Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 574

2. Moses 11 vo 40

 

2. Moses 11 vo 40

 

11 Jehova het de zu Moses gseit: "E Plage wird i no übere Pharao und über Ägypte bringe. När wird er euch vo hie wäggah. We är Nech lat la lat, wird är Öich literally vo hie wägjagge.

2 Sag etze däm Volk, dass alli Manne u Froue ihri Nachbare um Gägeständ us Silber und Gold bitte solle."

3 Jehova het derfür gsorgt, dass ds Volk d Gunscht vo dr Ägypter gwunne het. Usserdem isch au Moses in Ägypte ufe gachtet gsi - bi de Diener vom Pharao und bim Volk.

4 Moses het denn zum Pharao gseit: "Jehova het Folgendes gseit: 'Um Mitternacht werd i zmitzt dür Ägypte zieh,

5 u jede Erschtgeborene in Ägypte wird schtärbe: vom Erschtgeborene vom Pharao, wo uf sym Thron hockt, bis zum Erschtgeborene vor Sklavin, wo ar Handmüeh schaft, o aui Erschtgeborene vom Vieh.

6 Überau z Ägypte wirds grosses Gschrei ge, wies no nie z ghöre isch und o nie me wird z ghöre si.

7 D Israelite jedoch wird nid emol e Hund aballe – weder d Mensche no ihres Vieh -, damit ihr erkennt, dass d Jehova zwüsche de Ägypter und de Israelite e Unterschied cha mache.‘

8 U aui dini Diener wärde ganz bestimmt zu mir abecho u sech vor mir niderwärfe u säge: 'Gang, du u ds ganze Volk, wo dir fougt'. Danach wird i wägzieh!" Wutetbrennt het Moses drufabe d Pharao verlore.

9 Jehova het de zu Moses gseit: "Dr Pharao wird nicht auf euch ghören, damit in Ägypte noch mehr von meinen Wundern geschehen.

10 Moses und Aaron hei alli die Wunder vor em Pharaol Doch Jehova gfloge, dass sich ds Herz vom Pharao verhärtet het, sodass er d Israelite nid us sim Land het lo wäg goh.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 568

2.Moses 8 vo 40 l8

 

2.Moses 8 vo 40

 

8 De het Jehova zu Moses gseit: "Gang zum Pharao ine und teile ihm mit: "Das seit d Jehova: "Lo mys Volk ga, damits mer diene cha.

2 Wennd di witer weigerisch es ga zlah wirdi e Froschplag über dis ganze Gebiet lah cho.

3 Im Nil wirds vo Frösch wimmle. Si wärde ds Wasser verlah u i dys Huus cho, i dis Schlafzimmer u uf dis Bett, i d Hüser vo dine Diener u zu dim Volk, i dini Öfe u dini Backtrög.

4 D Früsch wärde über di, dis Volk und all dini Diener herfalle."

5 Später het d Jehova zu Moses gseit: "Säg zum Aaron: 'Streck dini Hand mit dim Stab über d Flüss, d Nilkanäl und d Sümpfe us, u la d Frösch über Ägypte cho."

6 Druf streckt het dr Aaron sini Hand über d Gwässer Ägypte us u d Frösch si use cho und hei ds ganze Land bedeckt.

7 Doch d Zauberpriester hei mit ihrne Gheimkünschte s gliiche gmacht. O si hei d Frösch über Ägypte cho.

8 De Pharao het denn Moses und de Aaron zu sich gschroue und het zu ihne gseit: "Fleht d Jehova, dass er mi u mi Volk vo de Frösch befreit. I wott ds Volk la ga, damits Jehova opfere cha.".

9 Moses entgägnet em Pharao: "Du darfsch entscheide, wenn i drum sött bitte, dass du und dini Diener, dis Volk u dini Hüser vo de Frösch befreit wird. Sie wärde nume no im Nil sy.".

10 "Morge", het dr Pharao gantwortet, was Moses gseit het: "Es wird so cho wie du gseit hesch damit du erkennsch, dass niemer wie üse Gott Johova isch.

11 D Frösch wärded sech vo dir, us dine Hüser, vo dine Diener und dim Volk zruzieh. Nume im Nil wärde no welchi si.

12 Da si Moses und Aaron vom Pharao wägg, u dr Moses het z Jehova gflehrt wäg dä Frösch, won er em Pharao gschickt het.

13 Jehova het d Bitte vo Moses übercho, woruf d Frösch in de Hüser, d Höfe und uf de Fälder noche und nah schtarbe.

14 Me het se z unzählige Huufe gschüttet u ds Land het afo stinke.

15 Wo dr Pharao gmerkt het, das sech d Lag entspannt het, isch sys Härz wider hert worde und er het sich weigeret uf Moses und Aaron z lose, so wie d Jehova s gseit het.

16 Jehova het de Moses de uf: "Säg em Aaron: 'Streck di Stab us und schlah damit de Staub vo de Erde. Är söll i ganz Ägypte zu Stechmücke wärde.

17 Si hei das gmacht. Dr Aaron het sy Hand mit sym Schtab usgschlage u drmit dr Schtoub vor Erde gschlage, u d Schtächmücke si über Mönsch u Tier här gschlage. Dä ganzi Staub z Ägypte isch zu Schtächmücke worde.

18 D Zauberpriester hei das mit ihrne Gheimkünschte nachezmache und Stechmückene la entstah, doch s glang ine nid. D Stechmückene fielle über Mensch u Tier här.

19 Da hei d Zauberprieschter zum Pharao gseit: "Das isch dr Finger Gottes! Aber ds Härz vom Pharao isch hert gsy, u er het nid uf si ghört, so wi d Jehova s gsait het.

20 Nochane weis Jehova Moses aa: "Mach di am Morge früe uf u stell di vor de Pharao. We er zum Nil chunnt, teil ihm mit: "Jehova het gseit: "Lah mys Volk ga, damit's mer diene cha.

21 Fallsd mis Volk nid lasch la gah schicki dir, diis Diener u dim Volk Bremse. Si wärde in dini Hüser kumme un d Hiisa in Ägypte wäre volle Bremse si. Sogar dr Bode, uf däm sib schtah wird vo Bremse bedeckt sy.

22 Ig wird jedoch a dem Tag ganz bestimmt defür sorge, dass es im Land Gosene wo mis Volk wohnt, andersch isch: Dert wirds keni Bremse gä. Dadurch wirsch erkenne, dassi, Jehova, hie im Land bi.

23 Ich wird zwüsche mim Volk und dim Volk en Unterschied mache. Morn wird das Zeiche iiträffe."'"

24 Jehova het's eso gloffe. Riese Bremseschwärm hei im Pharao in d Hüser vo syne Diener und in ganz Ägypte iigloffe. D Brämse hei im Land groosse Schade aagrichtet.

25 Schliesslech het dr Pharao Moses un Aaron zue sich gruefe un het zue nene gsait: "Gehn, opfere äich Gott do im Land."

26 Aber Moses het erwideret: "Das chöi mer nid mache, wüu mir würde d Jehova, üsem Gott, chli opfere was d Ägypter verabschiede. Würds üs nid schteinige, wemmer vor ihrne Ouge es Opfer darbringe, wo für si abscheulich isch?

27 Mir wärde drü Tagereise wit i d Wildnis ga und dert Jehova, üsem Gott, opfere, so wie er's üs gseit het.

28 De Pharao entgägnet: "Ich wärd äich zoge loh, dass ihr Jehova, aicha Gott, in dr Wildn opfere könnt. Nume entfernt euch nid so wit. Fleht für mich."

29 Druf gseit het Moses: "I wirde jitz ga und zu Jehova flege. Und dr Pharao, sy Diener und sys Vouk wärde morn vo de Bremse befreit. Nur darf dr Pharao üs nid wider tüüsche und sich weigere, ds Volk ga z la, damits Jehova opfere cha.

30 De het Moses dr Pharao verlore u het zue Jehova gflegt.

31 Jehova het druf ta, was Moses gseit het, und dr Pharao, sini Diener und si Volk si vo de Bremse befreit worde. Ke einzigi isch übrig blibe.

32 Ds Härz vom Pharao het sech jedoch wider verhärtet u är het ds Volk nid la gah.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 567

2. Moses 10 vo 40

 

2. Moses 10 vo 40

 

10 De het d Jehova zu Moses gseit: "Gang zum Pharao ine, denn i ha zuegloh, dass sis Herz und s Härz vo sire Diener hert wird, damit i di Zeiche direkt vor ihm cha vollbringe

2 u damit du dini Böhn u Änkle chasch verzeue, wie streng i mit Ägypte umgange bi u weli Zeiche i bi de Ägypter voubracht ha. Und ihr werdet ganz bestimmt erkenne, dasi Jehova bi."

3 Da si Moses und Aaron zum Pharao inne gange und hei ihm teilt: "Jehova, der Gott der Hebräer, het gseit: 'Wie lang weigerisch du dich no, dich mir z unterwerfe? Lah mis Volk ga damit's mir diene cha.

4 Wiu we du di witer weigerisch mis volk la zieh, de schicki morn heuschrecke i dis land.

5 Si wärde d Erdoberflächi bedecke, so dass me de Bode nümm cha gseh. Sie wärde alles frässe, was de Hagel überstande het u für üch übrig isch blibe. Si wärde o aui öiri Bäum abfrässe wo ufm Fäud wachse.

6 Dini Hüüser, d Hüüser vo dine Diener und d Hüüser i ganz Ägypte wärde so vou vo ihne sy, wi's dini Vätere u Grossvätter bis hüt i däm Land nid gseh hei. Damit het sech Moses umekreckt u isch vom Pharao wägg.

7 De hei d'Deener vom Pharao zu ihm gseit: "Wie lang wird dä Maa no e Bedrohig für üs si? Lönd d'Männer ga damit si d'Jehova, ihrem Gott, diene chöi. Merksch no nid dass Ägypte ruiniert isch?"

8 Do sin Moses un Aaron zum Pharao zruck gholt worde, un er sait zue nene: "Gehend, dient Jehova, aicha Gott. Aber wer vu äich wird eigentli mitgoh?"

9 Moses het antwortet: "Eusi Junge und Alte, eusi Buebe und Töchter, üsi Schaf und Rinder. Mir wärde nämlech es Fäscht für Jehova fiire.

10 Dr Pharao het ihne entgägnet: "Falls ig euch und Euri Ching jemals loufe, de isch d Jehova würklich a eurer Site! Isch doch klar, daser bösi Absichte heit.

11 Nei! Nume eui Männer dörfe ga und d Jehova diene, denn das hender verlangt." Demit het dä Pharao sie usewerfe lo.

12 Jehova het itz zu Moses gseit: "Streck dini Hand über Ägypte us, damit d Heuschrecke is Land chöme und di ganz Vegetation uffrässe – alles, wo de Hagel übrig glo het."

13 Sofort het dr Moses sy Stab über Ägypte usgschreckt, wo d Jehova dr ganz Tag und di ganz Nacht lang e Oschtwind über ds Land het lo weh. Wo der Morge isch cho, het der Oschtwind d Heuschrecke mitbracht.

14 Si fyle über ganz Ägypte här u lege sech überau im Gebiet vo Ägypte nieder. Es isch verheerend gsi. Nie vorher hets so viu Heuschrecke gä u es sött o nie wider so viu gä.

15 Si hei di gsamti Erdoberflächi bedeckt – das Land isch schwarz gsi vo Heuschrecke. Sie frässe alles ab, was im Land gwachse isch, un alli Frücht uf de Bäum, wo d Hagel überschtande hän. A de Bäum un de Pflanze in ganz Ägypte isch nüt Grüens me gsy.

16 Schnell het dr Pharao Moses un Aaron zue sich gruefe un het gsait: "I ha gege Jehova, eire Gott, un gege äich gsindigt.

17 Nun vrgäbe mer bitte mini Sünde – nume das einisch – u flat zu Jehova, eue Gott, dass er mi bloss vo dere tödleche Plage befreit."

18 Da isch er vom Pharao wägg gange u isch zu Jehova gfloge.

19 Jehova het denn veralasst, dass sich dr Wind dreiht und zumene sehr starche Westwind isch worde. Är het d Heuschrecke weggnoh u het si is Rote Meer gwählt. Nid e einzigi Heuschrecki isch im gsamte Gebiet vo Ägypte übrig blibe. 20 Jehova het aber zue gha, dass sich ds Härz vom Pharao verhärtet het, und är het d Israelite nid lo goh lo.

21 Drufa het d Jehova zu Moses gseit: "Streck dini Hand zum Himmel us, damit sech dunkuheit uf Ägypte leit. D Dunkelheit söll so dicht si, dass me se cha fühle."

22 Sofort het d Moses sini Hand zum Himmel us gschreckt und dichtti Dunkelheit het sech drü Täg lang über ganz Ägypte gleit.n

23 Niemer het de angere chönne gseh u drü Täg lang het niemer si Platz verliere. Aber wo d Israelite gwohnt hei, hets überall Liecht gä.

24 Da het de Pharao Moses zu sich gruefe und het gseit: "Goht, dient Jehova. Nur euri Schaf und Rinder müend do blibe. Euri Chinder chöit dir o mitnäh." 25 Doch Moses erwideret: "Du sälber wirsch üs au Tier für Brandopfer und anderi Opfer geh, und mir werded si Jehova, eusem Gott darbringe.

26 Euses Vieh wird ebefalls mitgah. Nid es Tiera därf zrublibe, denn mir wäre ä baar für d Aabetig Jehovas, unseres Gottes, verwende. Und mir wüssed erscht, was mir Jehova opfere, wenn mir dert aacho si.“

27 Da het d Jehova zue gha, dass sech s Herz vom Pharao verhärtet het, und är isch nid parat gsi, si go z loh.

28 De Pharao het gseit: "Gang mir us de Ouge! Versuech nie wider, vor mir z erschiine! Denn a dem Tag wo du vor mir erschiinsch wirsch stärbe."

29 Druf erwiderti Moses: "Wie du gseit hesch, werde i nie wider versueche, vor dir z erschine."

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 599

2. Moses 9 vo 40

 

2. Moses 9 vo 40

 

9 Da het Jehova zu Moses gseit: "Gang zum Pharao ine und teile ihm mit: "Jehova, der Gott dr Hebräer, het gseit: "Lah mi Volk go, damit es mir diene cha.

2 Wenn di aber weigerisch es la z zie, u es witer festheusch

3 denn wird sech jehovas hand gäge dis vieh ufem fäld richte. Under de Ross, Esle, Kamelen, de Rinderherde u de Chlivehherde wird e verheerendi Süüchi usbräche.

4 Und d Jehova wird ganz bestimmt en Unterschied mache zwüschem Vieh vo Israelite und em Vieh vo de Ägypter. Kei Tier wo de Israelite ghört wird sterbe.

5 Jehova het usserdem e Zytpunkt fescht gleit. Är het gseit: "Morge wird d Jehova das im Land gscheh loh."

6 Wo d Jehova glich am nächschte Tag gscheh het, het in Ägypte ä grosses Viehschterbe igsetzt,

 aber kes einzigs Tier vo dr Israelite gstorbe.

7 Dr Pharao het nocheforsche gla, und tatsächlech: Bi de Israelite isch kes einzigs Stück Vieh gstorbe! Trotzdäm isch des Härz vum Pharao härt bliebe un het des Volk nit lo lo lo lo.

8 Jehova het de zu Moses und Aaron gseit: "Nähme euch beidi Händ voll Russ vomene Brennofe und Moses söll de Russ vorem Pharao i d Luft rüere.

9 Der Russ wird sich als feiner Staub uf ganz Ägypte lege und a Mönsche u Tier überall im Land zu eitrige Gschwüre wärde."

10 Da hei si Russ vom ne Brennofe gno und si vor dr Pharao khoo. Dr Moses isch dr Russ i d Luft gworfe und är isch a Mönsche un Tier z eitrige Gschwüre.

11 D Zauberpriester hei nid vor Moses chönne erschiine, denn d Gschwüre hei sech anne genauso bildet wie a allne Ägypter.

12 Jehova het jedoch zuegloh, dass sich s Herz vom Pharao verhärtet het. Er het nid uf Moses und Aaron ghört, so wie d Jehova s Moses gseit het.

13 De wies d Jehova Moses ah: "Mach di am Morge früe uf u stell di vor de Pharao. Teil ihm mit: 'Jehova, der Gott dr Hebräer, het gseit: "Lo mi Volk go, damit's mir diene cha.

14 Denn i richti etz alli mini Schläg gäge di, dini Diener und dis Volk, damit du erkennsch, dass es uf dr ganze Ärde niemer git wie mi.

15 I hätt itz scho mi Hang chönne ussträcke um di und dis Vouch mitere verheerende Plag z schlah u du wärsch uf dr Ärde usglöscht worde.

16 Doch us däm Grund han i di am Läbe glah: Zum dir mini Macht z zeige u drmit min Name uf dr ganze Ärde bekannt gmacht wird.

17 Benimmsch di immerno überheblich gägenüber mim Volk u loschs nid go?

18 Morge um die Zyt lahn ig e so schwäre Hagel niederprassle, wi's ne z Ägypte no nie het gäh syt's bestoht.

19 Schick drum Lüt los u lah dis ganze Vieh u aues wo de süsch dusse bsitzisch in Sicherheit bringe. Aui Mönsche u Tier wo sech im Freie befindet u nid inegholt worde si, wärde sterbe we dr Hagel uf si abechunnt.

20 D Bedienschtete vom Pharao, wo Jehovas Wort ernscht gnoh hei, hei ihri eigete Diener und ihri Tier schnäll ine gholt.

21 Wer sech Jehovas Wort aber nid zue Herze gno het, het sini Diener un sini Tier im Freie.

22 Jehova het Moses de uf: "Streck dini Hand zum Himmel us, damit Hagel uf ganz Ägypte gheit uf d Mönsche, d Tier und di gsamti Vegetation im Land.

23 Da het dr Moses sy Schtab zum Himmel usgstreckt und d Jehova het es Dunne gläge und hagle. Füür isch uf d Ärde abe gfloge und d Jehova het Hagel uf Ägypte niderprassle gläge.

24 Es het ghaglet u mittlerwile Füür ufbout. Es isch e so starche Hagel gsi, wi's ne ir Gschicht Ägypte no nie het gä.

25 Dr Hagel het in ganz Ägypte alles zerstört, wo unter freiem Himmel gsi isch. Är het Mönsche u Tier gschlosse un het di gsamt Vegetation vrnicht, au alli Bäum.

26 Nume im Land Gosene wo d Israelite gsi si het ke Hagel gfunge.

27 Do het d Pharao Moses un dr Aaron rüefe un het gsait zue nene: "Dämmal ha i gsündet. Jehova isch gerecht. I un mi Volk sin im Unrecht.

28 Fleht zu Jehova, dass Gottes Donner u Hagel ufhöre. Denn wot i Nech gah u ihr werdet nit länger hibliebe.

29 Moses het antwortet: "Sobald i d'Stadt verlah, wird i mini Händ vor Jehova usstrecke. Es wird nümm Donner und o nümm hagle damit du erkennsch dass d'Erde Jehova ghört.

30 Doch i weiss itz scho: Du und dini Diener, ihr werdet nimau dän Ehrfurcht vor Jehova Gott ha.

31 Der Flachs und d Greschte sy zerschlage worde, denn d Gerschte het scho Ähre gha und dr Flachs isch z Blüete gschtange.

32 Dä Weize u dä Dinku si aber nid zerschlage worde, wüu si zu dä später Getreidesortä ghört hei.

33 Moses het denn dr Pharao verlore. Är isch us dr Stadt gange u het sini Händ vor Jehova usgstreckt. Do het's nümme dunne und au dr starchi Räge het ufghört.

34 Wo dr Pharao het gsee, dass dr Räge, dr Donner und dr Hagel ufghört hei, gsundigt er wider, und sis Herz isch wider hert worde. Genauso isch es bi syne Diener gsi.

35 Ds Herz vom Pharao isch hert bliebe, u er het d Israelite nid la gah, so wie d Jehova s düre