Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 570

2. Moses 26 vo 40

 

2. Moses 26 vo 40

 

26 Du sölsch d Stiftshütte us zäh Zältüechli mache, wo us fynem Leinezwirn, blauem Fade, purroter Wulle und Karmesinrotem Garn hergstellt sy. Si söue mit Cherubimfigure bestickt wärde.

2 Jedes Zeltuech söu 28 Ellena läng u 4 Ellene breit sy. D Zältüechli söue alli di glychi Grösse ha.

3 Je füf Zeltüecher söue ire Reihe mitenang verbunde wärde.

4 Am letschte Zeltuech vo dr einte Reihe und am erschte Zälttuech vo de andere Reihe – dert, wo si aenanderstösse – bringsch am Rand Schluufe us blauem Fade aa.

5 A däm einte Zeltuech sölle 50 Schlaufe sii und am Rand vom andere Zeltuech ebefalls 50 Schlaufe, so dass d Schlaufe enand gägenüberligge, wenn me d Tüecher anenandleit.

6 Fertigi 50 goldigi Chlammerne a und verbinde d Zeltüecher drmit, so dass d Stiftshütte es Ganzes bildet.

7 Mach Tüecher us Ziegenhaar für ds Zält, wo d Stiftshütte bedeckt: insgesamt elfi Zeltüecher.

8 Jedes Zeltuech söu 30 Ellene läng u 4 Ellene breit sy. D elf Zeltüechli söue aui di glychi Grösse ha.

9 Füege füf vo de Zäutüecher zäme und di andere sächs ebefalls. Di sächschti Bahn ar Vordersiite vom Zelt söu umgschlage wärde.

10 Am Rand vom letschte Zäutuech vo dr einte Reihe und am Rand vom agränzende Zäutuech vo dr angere Reihe bringsch jewils 50 Schlufe aa.

11 Mach 50 Chlammere us Chupfer, befestige se i Schloufe, und füege ds Zält zäme so dases es Ganzes bildet.

12 Vo däm überschüssige Zeltuech sött d Heufti ar Rücksiite vor Schtiftshütte abhänke.

13 Ds überschüssige Zeltuech a de Längsiite vor Schtiftshütte söu e Überhang vo jedere Ell bilde, um se z bedecke.

14 Denn machsch fürs Zelt e Decki us rot gfärbte Fäuli vo Schafböck und drüber e Decki us Seehundsfelle.

15 D Fachwerkrahme für d Stiftshütte söue us Akazieholz agfertiget wärde und ufrächt stah.

16 Jedä Fachwerkrahmä söu 10 Ellä ufe u einehaub Ellä breit si.

17 Jede Fachwerkrahle het zwöi näbenand¬liegende Zapfe. So sölle alli Fachwerkrahme vo de Stiftshütte bout wärde.

18 Mach 20 Fachwerchrahme für d Südsiite vor Schtiftshütte.

19 Under d 20 Fachwerkrahme chöme 40 Istecksocku us Silber: 2 Isteckdocku under de einte Fachwärchchrame für sini beide Zapfe und 2 Istecksocku under jede folgende Fachwärchchrahme für sini beide Zapfe.

20 Für di angere site vor stiftshütte, d nordsiite machsch o 20 fachwerkrahme

21 und 40 iistecksockel us Silber: 2 ihstecksockel unter ne fachwerkrahme und 2 ihstecksockel unter jede folgende Fachwerchrahme.

22 Für d Rücksiite vo dr Schtiftshütte richtig Weschte fertigsch 6 Fachwerchrahme ah.

23 Hine ar Schtiftshütte söue 2 witeri Fachwerkrahme aus Eckstütze diene.

24 Si söue us je zwöi Teil bestah, wo vo unde nach obe ga und obe am erschte Ring zäme loufe. So söue beidi bout sy. Si bilde di beide Eckstütze.

25 Es söue 8 Fachwerkrahme sy und 16 ihstecksocku us Silber: 2 ihstecksocku underem einte Fachwerchrahme und 2 ihstecksocku under jedem folgende Fachwerchrahme.

26 Mach Stange us Akazieholz: Föif Stange für d Fachwärchchrahme uf der einte Site vo de Stiftshütte

27 u füf Stange für d Fachwärchrahme uf dr angere Site vor Schtiftshütte sowie füf Stange für d Fachwärchrahme uf dr Rücksiite vor Schtiftshütte Richtig Weschte.

28 D Stange ir Mitti vo de Fachwärchch söu vomene Ändi bis zum angere düre gah.

29 Vergoud d Fachwärchrahme u d Stange u fertigi Ringe us Goud aus Hauterige für die Stange a.

30 Söttsch d Stiftshütte nachem Plan boue wo dr ufem Bärg zeigt worde isch.

31 Mach e Vorhang us blaue Fade, purroter Wulle, karmesinrotem Garn u feinem Leinezwirre. Är söll mit Cherubim bestickt wärde.

32 Ufghänkt wird er a 4 vergoldete Süüle us Akazieholz mit Häcke us Gold. D Süüle sölled uf 4 silberne Istecksockle stah.

33 Du söusch dr Vorhang unger de Chlammere befeschtige und d truhe mit de Gsetzstafle dert hinger dr Vorhang bringe. Dr Vorhang söll für euch ds Heilige vom Allerheiligschte abtrenne.

34 Leg de Deckel uf d Trueh mit de Gsetzestefle im Allerheiligste.

35 Stell der Tisch in Ruum vor em Vorhang a d Nordsiite vo dr Stiftshütte. Dr Lüchter stellsch em Tisch gägenüber ad Südsiite.

36 Füre Iigang vom Zelt söu e Abschirmig us blauem Fade, purroter Wulle, karmesinrotem Garn u fynem Lynenzwirn gwäbt wärde.

37 Mach für d Abschirmig 5 Süüle us Akazieholz und überzieh se mit Gold. Ihri Hake söue us Gold si und du sösch 5 Istecksocku us Kupfer für se güsse.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 591

2. Moses 25 vo 40

 

2. Moses 25 vo 40

 

25 Jehova forderet Moses denn uf:

2 "Sag em Volk Israel das es e Biitrag für mi söll entrichte. Nehmet de Biitrag vo jedem entgege wo vo Härze öppis möcht geh.

3 Folgendi Biiträg söttder vo ihne anäh: Gold, Silber, Kupfer,

4 blaue Fade, purpurroti Wulle, Karmesinrotes Garn, feins Leine, Ziegenhaar,

5 rot gfärbti felle vo Schafböck, Seehundsfelle, Akazienholz,

6 Öl für d Lampe, Balsam fürs Salböl und s duftende Rüücherwerk

7 sowie Onyx und anderi Stei als Bsatz fürs Ephhodi und d Brusttäsche.

8 Si söue es Heiligtum für mi mache u ig wirde bi ihne wohne.

9 Hautet Nech bim Bou vom Heiligtum – dr Stiftshütte u ihrere ganze Irichtig – genau a ds Muster, won ig dir zeige.

10 Si sölle e Trrueh us Akazieholz aafertige: zweiehalb Elle lang, einehalb Elle breit und einehalb Elle ufe.

11 Überzieh si inne und usse mit reinem Gold und mach ringsum e goldige Randa.

12 Goss vier Goldringe un befeschtige sie iba d vier Füess vor True: zwöi Ringe uf dr einte Site un zwöi uf dr andere.

13 Fertigi Stange us Akazienholz a und überzieh se mit Gold.

14 Steck dür d Ringe a de Siite vo de Bundeslade, damit me se cha trage.

15 Di Stange söue i Ringe vo dr Bundeslade blibe. Si dörfe nid entfernt wärde.

16 Id Bundeslade legsch denn d Gsetzestefle wo i dir werde gä.

17 Mach e Deckel us reinem Gold: zwöiehalb Elle lang und einehalb Elle breit.

18 Usserdem söusch a de beide Endi vom Deckel zwöi Cherubim us ghämmertem Gold aafertige.

19 Mach d Cherubim a de beide Endi, e Cherub a jedem Endi vom Deckel.

20 Di zwöi Flügel vo de Cherubim söue nach obe usbreitet sy und dr Decku überschpanne. D Cherubim söue enang zuegwandt und ihri Gsichter zum Decku grichtet si.

21 Leg dr Deckel uf d Bundeslade und id Bundeslade legsch d Gsetzschtflä wo i dir wirde gä.

22i wirde mi dert bi dir eifache u vor stell über em deckel us mit dir rede. Vo dr Steu zwüsche de beide Cherubim uf dr Trueh mit de Gsetzstafle wirdi dir aui mini Awisige für d Israelite bekannt gä.

23 Usserdem söusch e Tisch us Akazieholz boue: 2 Ellen lang, e Elle breit und einehalb Ellen ufe.

24 Überzieh ihn mit reinem Gold und mach ringsum e Randa us Gold.

25 Dr tisch söu ä umrandig vorä handbreit ha u e rand aus gold rundume.

26 Fertigi vier goldigi Ringe a u befeschtige se a de vier Egge bi de vier Tischbei.

27 D Ringe sölle dicht ar Umrandig sii als Halterige für die Stange, mit dene dr Tisch treit wird.

28 Di Stange zum Tisch söue us Akaziehouz sy und mit Goud überzoge wärde.

29 Di dazueghörige Schüssle, Becher, Kanene und Schale us dene Trankopfer usgosse wärde, söue us reinem Goud gmacht wärde.

30 Ufe Tisch söusch de geng ds Schoubrot vor mi härelege.

31 Du sellsch e Lüüchter us reinem, ghämmertem Gold herstelle. Dr Fuess, dr Schaft, d Armi, d Blüetechli, d Chnospe und d Blüete söue us eim Stück sy.

32 Vo däm Lüüchter gö sytlech sächs Arme uus, drüü uf der eint u drü uf der angere Site.

33 A jedem wo Arm uf de beide Siite si drei mandeblüete¬förmigi Chelchi wo sech mit Chnospe und Blüete abwächsle. So gö di sächs Arme vom Schaft vom Lüüchter uus.

34 Am Schaft vom Lüchter folge vier mandelblüete¬förmigi Kelche, Chnospe und Blüete im Wächsel ufenand.

35 E Chnospe söu ungerhaub vo de beide erschte Arm sy, wo sytlech us em Schaft chöme, e wyteri unger de nächschte beide Arme und no eini unger de letschte beide Arme; so söu s bi de sächs Arme sy, wo vom Schaft us gö.

36 D Chnospe, d Armi und de ganz Lüchter sölle useme Stück reinem, ghämmertem Gold sii.

37 Du sölsch für dä Lüüchter sibe Lampe mache damit si dr Beriich vorhär belüüchte we si aazünde si.

38 Di dazueghörige Dochtzange u Füürbehälter söue us reinem Gold sy.

39 Der Lüchter und ds Zuubhör sölle us emene Talent reinem Gold härgschteut wärde.

40 Achti druf, dass se nach em Muschter machsch wo der uf em Bärg zeigt worde isch.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 581

2. Moses 24 vo 40

 

2. Moses 24 vo 40

 

24 De het er zu Moses gseit: "Steig mit Aaron, Nadab, Abihua und 70 vo de Ältiste Israels zu Jehova ueche, u verbingt öich inere Entfernig.

2 Moses söu elei zu Jehova anegah, di angere aber nid dörfe nöcher cho und ds Volk söu nid mit ihm ufstige.

3 Wo Moses zum Volk isch cho u alli Wort Jehovas u alli Rächtsentscheidige übermittlet het, het ds Volk gschlosse: "Mier wei alles tue, wo d Jehova gseit het.

4 Da het Moses alli Wort Jehovas ufgschribe. Am nächste Morge het er sech denn früeh uf gmacht u het am Fuess vom Bärg e Altar u zwöuf Süüle errichtet, entsprechend de zwöi Stämm Israels.

5 Danach het d Moses jungi israelitischi Manne los zum Brandopfer darzbringe und Stiere als Gmeinschafts¬opfer für Jehova z schlachte.

6 Moses hei d Heufti vom Bluet gno u het es z Schale gossä, die angeri Häufti het er uf ä Altar gredt.

7 De het er ds Buech vom Bund gno u het em Vouch drus vorcho, wo das Vouch erchlärt het: "Mir wei alles tun, wo d Jehova gseit het. Mir wärde alles befolge.

8 Moses het ds Bluet gno, het's uf ds Volk sprützt u het gseit: "Das isch ds Bluet vom Bund, wo Jehova mit euch i Übereinstimmig mit all dene Wort gschlosse het.

9 Moses isch mit Aaron, Nadab, Abihu u 70 vo de Ältiste Israels ufe

10 un sie hän d Gott Israels gsäh. Under sinene Fess war öppis, wo we Saphirplatte uusgsee het. Es war so rein wie dr Himmel sälber.

11 De wahri Gott het de agsehne Männer Israels nüt aagluegt. Sie hei ne inere Vision gseh und gesse und trinke.

12 Jehova het itz zu Moses gseit: "Chum zu mir ufe Bärg u blib dert. I wirde dir d Schteintafle mit de Gsetz u Gebot gä, woni zur Aleitig vom Volk ufschribe wirde."

13 Da het sech dr Moses mit sym Diener Josua ufgmacht u dr Moses isch uf d Bärg vom wahre Gott gstige.

14 Zu dä Ältischt het er gseit: "Wartet hie, bis mer widr zruggchöme. Aaron u Hurr sy ja bi öich. We öper e Rächtsfau het, cha är zu ne go."

15 De isch Moses ufe Bärg gstiege wo vor Wulche ighüllt isch gsi.

16 Jehovas Herrlichkeit isch uf em Berg Sinai bliebe u d Wulche het dr Bärg sächs Täg lang bedeckt. Am siebte Tag het Gott Moses us dr Wulche zue gschroue.

17 Für d Israelite wo zuegseh hei isch d Erschiinig vor Herrlichkeit Jehovas uf em Berggipfel wienes lodernds Füür gsy.

18 Moses isch de i d Wulche iegange u isch ufe Bärg ufe gstoche. Är isch 40 Täg u 40 Nächt dert blibe.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 599

2. Moses 23 vo 40

 

2. Moses 23 vo 40

 

23 Du sellsch ke unwahre Bricht verbreite. Mach ke gemeinsami Sach miteme schlächte Mensch indem du als Züg fausch ussagsch.

2 Folg nid de Masse zum Schlächts tüe. Verdreih nid ds Rächt indem du bi dire Ussag mit dr Masse geisch.

3 Sii im Striitfall vomene Arme unparteiisch.

4 Wenn sech dr Stier oder dr Esel vo dim Find verloufe het, u du ihn fingsch, muesch ne zruggbringe.

5 We dr Esel vo öpperem wo di hasst unger sire Last zäme¬ broche isch, darfsch ne nid unbeachtet ligge und wägg. Hilf ihm s Tier z befreie.

6 Verdreh ds rächt nid wenn du dr fau vomne arme z entscheide hesch.

7 Ha nix mitere fautsche Aschuldigung z tue und tötet nid de Unschuldige und Gerecht, denn i wirde de Schuldig nid für gerecht erkläre.

8 Nimm ke Bestechigs¬ Gschänk a, denn Bestechig macht klarsehendi Mönsche blind und cha d Wort vo Grächt verdräie.

9 Dir söttet en aasässige Frömde nid unterdrücke. Dir wüsset ja, wies sech afüllt wemä ä Fremde isch. Schliesslich wartet dir sälber aasässigi Fremde in Ägypte.

10 Sechs Jahr sellsch uf dim Land säe u ernte.

11 Aber im siebte Jahr darfsch nüt druf aboue. Lahs unbebaut ligge, de chöi sich die Arme i dim Volk dervo ernähre. Was si übrig löh chöi di Wildtier frässe. So söttsch es o mit dim Wigarte und dim Olivehain mache.

12 Sechs Täg söttsch schaffe, aber am siebe Tag darfsch keni Arbeit verrichte damit sech dis Stier u dis Esel chöi erhole u o dr Sohn vo dire Sklavin u dr asässigi Frömde.

13 Hebet nech genau a alles, was i euch gseit ha. Erwähnt nid d Name vo anderne Götter. Si sölle nid über eui Lippe cho.

14 Drüimau im Jahr söusch mr zu Ehre es Fäscht fiire.

15 Fiire ds Fäscht vo de ungsüürte Brot. Zur feschtgleitä Zyt im Monet Abib söusch de siebä Tag lang ungsäuerts Brot ässe, so wi igs der uftreit ha, de zu dere Zyt bisch us Ägypte uszoge. Niemer darf mit leere Händ vor mir erschiine.

16 Usserdäm söllsch ds Fäscht vo dr Ärnte vo dr erschte ryfe Frücht vo dire Arbeit fiire - dr erscht Ärnte vo däm, wo ufs Fäud gsät hesch. U wede am Ändi vom Jahr di letschte Erträg vo dire Arbeit vom Fäud ibringsch, de muesch ds Fäscht vor Iisammlig fiire.

17 Drüimau im Jahr söue aui dini Manne vor em wahre Herr, vor Jehova, erschine.

18 Darfsch ds Bluet vo mim Opfer ned met öppis opfere wo Suurteig enthaltet. Und vo dem fett, wo bi myne Fäscht für mi gopferet wird, söu nüt über Nacht bis zum Morge übrig blybe.

19 Beschte vo de erschte riife Frücht uf dine Fälder söllsch zum Huus vo dim Gott Johova bringe.

Darfsch es Geiss nid i de Miuch vo sinere Muetter choche.

20 Ig schick e Ängeli vor dir här, dass er di uf em Wäg beschützt u di an Ort bringt, woni vorbereitet ha.

21 Achti uf ihn und hör uf sini Stimm. Lehn di nid gäg ihn uf, denn er wird dini überträtige nid verzelle, well min name in ihm isch.

22 Wed jedoch genau uf sini Stimm ghörsch u alles tuesch wasi säge, de wirdi zum Find vo dire Feinde u zum Gägner wärde.

23 Denn min Engel wird vor dir hergah und dich zu de Amoriter, de Hethiter, de Perisiter, de Hiwiter, de Hiwitere und de Jubusiter bringe, und i wirde se uslösche.

24 Verbüüge di nid vor ihre Götter und lah dich nid dezue bringe inne zdiene. Du söttsch ihri Praktike nid übernäh, sondern ihri Götze zerstöre und ihri heilige Süüle vertrümmere.

25 Du sellsch Jehova, dim Gott, diene und er wird dis Brot und dis Wasser segna. Ich wirde Krankheite us dinere Mitti besitige.

26 D Froue i dim Land wärde keni Fählgeburt ha und ou nid unfruchtbar sif und i wirde dir es langs Läbe schänke.

27 I wird die Völker wod chunsch, scho vorhär i Angst versetze. I wirde alli wo du triffsch i Verwirrig stürze u drfür sorge, dass aui dini Fiind d Flucht vor dir ergriffe.

28 Scho vorhär wird i Muetlosigkeit under ihne verbreite und tue d Hiwiter, d Kanaaniter u d Hethiter vor dir vertribe.

29 Ich wird se nid imene einzige Jahr vertribe damit das Land nid verödet und sech Wildtier vermehre wo dir chönnte schade.

30 Ig vrtribe se ner u ner bis zautu wirsch u ds Land i Bsitz nimmsch.

31 D Gränze vo dim Land wird vom Rote Meer bis zum Meer dr Philister ga und vor Wildnis bis zum Euphrata, denn ich wird d Bewohner dert i dini Hand gäh und du wirsch se vertribe.

32 Verbünd dich ned mit ihne oder ehre Götter.

33 Si söue nid i dim Land wohne damit si di nid dezue bringe gäge mi z'sündige. Würdsch ihre götter diene, würd dr das bestimmt zor falle."