dienscht ir Schtiftshütte, für ds Zelt vor Zämekunft,

41 di fein gwebte Chleider für e Dienscht im Heiligtum, di heilige Chleider für e Prieschter Aaron u d Prieschterchleider für sini Böhn.

42 D Israelite hei die gsamt Arbeit erledigt, wi d Jehova es Moses het uftreit.

43 Wo d Moses ihri Arbet ahgseit het, het er fescht gstellt, dass si alles genau so gmacht hei, wie d Jehova s het agordnet und Moses het se gegnet.