Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 590

2. Moses 15 vo 40

2. Moses 15 vo 40

 

15 Damals singe Moses u d Israelite vo däm Lied für Jehova:

"I wott für Jehova singe, denn är isch hoch erhöht worde.

Ds Ross u dr Ryter het er is Meer gschluderet.

 2 Mini Sterchi u mini Macht isch Ja, denn er isch mini Rettig.

Des isch mi Gott, i wär nen priise, der Gott vu minem Vater, i wär nen rehme.

 3 Jehova isch e mächtige Chrieger. Jehova isch sy Name.

 4 D Waage und s Heer vom Pharao het er is Meer gworfe,

sy beschte Chrieger sy im rote Meer versunke.

 5 Ds wogende Wasser het se zuedeckt, sy gsunke i d Tüüfi wie ne Schtei.

 6 Dini rächti Hand, o Jehova, het grossi Macht.

Dini rächti Hand, o Jehova, cha en Feind zerschmettere.

 7 Majestätisch, wies bisch, chasch jede niderwerfe wo sech gäg di erhebt.

Du schicksch dine glüehende Zorn, är frisst se wi stopple.

 8 E Hauch us dinere Nase het Wassermasse uftürmt,

si si still gstande wi ne damm.

Ds wagende Wasser erstarrt zmitzt im Meer.

 9 Der Find het gseit: 'I jage ne noche! I hole se ih!

Ig verteile Bütte bis ig gnue ha!

I zügle mi Schwert, mini Hand wird se bezwinge!'

10 E Atemschtoss vo dir u ds Meer het si zuedeckt.

Si versinke wi Bli i majestätische Flute.

11 Wär vo de Götter isch wie du, o jehova?

Wär isch dr glich, wo di mächtig erwiist i Heiligkeit,

der mit Ehrfurcht i Lieder z preise isch, der Wunder tuet?

12 Du strecktisch dini rächti Hand us u d Ärde het si verschlanget.

13 I dinere loyale Liebi hesch ds Volk gfüehrt, wod erlöst hesch.

Mit dire Chraft leitsch se zu dire heilige Wohnig.

14 Völker söue ghöre, si wärde vor Angscht zittere.

Quale wärde d Bewohner vo Philistäa übercho.

15 Zu dr Zyt wärde d Scheiche vo Edom entsetzt sy.

Di mächtige Herrscher vo Moab wärde erzittere.

Aui Bewohner Kanaan wärde dr Muet verlüre.

16 Furcht u Schrecke wird se befalle.

Wäg dim mächtige Arm werdets starr sii we Stei,

bis dis volk verbiizieht, o jehova,

bis ds volk verbiizieht, wo de füre bracht hesch.

17 Du bringschs u pflanzsches uf em Bärg vo dim Erbe ih,

a däm feschte platz wo dir als wohnig vorbereitet hesch o jehova

einem Heiligtum, o Jehova wo dini Händ errichtet hei.

18 Jehova wird für immer u ewig als König regiere.

19 Wo d Ross u Kriegswage vom Pharao is Meer zoge hei,

loss d Jehova des Wassa vum Meer iba sie zruckkehre.

S Volk Israel aber isch uf trochenem Bode zmitzt durs Meer gange."

20 Aarons Schwöschter Mirjam, d Prophetin, het denn es Tamburin gnoh und alli Froue hei ire tanzend mit Tamburine gfolgt.

21 Mirjam het de Männer im Refrain gantwortet und gsunge:

"Singt für Jehova, denn är isch hoch erhöht worde.

Ds Pferd u dr Ryter het er is Meer gschluderet."

22 Nachher het dr Moses Israel vom rote Meer wäg gfüehrt. Sie hei zur Wildnis Schur zoge u hei drü Täg ir Wildnis witer gwanderet, hei aber kes Wasser gfunge.

23 De si nach Mara cho, doch sie hei ds Wasser vor Mara nid chönne trinke, wüus bitter isch gsy. Drum het är de Ort Mara gnennt.

24 S'Volk hed aa sech öber Moses z'beklage. "Was sölli mer trinke?", hei si gseit.

25 Da het er zu Jehova um Hilfek u Jehova zeigt ihm e Baum. Wo Moses ne is Wasser gworfe het, isch ds Wasser trinkbara.

A däm Ort het Gott ä Vorschrift und ä Präzedänzfall für si gschtellt und dert het er se uf d Prob gschtellt.

26 Är het gseit: "Wenn du genau uf d'Stimm vo dim Gott Jehova losisch u tuesch, was i sine Ouge richtig isch, wennd sini Gebot beachtisch u alli sini Vorschrifte ihalte, de wird ig kener Chrankheite über di bringe, woni über d Ägypter brocht ha, denn ig, Jehova, heil di."

27 Nachher si si nach Elim cho, wos zwölf Quellene und 70 Palme het gä. Dert hei si ihres Lager am Wasser ufgschlage.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 594

2. Moses 14 vo 40

 

2. Moses 14 vo 40

 

14 Jehova het nun zu Moses gseit:

2 "Teili de Israelite mit, dass sie umcheere und ihres Lager vorem Pihiroth zwüsche Migdol und em Meer söue ufschlah. Ihr sött gegenüber vo Baal-Zephon am Meer lagere.

3 De Pharao wird denn über d Israelite säge: "Sie irre im Land ume. Sie sind i de Wildnis gfange."

4 I wirde zuelah, das sech s Härz vom Pharao verhärtet, är wird ne nachjage und i wirde mi dürne Pharao und siis ganze Heer verherrliche. Und d Ägypter wärde ganz bestimmt erkenne, dasi Jehova bi." Also Israelite hei es eso gmacht.

5 Später isch em König vo Ägypte brichtet worde, dass ds Volk wäg gloffe isch. Sofort bereue dä Pharao und sini Diener, dass si ds Volk hei la gah. Si hei gseit "Was hei mir da do häre? Worum hei mir Israel usem Sklavendienst entlah?"

6 Dr Pharao het sini Kriegswäge fertig loh mache und mit sine Lüüt loszoge.

7 Är het 600 usgsuechti Chriegswage mit u o aui angere Chriegswage Ägypte – jede einzelni mit Chrieger bsetzt.

8 So het d Jehova zue lo, dass sich s Herz vum Pharao vum Kenig vu Ägypte verhärtet het. Er het d Israelite na gjagt, während sie voll Zueversicht wegzoge.

9 D Ägypter hei ne hindere gjagt. Alli Kriegswage vom Pharao, syner Riter und sys Heer hei si ii gholt, während si am Meer bim Pihahiroth gägenüber vom Baal-Zephon glageret hei.

10 Wo der Pharao nöcher isch cho, hei d Israelite u gseh, dass d Ägypter si verfolgt hei. Da het si d Angscht packt und si hei zue Jehova um Hilf gschroue.

11 Si hei zu Moses gseit: "Gits de ke Grabstätte in Ägypte? Hesch üs müese hie härebringe, damit mir ir Wildnis stärbe? Wie hesch üs nume us Ägypte chönne usefüehre?

12 Hei mir dir nid scho in Ägypte gseit: 'Lo üs i Rueh, damit mir de Ägypter diene chöi'? Besser, mir diene de Ägypter, aus dass mir ir Wildnis stärbe."

13 Da het Moses zum Volk gseit: "Händ kei Angst. Si standhaft, und gseht, wie d Jehova euch hüt rette. Denn ihr werdet d Ägypter wo ihr hüt gsend nie meh widr gsäh.

14 Jehova säuber wird für euch kämpfe u ihr werde ruhig abwarte."

15 Jehova het de zu Moses gseit: "Warum schreisch du ständig zu mir um Hilf? Säg de Israelite, dass sie ihres Lager sölle abbräche.

16 Hebsch di Stab u streck dini Hand übers Meer us. Teils demit d Israelite uf trochenem Bode mitts durs Meer chönnd go.

17 Ig wird zuelah, dass sech ds Härz vo dr Ägypter verhärtet, so dass si ne fouge. So wird i mi durch d Pharao, si ganzes Heer, sini Kriegswage un sini Raiba vuherrliche.

18 U d'Ägypter wärde ganz bestimmt erkenne, dasi Jehova bi, weni mi dürne Pharao sini Chriegswäge u sini Riter verherrliche.

19 Dann isch dr Engel vum wahre Gott, der vor rem Lager vu d Israelite herzoge het, hinda sie, un d Wolkesäule, de vor nene war, het sich hinte bewegt un schtellt sich hinder sie.

20 So isch si zwüsche ds Lager vo dr Ägypter und ds Lager vo dr Israelite cho.t Uf dr einte Siite het d Wolke Dunkuheit erzügt, uf dr angere Site het si d Nacht erlüchtet. Dür das isch ds einte Lager di ganz Nacht nid a ds andere Lager ane cho.

21 Moses het itze sini Hand übers Meer usgschlage, u d Jehova het ds Meer die ganz Nacht dür ne starche Oschtwind zrugg triebe, so dass dr Meeresbode abtrochnet het. Ds Wasser het sech teilt.

22 Da hei d Israelite uf trochenem Bode zmitzt durs Meer zoge während s Wasser rächts und links e Muur bildet.

23 D Ägypter hei ne no gjagt. Alli Pferd vom Pharao, sini Kriegswäge und sini Riter hei d Israelite zmitzt ins Meer gfolgt.

24 Ir Morgewach het d Jehova us dr Füür- u Wulkensüüle uf ds Lager vo de Ägypter gseh u het se i Verwirrig brocht.

25 Är het ständig Räder vo ihrne Wäge abspringe, so das si nume müesam voragno hei. D Ägypter rüefe: "Mir müesse vor de Israelite flüge! d Jehova kämpft für si gäge d Ägypter!"

26 Jehova het de zu Moses gseit: "Streck dini Hand über ds Meer uus, damit ds Wasser zrüggchehrt und d Ägypter, ihri Kriegswage und Riter unger sech begräbt."

27 Sofort het d Moses sini Hand über ds Meer uus gstreckt u ds Wasser het gäge Morge zu sym normale Stand zrügg kehrt. Wo d Ägypter vorhär flohe, het d Jehova si zmitzt is Meer gworfe.

28 Di zrüggchehrende Wassermasse begrube d Chriegswäge u d Riter und s ganze Heer vom Pharao, wo de Israelite is Meer gfolgt isch, under sich. Nid ei einzige vo ihne überläbt.

29 D Israelite aber zoge uf trochem Bode zmitzt dürs Meer u ds Wasser het rächts u links vo ihne ä Muur bildet.

30 So het d Jehova Israel a däm Tag üs dr Hand dr Ägypter un Israel gsäh het d Ägypter dot am Meeresufer liege.

31 Au het Israel gsäh, mit welere grosse Macht Jehova gege d Ägypter vorgange isch, un s Volk het Ehrfurcht vor Jehova. Es het d Jehova un sim Diener Moses afange z vetraue.

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 594

2. Moses 13 vo 40

 

2. Moses 13 vo 40

 

13 Jehova het witer zu Moses gseit:

2 "Heilige jedi männlichi Erschtgeburt unter d Israelite für mi. Dr erscht Bue, wo gebore wird, u ds erschte männliche Tier ghöre mer."

3 Moses het denn zum Volk gseit: "Erinneret euch immer a dä Tag, wo ihr us Ägypte, wo ihre Sklave wartet, uszoge, denn Jehova het öich mit starker Hand vo hie usegfüehrt. Drum darf nüüt gässe wärde, was Suurteig enthaltet.

4 Hüt zieht ihr weg – im Monet Abiba.

5 Wenn d Jehova di i ds Land vo dr Kanaaniter, dr Hethiter, dr Amoriter, dr Hiwiter u dr Jebusiter brocht het, won är dine Vorfahre mit emene Eid zuegsichert het – es Land, wo Milch u Honig flisse, de söttsch du i däm Monet die Fiir begah.

6 Iss sibe Täg lang ungsäuerts Brot und am sibte Tag söll es Fäscht für Jehova stattfinde.

7 I de sibe Täg söll ungsäuerts Brot gässe wärde. Nüt wo Suurteig enthautet söu bi dir zfinge si. Kei Suurteig söu i dim ganze Gebiet vorhande si.

8 Säg di Bue a däm Tag: 'I mache das, um mi dra z erinnere, was d Jehova für mi gmacht het, woni us Ägypte cho bi.'

9 Es söu für di aus Zeiche uf dire Hand u aus Erinnerigszeiche uf dire Stirn diene, damit Jehovas Gsetz uf dine Lippe isch. Denn mit starker Hand het d Jehova di us Ägypte usegfüehrt.

10 Die Bestimmig söttsch jedes Jahr zur feschtgleiti Zyt beachte.

11 Wenn d jehova di is land vo de kanaaniter bringt und es dir git, wie ers dir und dine vorfahre mit emne eid zuegsichert het,

12 denn söllsch d Jehova jede erschtgeborene Sohn übergäh sowie jedes erschtgeborene männlichi Tier vo dem Vieh wo der wird ghöre. Was männlich isch, ghört Jehova.

13 Jede erschtgeborene Esel sellsch met emene Schöfli lo chaufe. Wennd ne nid loschoufsch muesch ihm ds Genick bräche. U jede Erstgeborene vo dine Söhn söttsch loschoufe.

14 Faus di Sohn di spöter fragt: 'Was bedeutet das?', denn antwortet ihm: 'Jehova het is mit starker Hand aus der Sklaverei in Ägypte befreit.

15 Wo sech dr Pharao hartnäckig weigeret het, üs ga z'lah, het d Jehova alli Erschtgeborene in Ägypte tötet und jedi Erschtgeburt vom Vieh. Deswege opfere i Jehova jedi männlichi Erstgeburt, und jede Erstgeborene vu mine Böhn kauf i los.'

16 Das söu aus Zeiche uf dire Hand u aus Stirnband uf dire Stirn diene, denn Jehova het üs mit starker Hand us Ägypte usegfüehrt."

17 Als etze dr Pharao s Volk gloo isch, het Gott s nit uf em Weg durch s Land vu dr Philister, obwohl er kürzer gsi isch. Denn Gott het gseit: "We ds Volk mit Chrieg konfrontiert wird, änderet's vilech sini Meinig u geit wider uf Ägypte zrü.".

18 Drum het Gott ds Volk ä Umwäg dur d Wildnis am rote Meer lo mache. D Israelite zoge in Kampfformation us Ägypte wäg.

19 Moses het o dr Leichnam vom Joseph mit gno, denn dr Joseph het d Bue Israels fiirlich la schwöre und gseit: "Gott wird euch ganz sicher sini Ufmerksamkeit zuewände. Nehmet mi Liichnam mit, wenn ihr vo do währet."

20 Si bruuche vo Sukkoth uuf u hei z Etham am Rand vo de Wildnis lageret.

21 Jehova isch vor ihne här gange – tagsüber inere Wolkesüüle, um se uf em Wäg z füehre, u nachts inere Füürsäule damit si Liecht hei gha. So hei si am Tag u ir Nacht ungerwägs sy.

22 Tagsüber isch d Wolkesüüle ständig vor em Volk gsy u het's d Füürsäule.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 565

2. Moses 12 vo 40

 

2. Moses 12 vo 40

 

12 Jehova het der itz zu Moses und der Aaron i Ägypte gseit:

2 "De Monet soll für euch der erst sein. Mit ihm söll das Jahr afange.

3 Teil vo de ganze Gmeind Israel mit: 'Am 10. Tag das Monet söll sich jede es Lamm für sini Familie nä, es Lamm für e Huus¬gmeinschaft.

4 Wenn d Huus¬gmeinschaft aber für das Lamm z chlii isch, söll si s mit ihrem nächschte Nachbare i ihrem Huus teile, je nach Azahl vo de Persone. Berücksichtigt bim Berächne vo de Mängi, wi vil jede vom Lamm wird ässe.

5 Das Lamm mues fählerlos, männlech u es Jahr aut sii. dir chennts unger de Schöfli oder de Geiss go uusueche.

6 Versorgt's bis zum 14. Tag das Monet. Dänn söll di ganz Versammlig vo de Gmeind Israel es ir Abigdämmerig schlachte.

7 Si söue öppis vom Bluet nä u es uf die beide Türpföschte u obe a de Türrahme vo de Hüser sprütze wo si ds Lamm ässe.

8 Si söue ds Fleisch i dere Nacht ässe, es söu über em Füür brate u mit ungsäuertem Brot u bittere Chrüter gesse wärde.

9 Ässt nüt drvo roh oder i Wasser kocht, sondern brätts über em Füür – dr Chopf zäme mit de Unterschänkle u de Innereie.

10 Ihr dörft nüt drvo bis zum Morge ufhebe. Was am Morge no übrig isch, söttder verbrenne.

11 So sött ihrs ässe: mit feschtzogenem Gürtel, mit Sandale an d Füess und mit eurem Schtab ir Hand. Ässt es in aller Eile! Es isch s Passah Jehovas.

12 I wirde nämlech i dere Nacht düre Ägypte ga und dert jede Erstgeborene töte – öb Mönsch oder Tier. i wirde aune Götter Ägypte mis Urteil vollstrecke. I bi jehova.

13 Ds Bluet söu es Zeiche a de Hüser si wo dr sit. I wirde des Bloet säh un an äich vubigah, un d Plag wird äich nit träffe, wenn i Ägypte bestrafe.

14 Dä Tag söll für euch än Gedänktag si u ihr söllet dä aus Fäscht für d Jehova fiire. Ihr söttet ihn i aune eue Generatione fiire. Die Aordnig giltet uf Duur.

15 Siebä Täg söllet ihres ungsäuerte Brot ässe. Ja, am erschte Tag söllet dir dr Suurteig us öie Hüser wegschaffe. Wenn nämlech öpper vom erste bis zum 7. Tag öppis mit Suurteig ässe muess er us Israel entfernt wärde.

16 Am erste u am 7. Tag sölledder e heiligi Versammlig abhalte. A dene Täg söll niemert schaffe. Nume was jede zum Esse brucht, darf zbereitet wärde.

17 Ihr söllet ds Fäscht vo dr ungsäuerte Brot fiire, denn a däm Tag werdi oii Schaare us Ägypte usefüehre. Fiiret dä Tag i aune öine Generatione. Di Aordnig gilt uf Duur.

18 Vom Abig vom 14. bis zum Abig vom 21. Tag im erschte Monet sött ihres ungsäuerts Brot ässe.

19 Sibe Täg darf keh Suurteig i öie Hüser z finde sy, wöu wer öppis mit Suurteig isst – öb Fremder oder gebürtige Israelit wo söll us dr Gmeinde Israel entfernt wärde.

20 Dir dörft nüt ässe wo Suurteig enthaltet. I aune Hüser söue ihres ungsäuerte Brot ässe.'"

21 Sofort het d Moses alli Ältischte Israels gruefe und het zu ihne gseit: "Göht, suecht für jedi öire Familie jungi Tier us u schlachtet ds Passahopfer.

22 Tauchet dänn es Büschel Ysop i ds Bluet, woner inere Schüssle hei ufgfange, u bestricht drmit dr ober Teil vom Türrahme u di beide Türpföschte. Niemer vo öich darf bis zum Morge ds Huus verlah.

23 We d Jehova de dür ds Land geit um d Plage über d Ägypter ds bringe und ds Bluet am obere Teil vom Türrahme und a de beide Türpföschte gseht, wird d Jehova ganz sicher am Igang verbiigah. Är wird nid zuelah, dass di todbringendi Plage i öie Hüser dringt.

24 Haltet nech a die Vorschrift. Si gilt uf Duur für eu und eui Böhn.

25 Wenn dir ids Land chunnt, wo jehova euch wie versproche wird, sött ihr die Fiir begah.w

26 U we eui Böhn frage: "Was bedütet di Fiir für eu?",

27 de antwortet ihne: "Es isch ds Passahopfer für d Jehova, wo a de Hüüser vo de Israelite z Ägypte isch dürecho, wo er d Plage über d Ägypter brocht het, aber üsi Hüüser verschonte het. Da het sech ds Volk tief verbietet u isch nieder gworfe.

28 Ufä si d Israelite wägg u hei alles so gmacht, wi d Jehova's Moses und dr Aaron het uftreit. Genau so hei sies gmacht.

29 Um Mitternacht het d Jehova denn jede Erschtgeborene in Ägypte umbracht: vom Erschtgeborene vom Pharao, wo uf sym Thron hockt, bis zum Erschtgeborene vom Häftling im Gfängnis, au alli Erschtgeborene vo de Tier.

30 In däre Nacht isch dr Pharao ufgschtande un au alli sini Diener un alli andere Ägypter, un unda d Ägypter het ä grosses Gschrei usbrocht, denn s het kei Hus ge, in däm nit jemads gschtorbe war.

31 Sofort het er Moses und de Aaron i de Nacht zu sich gruefe u het gseit: "Los, ziend weg vo mim Volk – ihr u di andere Israelite. Göhnd u dient Jehova, so wi ier's gseit heit.

32 Nähmet o öiri Viehärde mit u geit – so wi ier's gseit heit. Aber dir müesst mi o sääge."

33 Di Ägypter hei de ds Volk drängt, ds Land schnäll z verloh. "Süsch sy mir alli so guet wi tot!", hei si gseit. 34 Da het ds Volk dr Mählteig no ungsüüret mitgno. Si hei d Backtrög i ihri Chleidig gwicklet uf de Schuele.

35 O d Israelite d Awisig vo Moses befolgt u hei d Ägypter um Gägeständ us Silber und Gold und um Chleider bite.

36 Jehova het derfür gsorgt, dass ds Volk d Gunscht vo dr Ägypter gwunne, so dass die ne gäh hei, worum sie bade. So hei si d Ägypter usplünderet.

37 D Israelite hei denn vo Rams in Richtig Sukoth uf. Es si 600'000 Manne z Fuess gsi - d Ching nid mitzählt.

38 O viu Mischvolk mit ihne zoge u si hei Chli- u Grossviehherde derbi gha, ä grossi Mängi Vieh.

39 Si hei us em Teig bout wo si us Ägypte mitbrocht hei, ungsäuerti Fladebrot. De Teig isch ungsäuert gsi, denn si si so plötzlech us Ägypte vertribe worde, dass si ke Proviant hei chönne vorbereite.

40 Dr Ufenthalt vo dr Israelite, wo z Ägypte glebt hei, het 430 Jahr duuret.

41 Uf de Tag genau nach 430 Jahr hei alli Schar Jehovas us Ägypte wägzoge.

42 Es isch ä Nacht wo si söue fiire, dass d Jehova si us Ägypte befreit het. Ds ganze Volk Israel sött die Nacht dür alli Generatione hindedure zur Ehre Jehovas fiire.

43 Jehova het itz zu Moses und Aaron gseit: "Für ds Passah gilt folgendi Bestimmig: Ke Usländer darf dävo ässe.

44 Faus aber öpper eine mit Stutz kouft Sklave het, söu er ne ersch beschnide. De darf er mit ässe.

45 Ansiedler u Lohnarbeiter dörfe nid drvo ässe.

46 Jedes Lamm söu i eim einzige Huus gesse wärde, dir dörft nüt vom Fleisch usem Huus usebringe und ihre dörft nid syne Chnoche zerbräche.

47 Di ganzi Gmeind Israel söll d Passah fiire.

48 Faus e Frömde bi dir aasässig isch u ds Passah für Jehova möcht fiire, müesse aui männleche Persone i sire Huus¬gmeinschaft beschnitte wärde. Dänn darf er drzue cho unds fiire. Er isch de wiene gebürtige Israelit. Wer nid beschnitte isch, darf jedoch nid devo ässe.

49 Für d Iheimische u dä Frömde, wo bi öich aasässig isch, söu ä u s gliiche Gsetz gälte.

50 D Israelite hei alles genau so gmacht, wi d Jehova s Moses und Aaron het uftreit. Genau so hei sies gmacht.

51 An ebendem Tag het d Jehova d Israelite mit ihrne Schar us Ägypte use gführt.